1 00:00:00,357 --> 00:00:03,459 Episode sebelumnya di The Walking Dead. 2 00:00:03,561 --> 00:00:05,461 Kau milikku. 3 00:00:05,563 --> 00:00:08,097 Orang-orang di sana itu... 4 00:00:08,199 --> 00:00:09,899 ...adalah milikku. 5 00:00:10,001 --> 00:00:11,801 Kau gagal. 6 00:00:11,903 --> 00:00:15,204 Kehidupanmu akan jadi jauh lebih keren. 7 00:00:15,306 --> 00:00:17,239 Lupakan saja. 8 00:00:18,710 --> 00:00:20,409 Kau menjawab padaku! 9 00:00:20,511 --> 00:00:21,977 Kau menyediakan untukku! 10 00:00:22,080 --> 00:00:23,646 Aku menyediakan untukmu. 11 00:00:23,748 --> 00:00:26,148 Kau milikku! 12 00:00:26,250 --> 00:00:28,250 Benar? 13 00:00:28,353 --> 00:00:30,086 Benar. 14 00:03:10,635 --> 00:03:12,468 Selamat pagi. 15 00:03:18,176 --> 00:03:20,343 Lihat itu. 16 00:03:31,890 --> 00:03:34,924 Kau bisa buka gerbangnya? 17 00:03:34,926 --> 00:03:37,593 Eugene. 18 00:03:37,595 --> 00:03:39,262 Ya? 19 00:03:40,431 --> 00:03:42,532 Buka gerbangnya. 20 00:03:45,837 --> 00:03:49,505 Kami mau keluar untuk lihat apa bisa temukan sesuatu saat mereka datang. 21 00:03:49,507 --> 00:03:51,541 Kau mau membantu? 22 00:03:53,711 --> 00:03:56,445 Aku tak percaya akan setujui itu. 23 00:03:56,447 --> 00:03:58,347 Ya, sepertinya benar. 24 00:04:00,351 --> 00:04:03,119 Aku memperbaiki sistem audio jinjing ini untuk mereka. 25 00:04:03,121 --> 00:04:05,284 Ada pemutar musik yang cukup layak... 26 00:04:05,404 --> 00:04:06,467 ...bila mereka datang. 27 00:04:06,951 --> 00:04:08,517 Aku menangani kepastian... 28 00:04:08,519 --> 00:04:11,120 ...dan aku melakukan peranku untuk memberikan keinginan mereka. 29 00:04:45,823 --> 00:04:51,760 Babi kecil, biarkan aku masuk! 30 00:05:13,150 --> 00:05:15,250 Bagaimana? 31 00:05:18,489 --> 00:05:20,756 Siapa kau? 32 00:05:20,758 --> 00:05:23,759 Sebaiknya kau bercanda. 33 00:05:23,761 --> 00:05:25,894 Negan, Lucille. 34 00:05:25,896 --> 00:05:29,097 Aku tahu harus membuat kesan pertama yang kuat. 35 00:05:35,206 --> 00:05:38,440 Halo. 36 00:05:42,827 --> 00:05:45,948 Jangan buat aku harus bertanya. 37 00:05:47,952 --> 00:05:49,952 Kau bilang seminggu. 38 00:05:49,954 --> 00:05:51,920 Kau datang lebih awal. 39 00:06:00,264 --> 00:06:02,598 Aku merindukanmu. 40 00:06:06,704 --> 00:06:09,705 Rick, keluarlah. 41 00:06:09,707 --> 00:06:11,273 Lihat ini. 42 00:06:11,275 --> 00:06:13,342 Ini bagianku! 43 00:06:21,919 --> 00:06:25,254 Mudah sekali! 44 00:06:25,256 --> 00:06:26,955 Baiklah, teman-teman. 45 00:06:26,957 --> 00:06:29,424 Mari kita mulai. 46 00:06:32,263 --> 00:06:34,463 Hari yang penting. 47 00:06:39,503 --> 00:06:44,840 Hei, Rick, kau lihat apa yang baru kulakukan tadi? 48 00:06:44,842 --> 00:06:48,410 Itu baru layanan! 49 00:06:48,412 --> 00:06:51,947 Kami hampir tidak diterima di gerbang. 50 00:06:51,949 --> 00:06:54,349 "Siapa pria itu?" 51 00:06:54,351 --> 00:06:56,618 Apa aku marah? Apa aku mengamuk? 52 00:06:56,620 --> 00:06:59,521 Apa aku menghantam sesuatu? 53 00:06:59,523 --> 00:07:01,156 Tidak. 54 00:07:01,158 --> 00:07:03,258 Aku hanya urus salah satu mayat ini... 55 00:07:03,260 --> 00:07:04,960 ...yang bisa membunuh salah satu dari kalian. 56 00:07:07,298 --> 00:07:08,997 Layanan. 57 00:07:11,869 --> 00:07:13,769 Pegangkan ini. 58 00:07:21,241 --> 00:07:28,241 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com 59 00:07:55,031 --> 00:07:58,051 Season 7 Episode 4 SERVICE 60 00:08:00,521 --> 00:08:02,923 Astaga! 61 00:08:02,925 --> 00:08:05,992 Tempat ini luar biasa! 62 00:08:05,994 --> 00:08:09,763 Penerimaan kekayaan, kata orang. 63 00:08:09,765 --> 00:08:14,334 Ya, Pak, aku percaya akan ada banyak hal... 64 00:08:14,336 --> 00:08:16,036 ...yang kau tawarkan. 65 00:08:18,507 --> 00:08:20,173 Daryl, hei. 66 00:08:21,944 --> 00:08:23,176 Tidak. 67 00:08:25,948 --> 00:08:28,048 Dia pembantu. 68 00:08:28,050 --> 00:08:30,083 Jangan menatapnya... 69 00:08:30,085 --> 00:08:31,484 ...jangan bicara padanya... 70 00:08:31,486 --> 00:08:34,487 ...dan aku tak membuatmu memotong apa pun darinya. 71 00:08:44,499 --> 00:08:48,668 Sama untuk semua orang. 72 00:08:52,341 --> 00:08:54,574 Benar? 73 00:09:13,095 --> 00:09:15,695 Banyak ketegangan di sini. 74 00:09:15,697 --> 00:09:19,866 Kurasa dia bahkan tak tahu seberapa banyak. 75 00:09:19,868 --> 00:09:22,869 Baiklah, mari kita mulai pertunjukannya. 76 00:09:22,871 --> 00:09:25,038 Lihat ada makan enak apa yang ada di sini. 77 00:09:25,040 --> 00:09:26,606 Kami sisihkan separuh persediaan. 78 00:09:26,608 --> 00:09:29,075 Tidak, Rick. 79 00:09:29,077 --> 00:09:32,545 Tidak. 80 00:09:32,547 --> 00:09:37,350 Kau tak bisa memutuskan apa yang kami ambil. 81 00:09:37,352 --> 00:09:39,286 Aku yang memutuskan. 82 00:09:40,322 --> 00:09:41,955 Arat. 83 00:09:43,925 --> 00:09:46,192 Kalian dengar pria itu. 84 00:09:46,194 --> 00:09:48,528 Ayo cepat! 85 00:09:59,274 --> 00:10:03,143 Mereka akan menggeledah rumah-rumah sebentar... 86 00:10:03,145 --> 00:10:05,278 ...terus melakukan pekerjaan itu. 87 00:10:10,118 --> 00:10:12,752 Baiklah. 88 00:10:12,754 --> 00:10:14,654 Kau mau mengajak aku melihat-lihat atau tidak? 89 00:10:18,894 --> 00:10:20,627 Bagaimana? 90 00:10:30,672 --> 00:10:33,273 Rosita! 91 00:10:33,275 --> 00:10:36,276 Kau mau ke mana dengan temanmu? 92 00:10:36,278 --> 00:10:37,711 Kami baru mau keluar... 93 00:10:37,713 --> 00:10:40,647 Kau tahu? Aku tak peduli. 94 00:11:21,022 --> 00:11:23,323 Kini semuanya sudah beres. 95 00:11:23,325 --> 00:11:25,158 Aku punya tugas untukmu. 96 00:11:27,362 --> 00:11:29,129 Pergi carikan motor Daryl. 97 00:11:29,131 --> 00:11:31,064 Tak ada di sini. 98 00:11:31,066 --> 00:11:32,499 Jika tak ada di sini... 99 00:11:32,501 --> 00:11:34,667 ...kau tahu motor itu berada di mana, bukan? 100 00:11:36,405 --> 00:11:39,739 Kita berdua tahu kau tahu di mana itu. 101 00:11:55,056 --> 00:11:58,224 Sekarang kau boleh pergi. 102 00:12:02,597 --> 00:12:04,564 Jadi pergilah. 103 00:12:21,783 --> 00:12:24,918 Jangan pergi terlalu lama. 104 00:13:49,771 --> 00:13:52,805 Sial. 105 00:14:54,498 --> 00:14:56,089 Kau lihat ini? 106 00:14:56,329 --> 00:15:00,264 Ini hal yang membuatku bergairah. 107 00:15:00,266 --> 00:15:01,866 Sedikit kerja sama... 108 00:15:01,868 --> 00:15:04,735 ...dan semuanya jadi menyenangkan. 109 00:15:04,737 --> 00:15:07,705 Kami adalah orang yang masuk akal... 110 00:15:07,707 --> 00:15:09,940 ...setelah kalian mengenal kami. 111 00:15:09,942 --> 00:15:11,709 Jujur. 112 00:15:16,716 --> 00:15:17,748 Astaga. 113 00:15:26,559 --> 00:15:28,526 Sial, aku suka tempat ini! 114 00:15:28,528 --> 00:15:29,593 Negan. 115 00:15:32,231 --> 00:15:34,765 Mungkin kau mau lihat ini. 116 00:15:34,767 --> 00:15:39,303 Wah, wah, wah. Ada apa di sini? 117 00:15:39,305 --> 00:15:43,808 Aku berharap untuk hal yang agak aneh. 118 00:15:45,044 --> 00:15:46,977 Mengenalku. 119 00:15:46,979 --> 00:15:48,746 Aku sudah membunuh orang. 120 00:15:48,748 --> 00:15:52,383 - Aku tak tahu jumlahnya saat ini. - Astaga! 121 00:15:52,385 --> 00:15:55,052 Tapi aku tahu kenapa mereka mati. 122 00:15:55,054 --> 00:15:57,221 Apa ini kau di balik pria brewok itu, Rick? 123 00:15:57,223 --> 00:15:59,090 Mereka mati jadi keluargaku... 124 00:15:59,092 --> 00:16:01,525 - ...semua orang itu bisa hidup. - Sial. 125 00:16:01,527 --> 00:16:05,629 Aku tak mau cari masalah dengan pria itu. 126 00:16:09,635 --> 00:16:12,937 Tapi itu bukan dirimu lagi... 127 00:16:12,939 --> 00:16:15,339 ...bukan begitu? 128 00:16:17,310 --> 00:16:19,143 Bukan. 129 00:16:19,145 --> 00:16:22,313 Aku harus cukur ini. 130 00:16:26,052 --> 00:16:29,353 Apa yang terjadi dengan perempuan sakit itu? 131 00:16:29,355 --> 00:16:33,924 Tampaknya malam itu sangat menegangkan baginya. 132 00:16:33,926 --> 00:16:35,693 Cara dia digotong... 133 00:16:35,695 --> 00:16:38,195 ...dia menikah dengan nomor dua, ya? 134 00:16:38,197 --> 00:16:39,997 Hati-hati. 135 00:16:39,999 --> 00:16:45,102 Hati-hati dengan caramu memandangku, Rick. 136 00:16:45,104 --> 00:16:50,141 Janda, terutama yang tampak seperti itu... 137 00:16:51,511 --> 00:16:54,412 ...mereka istimewa. 138 00:16:54,414 --> 00:16:56,580 Aku suka mereka. 139 00:16:56,582 --> 00:16:58,249 Setelah suami mereka tiada... 140 00:16:58,251 --> 00:17:02,787 ...hati mereka kosong. 141 00:17:02,789 --> 00:17:05,389 Tapi biasanya tidak lama. 142 00:17:07,693 --> 00:17:10,361 Di mana dia? 143 00:17:10,363 --> 00:17:12,062 Aku ingin bertemu dengannya. 144 00:17:12,064 --> 00:17:13,731 Kau bisa memberikan penghormatan? 145 00:17:13,733 --> 00:17:16,734 Sial! 146 00:17:16,736 --> 00:17:19,904 Kau sangat menakutkan... 147 00:17:19,906 --> 00:17:21,405 ...menyelinap di belakangku... 148 00:17:21,407 --> 00:17:24,241 ...mengenakan kerah itu dengan senyum menakutkan. 149 00:17:25,878 --> 00:17:27,445 Maaf. 150 00:17:27,447 --> 00:17:29,580 Aku Bapa Gabriel. 151 00:17:36,088 --> 00:17:38,556 Dia tidak selamat? 152 00:17:44,130 --> 00:17:47,798 Tragedi yang buruk. 153 00:17:47,800 --> 00:17:50,801 Begitulah situasinya. 154 00:17:53,272 --> 00:17:55,940 Ini pasti sungguh menyebalkan bagi kalian. 155 00:17:57,477 --> 00:17:58,876 Nomor satu? 156 00:17:58,878 --> 00:18:01,412 Itu salahku. Tak ada pilihan. 157 00:18:01,414 --> 00:18:03,647 Pelajaran harus didapatkan. 158 00:18:03,649 --> 00:18:05,449 Tapi nomor dua? 159 00:18:05,451 --> 00:18:08,118 Itu tak perlu terjadi. 160 00:18:08,120 --> 00:18:11,455 Daryl yang memaksaku. 161 00:18:11,457 --> 00:18:15,926 Pasti memberikan pukulan berat bagi perempuan itu. 162 00:18:15,928 --> 00:18:17,628 Sial. 163 00:18:17,630 --> 00:18:20,164 Aku mau minta dia kembali denganku. 164 00:18:20,166 --> 00:18:23,667 Aku tahu yang kau pikirkan. 165 00:18:23,669 --> 00:18:25,069 Bagaimana bisa aku dapat kesempatan... 166 00:18:25,071 --> 00:18:27,338 ...pria yang baru menghantam kepala suaminya? 167 00:18:27,340 --> 00:18:30,441 Kau akan heran. 168 00:18:30,443 --> 00:18:31,842 Orang-orang, mereka... 169 00:18:48,127 --> 00:18:50,995 Kembalikan itu atau yang berikutnya akan memasuki tubuhmu. 170 00:18:50,997 --> 00:18:53,831 Nak... 171 00:18:53,833 --> 00:18:56,300 Menurutmu apa yang akan terjadi selanjutnya? 172 00:18:56,302 --> 00:18:57,902 Kau mati. 173 00:18:57,904 --> 00:19:01,639 Carl, letakkan itu. 174 00:19:01,641 --> 00:19:04,508 Tidak. Dia mengambil semua obat-obatan kita. 175 00:19:04,510 --> 00:19:06,610 Katanya hanya separuh. 176 00:19:06,612 --> 00:19:09,613 Tentu. 177 00:19:09,615 --> 00:19:13,150 Sungguh, Nak? 178 00:19:13,152 --> 00:19:16,587 Dan kau harus pergi. 179 00:19:16,589 --> 00:19:18,856 Sebelum kau tahu betapa kami berbahaya. 180 00:19:20,693 --> 00:19:22,826 Maaf, anak muda. 181 00:19:22,828 --> 00:19:26,664 Maafkan makianku, tapi... 182 00:19:26,666 --> 00:19:28,732 ...apa kau baru mengancamku? 183 00:19:28,734 --> 00:19:31,936 Aku paham kau mengancam Davey... 184 00:19:31,938 --> 00:19:33,404 ...tapi aku tak bisa menerimanya. 185 00:19:33,406 --> 00:19:34,838 Dia maupun aku. 186 00:19:34,840 --> 00:19:36,040 Carl, letakkan senjatanya. 187 00:19:36,042 --> 00:19:37,675 Jangan kasar, Rick. 188 00:19:37,677 --> 00:19:40,344 Kami sedang mengobrol. 189 00:19:42,415 --> 00:19:46,383 Nak, sampai di mana kita? 190 00:19:46,385 --> 00:19:47,785 Ya. 191 00:19:47,787 --> 00:19:51,055 Keberanianmu yang sangat besar. 192 00:19:51,057 --> 00:19:53,657 Jangan mengancam kami. 193 00:19:53,659 --> 00:19:56,393 Aku menyukaimu... 194 00:19:56,395 --> 00:19:59,363 ...jadi aku tak mau membuktikan maksudku dengan keras. 195 00:19:59,365 --> 00:20:00,864 Kau tak inginkan itu. 196 00:20:00,866 --> 00:20:02,533 Kataku separuh barangmu... 197 00:20:02,535 --> 00:20:04,902 ...dan separuh itu kataku. 198 00:20:04,904 --> 00:20:08,038 Aku serius. 199 00:20:08,040 --> 00:20:12,009 Kau ingin aku membuktikan seberapa seriusnya? 200 00:20:12,011 --> 00:20:14,345 Lagi? 201 00:20:29,362 --> 00:20:32,596 Rick, seluruh keadaan ini mengingatkanku... 202 00:20:32,598 --> 00:20:35,733 ...bahwa kau punya banyak senjata. 203 00:20:35,735 --> 00:20:38,569 Ada semua senjata yang kau ambil dari pos luarku... 204 00:20:38,571 --> 00:20:40,537 ...saat kau membunuh semua orangku... 205 00:20:40,539 --> 00:20:42,740 ...dengan senjatamu yang banyak... 206 00:20:42,742 --> 00:20:45,509 ...dan pasti ada lebih banyak lagi... 207 00:20:45,511 --> 00:20:48,512 ...yang berarti ada jumlah... 208 00:20:48,514 --> 00:20:50,748 ...senjata yang luar biasa... 209 00:20:50,750 --> 00:20:53,350 ...karena luapan emosi kecil ini... 210 00:20:53,352 --> 00:20:55,419 ...baru menjelaskan dengan baik. 211 00:20:55,421 --> 00:20:57,921 Aku tak bisa izinkan itu. 212 00:21:05,831 --> 00:21:08,398 Kini semua itu milikku. 213 00:21:08,400 --> 00:21:11,701 Katakan padaku, Rick... 214 00:21:11,703 --> 00:21:14,304 ...di mana senjata-senjataku? 215 00:21:29,579 --> 00:21:33,481 Hai, aku sudah menduga kau akan datang. 216 00:21:34,155 --> 00:21:37,156 Tunjukkan tempat senjatanya, Olivia. 217 00:21:38,326 --> 00:21:40,526 Ruang senjata ada di dalam. 218 00:21:42,030 --> 00:21:44,463 Kau yang memimpin di sini? 219 00:21:46,034 --> 00:21:47,867 Aku... 220 00:21:47,869 --> 00:21:51,570 Aku hanya mencatatnya semua, jatah, senjata. 221 00:21:51,572 --> 00:21:54,507 Bagus. Pintar. 222 00:21:54,509 --> 00:21:56,642 Jangan biarkan aku menghentikanmu. 223 00:21:56,644 --> 00:21:59,545 Bawa Arat dan anak-anak. Tunjukkan barangnya. 224 00:22:06,387 --> 00:22:08,387 Tunggu. 225 00:22:10,024 --> 00:22:12,491 Selagi mereka urus itu... 226 00:22:12,493 --> 00:22:14,627 ...aku mau tegaskan padamu... 227 00:22:14,629 --> 00:22:17,330 ...bahwa aku tak mau ambil makananmu. 228 00:22:17,332 --> 00:22:20,733 Aku ambil sedikit. 229 00:22:20,735 --> 00:22:23,336 Dan bukan hanya aku yang memerhatikan... 230 00:22:23,338 --> 00:22:25,705 ...bahwa ada gadis gemuk yang mengurus... 231 00:22:25,707 --> 00:22:28,207 ...catatan jatah makanan, bukan? 232 00:22:28,209 --> 00:22:31,410 Bagaimana pun, kalian mati kelaparan... 233 00:22:31,412 --> 00:22:33,212 ...aku tak peduli... 234 00:22:33,214 --> 00:22:36,882 ...jadi untuk sekarang, kalian boleh simpan semua makanan. 235 00:22:38,686 --> 00:22:40,986 Bagaimana? 236 00:22:46,027 --> 00:22:48,227 Kau mau aku bilang apa? 237 00:22:48,229 --> 00:22:49,862 Entahlah, Rick. 238 00:22:49,864 --> 00:22:51,697 Bagaimana jika terima kasih? 239 00:22:51,699 --> 00:22:53,332 Menurutmu itu pantas? 240 00:22:53,334 --> 00:22:55,835 ...atau terlalu banyak permintaan? 241 00:23:05,413 --> 00:23:09,315 Aku tahu bahwa kita mulai dengan cara yang salah... 242 00:23:09,317 --> 00:23:13,285 ...tapi aku bisa bilang apa? Kau memaksaku, Rick. 243 00:23:13,287 --> 00:23:16,589 Tapi seperti yang coba kusampaikan... 244 00:23:16,591 --> 00:23:19,859 ...aku orang yang masuk akal selama kau bekerja sama... 245 00:23:19,861 --> 00:23:23,529 ...jadi biar aku bertanya, Rick. 246 00:23:25,767 --> 00:23:29,135 Apa kau bekerja sama? 247 00:23:29,137 --> 00:23:31,270 Seperti apa kelihatannya? 248 00:23:33,941 --> 00:23:37,743 Aku tahu bagaimana tampaknya. 249 00:23:37,745 --> 00:23:40,079 Tapi yang ingin kuketahui... 250 00:23:40,081 --> 00:23:42,882 ...apa kami akan temukan semua senjata di sana... 251 00:23:42,884 --> 00:23:47,153 ...atau mungkin ada beberapa yang menunggu momen mereka... 252 00:23:47,155 --> 00:23:49,789 ...seperti Lucille milikku. 253 00:23:53,227 --> 00:23:57,963 Semua senjata ada di dalam sana, sejauh yang kuketahui. 254 00:23:59,167 --> 00:24:02,568 Aku mengandalkan itu, Rick. 255 00:24:55,723 --> 00:24:57,656 Masih di sini. 256 00:25:15,910 --> 00:25:20,145 Aku tahu ini menyebalkan, tapi kau melihat kejadiannya. 257 00:25:20,147 --> 00:25:23,249 Kau lihat berapa banyak mereka di sana hari ini. 258 00:25:23,251 --> 00:25:26,085 Cukup. Selesai sudah. 259 00:25:26,087 --> 00:25:28,187 Beginilah hidup kita, sekarang. 260 00:25:28,189 --> 00:25:30,756 Di sinilah Rick membawa kita. 261 00:25:37,431 --> 00:25:40,900 Mungkin jika Rick memikirkannya baik-baik... 262 00:25:40,902 --> 00:25:43,602 ...situasi akan berbeda. 263 00:25:49,210 --> 00:25:52,011 Orang-orang mungkin masih bersama kita. 264 00:25:59,287 --> 00:26:00,953 Di sinilah kita sekarang. 265 00:26:00,955 --> 00:26:03,455 Kita harus belajar menjalaninya. 266 00:26:06,994 --> 00:26:08,827 Rosita! 267 00:26:11,732 --> 00:26:15,801 Kau tahu ini hari apa, Rick? Ini hari yang istimewa. 268 00:26:15,803 --> 00:26:17,136 Ya, benar. 269 00:26:17,138 --> 00:26:18,904 Kurasa kesepakatan kecil kita... 270 00:26:18,906 --> 00:26:20,906 ...akan berjalan dengan baik. 271 00:26:20,908 --> 00:26:23,776 Tunggu. 272 00:26:25,746 --> 00:26:30,115 Mari lihat apa kau mengurus senjataku. 273 00:26:49,136 --> 00:26:50,970 Rasanya bagus. 274 00:26:50,972 --> 00:26:53,105 Terdengar bagus! 275 00:26:53,107 --> 00:26:58,143 Aku yakin Lucille menjadi sedikit cemburu. 276 00:26:58,145 --> 00:27:01,780 Astaga! 277 00:27:03,818 --> 00:27:07,086 Lihat ini! 278 00:27:07,088 --> 00:27:09,521 Apa kalian yang membunuh Timmy kecil... 279 00:27:09,523 --> 00:27:10,856 ...dan brigade Dick? 280 00:27:10,858 --> 00:27:12,891 Wah, Rick. 281 00:27:12,893 --> 00:27:16,295 Kau dapat pukulan terakhir. 282 00:27:16,297 --> 00:27:18,998 Aku akan bersenang-senang dengan ini. 283 00:27:19,000 --> 00:27:21,300 Kumohon, aku tak tahu... 284 00:27:23,371 --> 00:27:26,839 Arat, kita tak lakukan itu... 285 00:27:26,841 --> 00:27:30,076 ...kecuali mereka berbuat sesuatu yang layak diberi ganjaran. 286 00:27:30,078 --> 00:27:32,278 Ya, kami sudah memeriksa inventarisnya. 287 00:27:32,280 --> 00:27:36,182 Senjata di ruang senjata, yang ada di dinding, ada yang kurang. 288 00:27:36,184 --> 00:27:38,885 Glock 9 dan .22 Bobcat. 289 00:27:45,093 --> 00:27:47,293 Apa itu benar? 290 00:27:49,063 --> 00:27:50,897 Ada beberapa orang yang tinggalkan kota. 291 00:27:50,899 --> 00:27:52,231 Kemungkinan itu dibawa mereka. 292 00:27:52,233 --> 00:27:54,400 Jadi Olivia payah melakukan tugasnya. 293 00:27:54,402 --> 00:27:55,701 Begitukah maksudmu? 294 00:27:55,703 --> 00:27:57,236 Tidak. Bukan begitu maksudku. 295 00:27:57,238 --> 00:27:59,705 Jadi mesti ada perhitungan penuh, bukan? 296 00:27:59,707 --> 00:28:02,575 Dari atas ke bawah. 297 00:28:02,577 --> 00:28:05,077 - Apa aku benar? - Tidak. 298 00:28:05,079 --> 00:28:07,547 Maksudku, ya. 299 00:28:07,549 --> 00:28:10,349 Inventarisnya sudah benar. 300 00:28:10,351 --> 00:28:11,584 Bagus. 301 00:28:11,586 --> 00:28:15,254 Tapi juga tak terlalu bagus. 302 00:28:15,256 --> 00:28:18,658 Semua yang ada di sini... 303 00:28:18,660 --> 00:28:22,228 ...tak ada di dalam sana. Kurang dua senjata genggam. 304 00:28:22,230 --> 00:28:24,730 Kau tahu di mana itu? 305 00:28:24,732 --> 00:28:27,466 Tidak. Aku... 306 00:28:31,906 --> 00:28:33,472 Itu mengecewakan, Rick. 307 00:28:33,474 --> 00:28:35,741 Kukira kita sudah saling memahami. 308 00:28:35,743 --> 00:28:41,080 Tapi ini menunjukkan ada yang tidak setuju... 309 00:28:41,082 --> 00:28:43,382 ...dan aku tak bisa terima itu. 310 00:28:48,590 --> 00:28:51,824 Aku tak suka membunuh wanita. 311 00:28:51,826 --> 00:28:56,929 Aku bisa membunuh mereka seumur hidup. 312 00:28:56,931 --> 00:28:59,665 Tapi pada akhirnya, Olivia sayang... 313 00:28:59,667 --> 00:29:01,667 ...ini tanggung jawabmu. 314 00:29:01,669 --> 00:29:04,570 - Kita bisa selesaikan ini. - Ya, memang bisa. 315 00:29:04,572 --> 00:29:08,241 Dan aku akan lakukan sekarang. 316 00:29:13,248 --> 00:29:17,149 Ini tugasmu, dan kau berbuat salah. 317 00:29:17,151 --> 00:29:21,153 Mencatat senjata? 318 00:29:23,658 --> 00:29:25,992 Hal itu... 319 00:29:25,994 --> 00:29:28,594 ...adalah soal hidup dan mati. 320 00:29:31,665 --> 00:29:36,165 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://subscene.com/u/124580/subtitles 321 00:29:39,470 --> 00:29:42,739 Aku berpikir untuk sembunyikan beberapa senjata. 322 00:29:42,741 --> 00:29:45,808 Dulu aku melakukannya. 323 00:29:45,810 --> 00:29:50,013 Kupikir aku bisa menguburnya di luar sana. 324 00:29:50,015 --> 00:29:52,882 Mungkin kita tak menyentuhnya selama bertahun-tahun. 325 00:29:52,884 --> 00:29:54,417 Bertahun-tahun? 326 00:29:54,419 --> 00:29:57,720 Ya. Benar. 327 00:29:57,722 --> 00:30:02,825 Tapi bagaimana jika Saviour menemukan senjata itu? 328 00:30:02,827 --> 00:30:06,529 Bagaimana jika bertemu mereka saat kita bawa senjata itu? 329 00:30:06,531 --> 00:30:08,698 Salah satu dari kita mati. 330 00:30:08,700 --> 00:30:12,635 Mungkin lebih dari itu. Mungkin jauh lebih banyak. 331 00:30:12,637 --> 00:30:16,873 Tak peduli berapa banyak peluru kita. 332 00:30:18,543 --> 00:30:20,743 Itu tidak cukup. 333 00:30:23,748 --> 00:30:26,783 Mereka menang. Jelas seperti hitam dan putih. 334 00:30:26,785 --> 00:30:32,355 Menyembunyikan beberapa senjata bukan lagi jawaban. 335 00:30:32,357 --> 00:30:35,258 Kita tak harus menyukainya... 336 00:30:35,260 --> 00:30:40,063 ...tapi kita harus berikan itu. 337 00:30:40,065 --> 00:30:44,067 Sebuah Glock 9 dan .22. 338 00:30:44,069 --> 00:30:47,837 Itu yang mereka cari. 339 00:30:47,839 --> 00:30:50,406 Siapa yang membawanya? 340 00:30:51,509 --> 00:30:53,976 Ada yang tahu tempatnya... 341 00:30:53,978 --> 00:30:57,146 ...atau mereka tahu siapa yang membawanya. 342 00:30:57,148 --> 00:31:02,618 Jika kita tak menemukannya, mereka akan membunuh Olivia. 343 00:31:02,620 --> 00:31:05,922 Mereka akan melakukannya. 344 00:31:07,659 --> 00:31:09,959 Kenapa mereka peduli? 345 00:31:09,961 --> 00:31:13,596 Dua pistol bukanlah ancaman bagi mereka. 346 00:31:13,598 --> 00:31:15,465 Tapi senjata itu bisa melindungi kita... 347 00:31:15,467 --> 00:31:17,166 ...dari hal apa pun di luar sana. 348 00:31:18,670 --> 00:31:21,471 Kau yang membawanya? 349 00:31:21,473 --> 00:31:22,839 Seandainya saja. 350 00:31:25,009 --> 00:31:27,610 Sebagian dari kalian tak ada di sana. 351 00:31:27,612 --> 00:31:30,179 Kalian tak harus melihatnya. 352 00:31:30,181 --> 00:31:33,316 Tapi kalian bisa berpaling bila ada lagi yang mati... 353 00:31:33,318 --> 00:31:36,152 ...atau kalian bisa membantu selesaikan ini. 354 00:31:36,154 --> 00:31:41,924 Kita berikan keinginan mereka, dan kita hidup tenang. 355 00:31:41,926 --> 00:31:44,827 Jangan. 356 00:31:44,829 --> 00:31:47,096 Sekarang bukan waktunya. 357 00:31:47,098 --> 00:31:49,098 Ini saatnya. 358 00:31:52,537 --> 00:31:54,837 Anggaplah senjatanya ditemukan. 359 00:31:54,839 --> 00:31:58,007 Bagaimana kita akan keluar dari semua ini, Rick? 360 00:31:58,009 --> 00:32:02,111 Tak ada jalan keluarnya. 361 00:32:02,113 --> 00:32:07,784 Biar kujelaskan sebaik mungkin. 362 00:32:07,786 --> 00:32:10,386 Aku tidak memimpin lagi. 363 00:32:14,259 --> 00:32:16,359 Negan pemimpinnya. 364 00:32:16,361 --> 00:32:19,996 Sekarang, siapa yang membawa senjata itu? 365 00:32:33,211 --> 00:32:35,545 Tak semua orang hadir di sini. 366 00:33:01,573 --> 00:33:02,872 Rosita! 367 00:33:02,874 --> 00:33:04,640 Di mana kau? 368 00:33:57,362 --> 00:34:00,329 Rosita! 369 00:34:04,636 --> 00:34:06,402 Itu sebabnya kau di luar sini? 370 00:34:06,404 --> 00:34:08,404 Mereka membunuh Denise. 371 00:34:10,608 --> 00:34:12,441 Kosong. 372 00:34:12,443 --> 00:34:14,844 Bagaimana kalau penuh? 373 00:34:14,846 --> 00:34:16,279 Kau bisa lakukan apa dengan itu? 374 00:34:16,281 --> 00:34:18,414 Kau tak mengerti? 375 00:34:18,416 --> 00:34:20,516 Brengsek di sana itu mengambil senjata kita... 376 00:34:20,518 --> 00:34:22,752 ...karena dia akan mengambil senjata kita. 377 00:34:22,754 --> 00:34:25,788 Apa? 378 00:34:25,790 --> 00:34:27,490 Apa yang kau lakukan, memberi tahu mereka? 379 00:34:35,466 --> 00:34:38,534 Ini bukan hidup kita. 380 00:35:19,584 --> 00:35:21,497 Tak ada. 381 00:35:22,186 --> 00:35:24,186 Tetap saja. 382 00:35:24,188 --> 00:35:27,089 Aku hanya... 383 00:35:27,091 --> 00:35:30,926 Aku merasa seperti... 384 00:35:30,928 --> 00:35:34,430 Aku tahu ini akan berhasil. 385 00:35:34,432 --> 00:35:36,799 Bagaimana? 386 00:35:36,801 --> 00:35:39,935 Kita akan temukan senjata itu. 387 00:35:39,937 --> 00:35:41,637 Kita akan melaluinya hari ini. 388 00:35:41,639 --> 00:35:44,173 Lalu kita akan cari jalan untuk melanjutkan... 389 00:35:44,175 --> 00:35:45,574 ...bagaimana mengalahkan ini. 390 00:35:45,576 --> 00:35:46,742 Tak bisa kalahkan ini. 391 00:35:46,744 --> 00:35:49,978 Ya, bisa, bagaimana pun caranya. 392 00:35:49,980 --> 00:35:52,781 Aku yakin pada kita. 393 00:35:52,783 --> 00:35:55,918 Aku yakin padamu. 394 00:35:55,920 --> 00:35:58,387 Keadaan berubah. 395 00:35:58,389 --> 00:36:00,322 Kau temanku. 396 00:36:00,324 --> 00:36:02,658 Ini... 397 00:36:02,660 --> 00:36:04,660 ...tak selalu begitu. 398 00:36:09,500 --> 00:36:11,767 Di mana Michonne? Apa mungkin dia... 399 00:36:11,769 --> 00:36:14,103 Dia tak punya apa pun yang mereka cari. 400 00:36:16,440 --> 00:36:20,409 Tindakanmu dengan makam itu, pemikiranmu cepat. 401 00:36:20,411 --> 00:36:22,010 Terima kasih. 402 00:36:22,012 --> 00:36:25,247 Senang menggali makam yang aku tetap akan kosong. 403 00:36:25,249 --> 00:36:27,149 Belum dapat? 404 00:36:30,988 --> 00:36:33,856 Kami menggeledah rumah Rosita. 405 00:36:33,858 --> 00:36:35,724 Tak ada apa-apa. 406 00:36:35,726 --> 00:36:38,026 Jadi bagaimana sekarang? 407 00:36:38,028 --> 00:36:42,030 Jika senjata itu di suatu tempat, akan ada di sini. 408 00:36:42,032 --> 00:36:45,033 Spencer pernah melakukan hal seperti ini. 409 00:36:45,035 --> 00:36:47,703 Kita terus mencari. 410 00:36:47,705 --> 00:36:50,706 Mungkin hari ini berhasil. 411 00:36:50,708 --> 00:36:51,974 Akan kuperiksa garasinya. 412 00:36:51,976 --> 00:36:53,709 Aku akan cari di kantor Deanna lagi. 413 00:37:59,777 --> 00:38:02,244 Balon? 414 00:38:02,246 --> 00:38:05,414 Kau mau pergi ke pesta, gadis kecil? 415 00:38:05,416 --> 00:38:07,583 Boleh aku menyimpannya? 416 00:38:09,653 --> 00:38:12,788 Ini hanya... 417 00:38:12,790 --> 00:38:14,690 Biarkan aku yang menyimpannya. 418 00:38:14,692 --> 00:38:19,127 Memohonlah lagi, gadis kecil. 419 00:38:21,198 --> 00:38:22,865 Kumohon. 420 00:38:22,867 --> 00:38:26,201 Ya. Sekali lagi. 421 00:38:28,205 --> 00:38:30,372 Kumohon. 422 00:38:33,744 --> 00:38:36,612 Berhati-hatilah, gadis kecil. 423 00:38:41,752 --> 00:38:43,919 Mereka akan segera pergi. 424 00:38:49,960 --> 00:38:53,562 Apa yang kau bawa untukku, Rick? 425 00:38:58,435 --> 00:39:00,969 Kau mau lihat itu? 426 00:39:00,971 --> 00:39:03,372 Ternyata ada di sini. 427 00:39:03,374 --> 00:39:07,142 Lucu bagaimana ada yang bilang "Astaga! Ada yang akan mati!" 428 00:39:07,144 --> 00:39:09,811 Membuat semua orang gelisah! 429 00:39:11,248 --> 00:39:15,150 Jadi, katakanlah, Rick, siapa dari kalian... 430 00:39:15,152 --> 00:39:17,920 ...yang hampir membunuh Olivia? 431 00:39:19,189 --> 00:39:21,590 - Itu tak penting lagi. - Tidak, itu penting. 432 00:39:21,592 --> 00:39:25,460 Semua orang harus setuju. 433 00:39:25,462 --> 00:39:28,096 Semua orang. Atau... 434 00:39:28,098 --> 00:39:31,867 ...kita kembali saja dari awal. 435 00:40:21,864 --> 00:40:25,065 Tempatmu hebat sekali, Rick. 436 00:40:33,108 --> 00:40:35,342 Beri aku waktu sebentar. 437 00:40:42,317 --> 00:40:44,151 Tidak. 438 00:40:48,023 --> 00:40:50,223 Kumohon, bisakah kau... 439 00:40:50,225 --> 00:40:53,393 ...memberiku waktu sebentar? 440 00:41:22,758 --> 00:41:25,759 Dia izinkan aku memegangnya. 441 00:41:28,096 --> 00:41:31,097 Aku perlu senapan itu. 442 00:41:31,099 --> 00:41:32,799 Apa? 443 00:41:36,471 --> 00:41:39,639 Aku tahu itu ada di dalam tas. 444 00:41:39,641 --> 00:41:41,908 Aku tahu apa yang kau lakukan di luar sana. 445 00:41:41,910 --> 00:41:43,577 Sedang apa aku di luar sana? 446 00:41:43,579 --> 00:41:46,713 Kau berlatih. 447 00:41:46,715 --> 00:41:50,550 Kita harus serahkan semua senjata kita. 448 00:41:50,552 --> 00:41:52,118 Tak bisa. 449 00:41:52,120 --> 00:41:54,621 Jika kau menyimpannya, lalu mereka menemukannya... 450 00:41:54,623 --> 00:41:57,224 ...akan ada yang mati. 451 00:41:57,226 --> 00:41:59,993 Aku tak mau kehilangan dirimu, Carl atau orang lain. 452 00:41:59,995 --> 00:42:02,729 Aku tak mau kehilangan siapa pun lagi! 453 00:42:08,337 --> 00:42:12,172 Kini aku berikan pada mereka. Apa kau akan izinkan? 454 00:42:27,422 --> 00:42:30,090 Lihatlah ini! 455 00:42:32,961 --> 00:42:34,160 Kukira dia pergi menjarah. 456 00:42:34,162 --> 00:42:35,862 Dia berburu. 457 00:42:35,864 --> 00:42:40,100 Yang ini tak pernah masuk. Tetap ada di dekat perbatasan. 458 00:42:41,703 --> 00:42:43,303 Lihat ini. 459 00:42:43,305 --> 00:42:48,308 Beginilah cara membangun hubungan. 460 00:42:48,310 --> 00:42:50,977 Bagus untukmu, Rick. 461 00:42:50,979 --> 00:42:55,382 Beginilah memahami situasi dan menangkap pesannya. 462 00:42:55,384 --> 00:42:58,018 Sudah kukatakan, aku tak akan mengatakannya lagi. 463 00:42:58,020 --> 00:43:01,621 Kau, Pak, memang istimewa. 464 00:43:04,159 --> 00:43:06,092 Kini kau tahu kami bisa ikuti aturanmu... 465 00:43:06,094 --> 00:43:08,061 Ya? 466 00:43:10,832 --> 00:43:13,833 ...aku ingin minta padamu apa Daryl bisa tinggal di sini. 467 00:43:13,835 --> 00:43:15,702 Tidak akan terjadi. 468 00:43:18,473 --> 00:43:23,043 Kau tahu? Aku tak tahu. 469 00:43:23,045 --> 00:43:25,912 Mungkin Daryl bisa mengajukan kasusnya. 470 00:43:25,914 --> 00:43:30,383 Mungkin Daryl bisa membujukku. 471 00:43:35,424 --> 00:43:38,091 Daryl? 472 00:43:44,866 --> 00:43:47,834 Kau sudah mencoba. 473 00:43:47,836 --> 00:43:50,236 Kini yang harus kau lakukan... 474 00:43:50,238 --> 00:43:53,206 ...adalah melompati tembok tinggimu... 475 00:43:53,208 --> 00:43:55,575 ...dan coba lebih keras di luar sana. 476 00:43:55,577 --> 00:43:57,577 Dapatkan untukku. 477 00:43:57,579 --> 00:44:01,114 Karena kami akan segera kembali, dan bila kami kembali... 478 00:44:01,116 --> 00:44:04,017 ...sebaiknya kau punya hal yang menarik buat kami... 479 00:44:04,019 --> 00:44:07,554 ...atau Lucille, dia akan lakukan sesukanya. 480 00:44:07,556 --> 00:44:11,124 Aku ingin kau mendengar itu lagi. 481 00:44:11,126 --> 00:44:16,396 Jika kau tak punya hal menarik buat kami... 482 00:44:16,398 --> 00:44:19,432 ...akan ada yang mati. 483 00:44:19,434 --> 00:44:23,636 Dan jangan lagi ada senjata ajaib. 484 00:44:23,638 --> 00:44:27,640 Arat, ambil kijang itu. Sudah gelap. 485 00:44:27,642 --> 00:44:29,109 Ayo kita pulang. 486 00:44:32,547 --> 00:44:37,584 Aku suka gadis yang membelikan aku makan malam... 487 00:44:37,586 --> 00:44:40,253 ...dan tak ingin aku bercinta. 488 00:44:47,329 --> 00:44:49,329 Aku akan bawa itu. 489 00:44:50,999 --> 00:44:54,401 Rosita! 490 00:44:54,403 --> 00:44:56,569 Dapat terima kasih kecil. 491 00:45:00,609 --> 00:45:02,524 Itu saja yang kalian dapatkan. 492 00:45:02,932 --> 00:45:06,634 Ambil semua senjata, hampir semua senjata. 493 00:45:08,738 --> 00:45:12,440 Semoga kau temukan tempat untuk membaringkan kepalamu. 494 00:45:14,744 --> 00:45:18,980 Kau temukan hal lain di luar sana? 495 00:45:18,982 --> 00:45:21,115 Hanya teman-temanmu yang mati. 496 00:45:42,539 --> 00:45:45,473 Kau bisa mendapatkannya lagi. 497 00:45:45,475 --> 00:45:47,675 Ucapkan saja. 498 00:45:59,989 --> 00:46:02,924 Jadi, tak ada yang mati. 499 00:46:02,926 --> 00:46:05,493 Kau tahu apa yang kupikirkan? 500 00:46:05,495 --> 00:46:10,531 Kurasa kita sudah memperbaiki pemahaman kita. 501 00:46:10,533 --> 00:46:14,068 Biar aku bertanya, Rick. 502 00:46:14,070 --> 00:46:16,037 Kau mau aku pergi? 503 00:46:20,777 --> 00:46:23,377 Kurasa itu bagus. 504 00:46:23,379 --> 00:46:28,149 Jadi sebutkan dua kata ajaib itu. 505 00:46:34,490 --> 00:46:36,557 Terima kasih. 506 00:46:39,028 --> 00:46:42,530 Jangan konyol. Terima kasih. 507 00:46:49,706 --> 00:46:51,772 Satu lagi. 508 00:46:53,142 --> 00:46:55,509 Kau perlu bantuan kami. 509 00:46:55,511 --> 00:47:00,481 Davey, berikan padaku tempat lilin di sana itu. 510 00:47:00,483 --> 00:47:02,850 Kau tahu apa yang kupikirkan, Rick? 511 00:47:02,852 --> 00:47:07,622 Kurasa kita berdua akan jadi pemenang. 512 00:47:07,624 --> 00:47:09,390 Perhatikan gerakanku! 513 00:47:39,789 --> 00:47:41,422 Ya. 514 00:47:43,259 --> 00:47:46,460 Sama-sama menang. 515 00:47:48,564 --> 00:47:51,532 Kau harus bersihkan itu untukku lain kali. 516 00:47:51,534 --> 00:47:54,235 Ayo pergi! 517 00:47:57,473 --> 00:48:00,241 Tunggu. 518 00:48:03,212 --> 00:48:06,614 Betapa cerobohnya aku. 519 00:48:06,616 --> 00:48:09,950 Kau tak berpikir aku akan meninggalkan Lucille, bukan? 520 00:48:09,952 --> 00:48:14,255 Setelah semua yang dilakukannya... 521 00:48:14,257 --> 00:48:16,424 ...kenapa kau menginginkan dia? 522 00:48:16,426 --> 00:48:20,828 Terima kasih sudah bersikap ramah, kawan. 523 00:48:24,567 --> 00:48:27,668 Kalau saja kau belum tahu... 524 00:48:27,670 --> 00:48:31,672 ...aku baru saja menghinamu habis-habisan... 525 00:48:31,674 --> 00:48:34,508 ...dan kau berterima kasih untuk itu. 526 00:49:23,697 --> 00:49:27,697 BELAS KASIH UNTUK YANG TERSESAT BALAS DENDAM UNTUK PENJARAH 527 00:49:59,235 --> 00:50:00,767 Spencer. 528 00:50:00,769 --> 00:50:04,571 Kami mengambil senjata yang ada di rumahmu. 529 00:50:04,573 --> 00:50:08,375 Saviour ingin semua senjata yang kita punya. 530 00:50:08,377 --> 00:50:11,311 Ada dua senjata yang hilang dari inventaris. 531 00:50:11,313 --> 00:50:15,616 Mereka akan membunuh Olivia. 532 00:50:17,604 --> 00:50:20,988 Spencer. 533 00:50:20,990 --> 00:50:23,824 Kau memasuki rumahku? 534 00:50:23,826 --> 00:50:27,694 Mereka akan membunuh Olivia. 535 00:50:27,696 --> 00:50:30,898 Aku tak menyalahkanmu karena menyimpan senjata itu. 536 00:50:30,900 --> 00:50:34,735 Aku juga melakukannya. Tapi makanan dan miras itu? 537 00:50:36,805 --> 00:50:39,206 Itu karena kau kecil, Spencer. 538 00:50:39,208 --> 00:50:40,841 Kau lemah. 539 00:50:40,843 --> 00:50:43,110 Kau beruntung dengan tembok. 540 00:50:43,112 --> 00:50:44,678 Kau beruntung dengan kami. 541 00:50:47,950 --> 00:50:50,684 Seharusnya kita bersepakat dengan mereka saat bisa. 542 00:50:52,554 --> 00:50:55,055 Ya, kita sangat beruntung. 543 00:50:55,057 --> 00:50:56,823 Kau membawa kita ke negeri yang dijanjikan! 544 00:50:56,825 --> 00:50:58,025 Bukankah itu benar, Rick?! 545 00:50:58,027 --> 00:51:00,193 Di sinilah kita! 546 00:51:00,195 --> 00:51:04,831 Kurasa Glenn dan Abraham juga beruntung? 547 00:51:10,306 --> 00:51:14,207 Jika kau katakan hal seperti itu lagi padaku... 548 00:51:14,209 --> 00:51:16,810 ...akan kupatahkan rahangmu, merontokkan gigimu. 549 00:51:16,812 --> 00:51:20,814 Kau paham? 550 00:51:20,816 --> 00:51:23,417 Katakan ya. 551 00:51:23,419 --> 00:51:25,819 Ya. 552 00:51:40,536 --> 00:51:42,102 Kau simpan senjatanya? 553 00:51:43,739 --> 00:51:46,673 Kenapa kau tak bilang setelah aku... 554 00:51:46,675 --> 00:51:49,910 Kau lihat yang kulakukan untuk mendapatkan satu senjata... 555 00:51:49,912 --> 00:51:51,244 ...aku butuh peluru. 556 00:51:51,246 --> 00:51:55,015 Aku sudah lama menyimpannya karena aku tak percaya Rick. 557 00:51:57,353 --> 00:52:01,188 Karena aku cemas jika dia yang menjadi pemimpin. 558 00:52:01,190 --> 00:52:03,490 Kau tahu? Kau benar. 559 00:52:03,492 --> 00:52:06,727 Ini tak harus menjadi kehidupan kita. 560 00:53:00,182 --> 00:53:04,384 Mereka ambil kasur kita, sebagian besar barang. 561 00:53:09,725 --> 00:53:12,225 Senapan itu... 562 00:53:12,227 --> 00:53:14,728 ...adalah salah satu milik mereka dari pos luar. 563 00:53:14,730 --> 00:53:16,396 Mereka tak punya daftarnya? 564 00:53:20,102 --> 00:53:22,002 Bisa sembunyikan lebih banyak. 565 00:53:22,004 --> 00:53:24,905 Kau melakukannya? 566 00:53:31,447 --> 00:53:33,447 Tidak. 567 00:53:46,795 --> 00:53:50,297 Semua yang kita miliki didapat dari hasil bertempur. 568 00:53:50,299 --> 00:53:52,933 Aku membuat pilihan. 569 00:53:52,935 --> 00:53:55,969 Kita tak cukup banyak. Ini soal jumlah. 570 00:53:55,971 --> 00:53:57,170 Ada Hilltop. 571 00:53:57,172 --> 00:54:00,574 Jumlah mereka masih banyak. 572 00:54:02,778 --> 00:54:06,813 Kita ikuti aturan mereka dan dapatkan kehidupan. 573 00:54:06,815 --> 00:54:08,782 Kehidupan macam apa? 574 00:54:13,722 --> 00:54:15,956 Dulu aku punya seorang teman. 575 00:54:19,895 --> 00:54:23,330 Aku tak membicarakannya. 576 00:54:23,332 --> 00:54:25,765 Dia rekan kerjaku. 577 00:54:25,767 --> 00:54:30,837 Dia bawa Lori dan Carl ke tempat yang aman tepat setelah semua dimulai. 578 00:54:34,009 --> 00:54:36,476 Aku tak bisa. Aku berada di rumah sakit. 579 00:54:36,478 --> 00:54:39,179 Aku tak tahu apa yang terjadi. 580 00:54:41,183 --> 00:54:43,617 Temanku... 581 00:54:43,619 --> 00:54:46,019 Namanya Shane. 582 00:54:49,324 --> 00:54:53,393 Dia dan Lori... 583 00:54:53,395 --> 00:54:57,063 Mereka berpacaran. 584 00:54:57,065 --> 00:55:01,635 Mereka kira aku sudah mati. 585 00:55:01,637 --> 00:55:04,604 Aku tahu Judith bukan putriku. 586 00:55:06,508 --> 00:55:09,743 Aku tahu itu. 587 00:55:11,813 --> 00:55:13,713 Aku menyayanginya. 588 00:55:13,715 --> 00:55:16,750 Dia putriku. 589 00:55:16,752 --> 00:55:19,886 Tapi dia bukan putri kandungku. 590 00:55:19,888 --> 00:55:23,023 Aku harus menerimanya. 591 00:55:23,025 --> 00:55:25,158 Aku menerimanya. 592 00:55:25,160 --> 00:55:27,928 Agar aku bisa menjaganya tetap hidup. 593 00:55:31,733 --> 00:55:34,201 Aku akan mati sebelum dia... 594 00:55:34,203 --> 00:55:36,369 ...dan kuharap itu masih lama dari saat ini... 595 00:55:36,371 --> 00:55:38,171 ...agar aku bisa... 596 00:55:38,173 --> 00:55:42,075 ...membesarkannya, melindunginya dan mengajarinya cara bertahan hidup. 597 00:55:45,814 --> 00:55:49,282 Beginilah cara kita hidup sekarang. 598 00:55:49,284 --> 00:55:50,850 Aku juga harus menerima itu... 599 00:55:50,852 --> 00:55:53,053 ...agar bisa menjaga yang lainnya tetap hidup. 600 00:55:53,055 --> 00:55:55,855 Bukan salahmu saat orang tewas. 601 00:55:55,857 --> 00:55:59,526 Tidak selalu, namun terkadang itu salahku. 602 00:56:02,531 --> 00:56:06,066 Kau harus menerima ini. 603 00:56:06,068 --> 00:56:07,667 Kita semua menerimanya... 604 00:56:07,669 --> 00:56:10,003 ...atau ini tak akan berhasil. 605 00:56:34,529 --> 00:56:36,863 Akan kucoba. 606 00:58:57,572 --> 00:58:59,639 Balikpapan, 15 Nopember 2016 607 00:59:01,114 --> 00:59:02,614 --- Penerjemah: Rizal Adam --- Email: rizaladam@yahoo.com