1 00:00:00,372 --> 00:00:04,242 Trong tập trước của "The Walking Dead." 2 00:00:04,344 --> 00:00:05,910 Chúng ta có thể giúp đỡ lẫn nhau. 3 00:00:06,012 --> 00:00:07,478 Chúng tôi vẫn ổn. 4 00:00:07,580 --> 00:00:08,880 Các cô có ổn không? 5 00:00:11,384 --> 00:00:13,484 Nhỡ cậu không quay lại thì sao? 6 00:00:13,586 --> 00:00:15,453 Cậu phải sống sót bằng cách nào đó thôi. 7 00:00:15,555 --> 00:00:17,488 Ở Hilltop có bác sĩ. 8 00:00:17,590 --> 00:00:19,323 Ông ấy sẽ khiến mọi chuyện tốt hơn. 9 00:00:19,426 --> 00:00:21,826 Hãy để chúng tôi giúp. 10 00:00:21,928 --> 00:00:23,961 Cậu ấy cũng là người thân của chúng tôi mà. 11 00:00:25,365 --> 00:00:27,932 Tôi sẽ đưa cô ấy tới đó. 12 00:00:28,034 --> 00:00:30,568 Tôi sẽ giữ cho cô ấy an toàn. 13 00:00:30,869 --> 00:00:33,638 ♪♪ 14 00:00:41,918 --> 00:00:43,284 Chào mừng trở lại. 15 00:00:45,822 --> 00:00:47,721 Cô còn nhớ tôi không? 16 00:00:47,723 --> 00:00:49,190 Tôi là bác sĩ. 17 00:00:49,192 --> 00:00:50,591 Cô đang ở cộng đồng Hillltop. 18 00:00:50,593 --> 00:00:52,460 Cô đã thiếp đi một lúc lâu đấy. 19 00:00:52,462 --> 00:00:54,695 Cô vừa trải qua quá trình tách rời nhau thai. 20 00:00:54,697 --> 00:00:58,032 Đó là khi nhau thai bị tách ra khỏi tử cung. 21 00:00:58,034 --> 00:00:59,366 Thường thì nó không xảy ra sớm như vậy đâu, 22 00:00:59,368 --> 00:01:02,536 Nhưng nó có thể là hậu quả của việc bị chấn động tâm lý. 23 00:01:02,538 --> 00:01:05,106 Có thể là từ vết bầm tím ở bụng... Có phải tôi đã... 24 00:01:07,143 --> 00:01:08,876 Mất nó rồi không...? 25 00:01:10,680 --> 00:01:12,813 Không. 26 00:01:12,815 --> 00:01:15,983 Vết tách rời nhỏ thôi. 27 00:01:15,985 --> 00:01:18,285 Nhịp tim của đứa bé vẫn bình thường. 28 00:01:18,287 --> 00:01:20,020 Nghe này. 29 00:01:25,128 --> 00:01:27,361 Nó đó. 30 00:01:32,401 --> 00:01:36,137 Giờ thì cô cần phải thư giãn vài ngày. 31 00:01:36,139 --> 00:01:39,206 Cô sẽ không muốn sự tách rời này trở nên tồi tệ hơn đâu. 32 00:01:39,208 --> 00:01:40,674 Và tôi thật sự nghĩ cô cần phải ở lại đây 33 00:01:40,676 --> 00:01:42,510 Trong suốt quá trình mang thai. 34 00:01:42,512 --> 00:01:44,745 Để nhỡ có gì xảy ra, tôi có thể lo liệu được. 35 00:01:47,416 --> 00:01:49,316 Cô có câu hỏi gì không? 36 00:01:49,318 --> 00:01:50,885 Whoa, bình tĩnh 37 00:01:50,887 --> 00:01:53,554 Từ từ thôi, từ từ. 38 00:01:55,224 --> 00:01:58,692 Anh có thể nói lại không? 39 00:01:58,694 --> 00:02:02,830 Cái gì? 40 00:02:02,832 --> 00:02:05,332 Những gì anh vừa mới nói. 41 00:02:08,971 --> 00:02:11,939 ♪♪ 42 00:02:16,746 --> 00:02:18,512 Cô... khỏe chứ? 43 00:02:25,421 --> 00:02:26,854 Anh ấy đâu rồi? 44 00:02:28,758 --> 00:02:30,724 Cả 2 người họ đâu? 45 00:02:32,795 --> 00:02:35,763 ♪♪ 46 00:03:04,260 --> 00:03:06,293 Nó ở trong túi của Glenn. 47 00:03:09,298 --> 00:03:12,132 Tất cả những gì Abraham có là một điếu xì gà. 48 00:03:48,704 --> 00:03:52,006 Cảm giác như tất cả mọi việc đều là sai trái. 49 00:03:53,709 --> 00:03:54,942 Không phải tất cả. 50 00:04:02,218 --> 00:04:04,318 Anh ấy bảo tôi là cô sẽ ổn thôi. 51 00:04:07,056 --> 00:04:08,522 Và bảo rằng cô chỉ cần thư giãn 52 00:04:08,524 --> 00:04:10,391 Trong vài ngày tới. 53 00:04:10,393 --> 00:04:12,793 Anh ấy nói rằng chúng ta phải ở lại. 54 00:04:16,599 --> 00:04:18,832 Và chúng ta... 55 00:04:18,834 --> 00:04:20,200 Anh ấy nói là sẽ tốt hơn nếu ở gần anh ấy, 56 00:04:20,202 --> 00:04:23,737 Để đề phòng, cho tới khi đứa bé được sinh ra. 57 00:04:23,739 --> 00:04:26,173 Vậy chúng ta sẽ ở lại. 58 00:04:26,175 --> 00:04:27,841 Tôi vẫn đang nghĩ về điều đó. 59 00:04:27,843 --> 00:04:30,811 Cô sẽ ở lại. 60 00:04:30,813 --> 00:04:32,346 Và tôi cũng thế. 61 00:04:35,918 --> 00:04:38,052 It's nice to see you up. 62 00:04:38,054 --> 00:04:40,754 Những bông hoa. 63 00:04:40,756 --> 00:04:42,089 Là anh à. 64 00:04:42,091 --> 00:04:43,891 Cả những bông ở trên giường cô nữa. 65 00:04:47,063 --> 00:04:49,730 Tôi đọc được ở đâu đó rằng những bông hoa màu xanh dương 66 00:04:49,732 --> 00:04:53,834 Tiếp thêm nghị lực và sự thanh thản. 67 00:04:53,836 --> 00:04:56,437 Thế còn màu xanh lá cây? 68 00:04:56,439 --> 00:04:57,838 Thả lỏng tâm hồn. 69 00:05:01,577 --> 00:05:04,411 Tạ ơn chúa cô đã tỉnh lại. 70 00:05:04,413 --> 00:05:06,947 Người của cô nói rằng đã hạ hết bọn chúng. 71 00:05:06,949 --> 00:05:09,516 Chúng tôi tưởng là thế. 72 00:05:09,518 --> 00:05:11,885 Đó chỉ là một trạm canh. 73 00:05:11,887 --> 00:05:14,021 Có bao nhiêu tên ở đó? 74 00:05:14,023 --> 00:05:15,055 Rất đông. 75 00:05:15,057 --> 00:05:17,191 Vài trăm tên. 76 00:05:17,193 --> 00:05:19,626 Chúng có biết giao kèo mà cô buộc chúng tôi phải chấp nhận không Marsha? 77 00:05:19,628 --> 00:05:21,895 Là Maggie, Không. 78 00:05:23,165 --> 00:05:25,599 Và chúng tôi không ép buộc các ông phải giao kèo, Gregory ạ. 79 00:05:25,601 --> 00:05:28,602 Tôi rất vui vì chúng tôi có thể chữa trị cho cô. 80 00:05:28,604 --> 00:05:30,571 Nhưng cô phải đi. 81 00:05:30,573 --> 00:05:32,406 Hãy đảm bảo Rick biết chúng tôi đã làm những gì cho cô. 82 00:05:32,408 --> 00:05:35,542 Bác sĩ Carson nói là chúng tôi có thể ở lại. 83 00:05:35,544 --> 00:05:37,444 Nếu anh ta nghĩ mình có quyền ra quyết định đó, 84 00:05:37,446 --> 00:05:38,912 Thì anh ta nhầm rồi. 85 00:05:41,217 --> 00:05:43,450 Đừng có nhìn tôi như vậy. 86 00:05:43,452 --> 00:05:45,786 Cô ấy sẽ an toàn hơn với người của mình. 87 00:05:45,788 --> 00:05:47,988 Và chúng tôi sẽ an toàn hơn nếu như không có cô ta. 88 00:05:47,990 --> 00:05:49,723 Cô cần phải giữ khoảng cách với Maggie 89 00:05:49,725 --> 00:05:52,659 Và tập trung vào công việc của mình ở Hilltop này. 90 00:05:52,661 --> 00:05:54,762 Cô đã làm việc này à? 91 00:05:54,764 --> 00:05:56,730 Chúng ta không chôn người chết, phải hỏa thiêu họ. 92 00:05:56,732 --> 00:05:59,600 Tôi đã làm đấy, tôi không sống ở đây. 93 00:05:59,602 --> 00:06:01,835 Gregory, đây là Sasha. 94 00:06:01,837 --> 00:06:04,271 Cô ấy đưa Maggie tới đây, cả hai người họ đều tới từ Alexandria. 95 00:06:05,708 --> 00:06:08,175 Tôi không thể... 96 00:06:08,177 --> 00:06:10,611 Tôi không có thời gian để theo dõi tất cả mọi người. 97 00:06:10,613 --> 00:06:12,112 Tôi cũng mới vừa hồi phục mà, Jesus... 98 00:06:12,114 --> 00:06:14,081 Từ một vết đâm sau lưng. 99 00:06:14,083 --> 00:06:15,783 Anh biết chứ? 100 00:06:15,785 --> 00:06:19,953 Maggie nói rằng người của cô ta có thể lo liệu được bọn Saviors. 101 00:06:19,955 --> 00:06:22,689 Cho tới giờ, tất cả những gì họ làm chỉ là đẩy chúng ta vào nguy hiểm. 102 00:06:22,691 --> 00:06:25,492 Cô biết không, nếu chúng thấy cô ở đây, chúng sẽ nghĩ chúng ta hợp tác với nhau 103 00:06:25,494 --> 00:06:26,693 Đúng là thế mà. 104 00:06:28,464 --> 00:06:30,798 Tôi không đồng ý điều này. 105 00:06:30,800 --> 00:06:32,499 Nếu chúng nghĩ rằng chúng tôi hợp tác tấn công đồn điền đó 106 00:06:32,501 --> 00:06:34,668 Chúng sẽ làm vậy với chúng tôi. 107 00:06:34,670 --> 00:06:36,036 Jesus, anh có biết 108 00:06:36,038 --> 00:06:38,205 Lời phủ nhận chính đáng là gì không? 109 00:06:38,207 --> 00:06:40,140 - Có. - Vậy thì anh biết 110 00:06:40,142 --> 00:06:42,142 Đó là lối thoát của chúng ta. 111 00:06:42,144 --> 00:06:44,445 Nếu họ rời đi, chúng ta sẽ có một lời phủ nhận chính đáng. 112 00:06:44,447 --> 00:06:45,679 Gregory, Trời sẽ tối sớm thôi. 113 00:06:45,681 --> 00:06:47,147 Nếu rời đi bây giờ sẽ rất nguy hiểm. 114 00:06:49,051 --> 00:06:51,485 Nghe này, tôi là người tốt. 115 00:06:51,487 --> 00:06:53,821 Các cô có thể ở lại đây đêm nay. 116 00:06:53,823 --> 00:06:55,823 Nhưng hãy rời đi vào sáng mai. 117 00:06:55,825 --> 00:06:57,658 Chúng ta sẽ bàn thêm tối nay. 118 00:06:57,660 --> 00:06:58,992 Không, tôi đã ra quyết định. 119 00:06:58,994 --> 00:07:00,360 Tôi chỉ nói là có thể... 120 00:07:00,362 --> 00:07:01,695 Anh có muốn quay trở lại cùng họ không? 121 00:07:03,732 --> 00:07:05,032 Tôi sẽ đưa họ quay trở lại. 122 00:07:07,069 --> 00:07:08,836 - Ý tôi là. - Tôi biết ý ông là gì. 123 00:07:11,841 --> 00:07:14,174 Quyết như vậy đi. 124 00:07:14,176 --> 00:07:16,076 Không được. 125 00:07:16,078 --> 00:07:18,245 Maggie đang mang thai. 126 00:07:18,247 --> 00:07:21,482 Chà.. đó là lỗi của cô ấy. 127 00:07:21,484 --> 00:07:22,574 Đợi đã. 128 00:07:22,575 --> 00:07:25,465 ♪♪ 129 00:07:40,148 --> 00:07:43,149 ♪♪ 130 00:08:06,941 --> 00:08:14,941 Phim.media Blue Subbing Man. 131 00:08:20,125 --> 00:08:21,285 Con nên đi cùng chúng ta. 132 00:08:22,328 --> 00:08:24,205 Phải có ai đó ở lại chăm Judith chứ. 133 00:08:24,206 --> 00:08:26,163 Còn những người khác muốn giúp mà. 134 00:08:26,165 --> 00:08:29,499 Chúng ta chỉ đi nhiều lắm là vài ngày thôi. 135 00:08:29,501 --> 00:08:31,168 Chúng ta cần nhu yếu phẩm. 136 00:08:31,170 --> 00:08:32,436 Chúng sẽ quay trở lại sớm thôi. 137 00:08:32,438 --> 00:08:33,737 Mọi chuyện giờ là như vậy sao? 138 00:08:33,739 --> 00:08:35,672 Đúng. 139 00:08:35,674 --> 00:08:36,873 Nó là như vậy đấy. 140 00:08:36,875 --> 00:08:38,342 Con biết điều đó mà. 141 00:08:41,847 --> 00:08:43,413 Hẹn gặp mọi người trong vài ngày nữa. 142 00:08:45,284 --> 00:08:47,784 Chúng ta nên đi thôi. 143 00:08:47,786 --> 00:08:49,186 Rồi nó sẽ chịu lắng nghe thôi. 144 00:08:53,792 --> 00:08:56,293 Tôi sẽ gặp anh dưới nhà. 145 00:08:59,398 --> 00:09:02,299 Nếu như em đổi ý, thì em nên biết... 146 00:09:02,301 --> 00:09:03,834 Bọn anh sẽ đi về phía Bắc. 147 00:09:06,305 --> 00:09:08,739 Chúc may mắn. 148 00:09:08,741 --> 00:09:10,707 Ừ. 149 00:09:10,709 --> 00:09:12,042 Anh sẽ sớm gặp lại em. 150 00:09:15,014 --> 00:09:18,015 ♪♪ 151 00:09:33,666 --> 00:09:35,098 Cám ơn em. 152 00:09:38,604 --> 00:09:40,537 Sao cô không đi cùng bố cháu? 153 00:09:43,676 --> 00:09:45,609 Cô phải tìm hiểu vài thứ. 154 00:09:47,279 --> 00:09:48,912 Có gì để tìm hiểu nữa? 155 00:09:48,914 --> 00:09:51,882 Các chúng ta xoay xở với việc này. 156 00:09:51,884 --> 00:09:53,350 Nếu chúng ta có thể. 157 00:09:53,352 --> 00:09:54,751 Chúng ta không thể. 158 00:09:54,753 --> 00:09:57,054 Không, không phải theo cách này. 159 00:09:57,056 --> 00:09:58,855 Bố cháu lại nghĩ khác đấy. 160 00:09:58,857 --> 00:10:00,424 Bố cháu đã nhầm. 161 00:10:00,426 --> 00:10:01,892 Và cô biết điều đó 162 00:10:07,800 --> 00:10:10,600 Ngay cả khi cô biết bố cháu đã sai... 163 00:10:13,072 --> 00:10:14,438 Cô cũng không biết nữa. 164 00:10:18,711 --> 00:10:22,045 Nhớ thay băng gạc, và nhớ phải đối xử tốt với Olivia đấy. 165 00:10:29,488 --> 00:10:32,456 ♪♪ 166 00:10:44,670 --> 00:10:45,736 Enid. 167 00:10:50,075 --> 00:10:51,575 Tớ cần phải gặp Maggie. 168 00:10:51,577 --> 00:10:53,910 Cậu sẽ đi bộ tới Hilltop sao? 169 00:10:53,912 --> 00:10:55,612 Xa lắm đấy. 170 00:10:55,614 --> 00:10:57,080 Tớ sẽ ổn thôi. 171 00:10:59,318 --> 00:11:00,917 Có thể. 172 00:11:00,919 --> 00:11:03,086 Tớ sẽ ổn. 173 00:11:03,088 --> 00:11:04,554 Tớ có mục đích tốt hơn cậu đấy. 174 00:11:12,131 --> 00:11:13,397 Tớ không có ý đó. 175 00:11:15,300 --> 00:11:17,667 Tớ sẽ không cứu cậu được nữa đâu. 176 00:11:19,538 --> 00:11:21,538 Vậy đó là những gì xảy ra trong kho vũ khí à? 177 00:11:21,540 --> 00:11:22,873 Cậu cứu tớ ư? 178 00:11:22,875 --> 00:11:23,875 Ừ. 179 00:11:26,845 --> 00:11:28,678 Cậu đã quay trở lại an toàn. 180 00:11:28,680 --> 00:11:30,113 Và cậu vẫn ở đây. 181 00:11:30,115 --> 00:11:32,149 Tớ không nói về điều đó. 182 00:11:39,024 --> 00:11:40,891 Tớ rất tiếc vì đã để cậu chứng kiến. 183 00:11:42,494 --> 00:11:44,127 Tớ thì không. 184 00:11:53,405 --> 00:11:56,406 ♪♪ 185 00:12:00,846 --> 00:12:02,212 Cô có chắc là tôi không thể thuyết phục cô 186 00:12:02,214 --> 00:12:04,181 Lấy thêm 1 phòng nữa trong nhà Barrington chứ? 187 00:12:11,924 --> 00:12:16,560 Dù gì thì tôi cũng mừng vì cô ở đây. 188 00:12:16,562 --> 00:12:18,762 Vậy thì khiến Gregory đổi ý đi. 189 00:12:18,764 --> 00:12:20,063 Tôi sẽ cố. 190 00:12:20,065 --> 00:12:21,798 Vẫn chưa đủ. 191 00:12:23,368 --> 00:12:25,168 Đúng vậy. 192 00:12:25,170 --> 00:12:27,037 Nhưng mọi người cần tôi ở đây. 193 00:12:27,039 --> 00:12:28,705 Nếu chỉ có Gregory, mọi chuyện sẽ tệ đi rất nhiều. 194 00:12:28,707 --> 00:12:30,073 Vậy tại sao anh không lãnh đạo? 195 00:12:30,075 --> 00:12:31,641 Không phải tôi, tôi không phải là một người lãnh đạo. 196 00:12:37,749 --> 00:12:40,350 Nếu tôi đi thì sao? 197 00:12:40,352 --> 00:12:42,185 Nếu Maggie có thể ở lại, 198 00:12:42,187 --> 00:12:44,054 Tôi sẽ ra ngoài tìm kiếm, cho Hilltop. 199 00:12:44,056 --> 00:12:47,958 Tôi sẽ lo cho phần của cô ấy, nếu anh giữ an toàn cho cô ấy. 200 00:12:47,960 --> 00:12:50,193 Liệu Gregory có chịu không? 201 00:12:50,195 --> 00:12:52,229 Có thể. 202 00:12:52,231 --> 00:12:54,998 Nhưng tôi không muốn như vậy. 203 00:12:55,000 --> 00:12:56,967 Anh muốn gì, Jesus? 204 00:12:56,969 --> 00:12:58,935 Anh muốn nơi này trở nên như thế nào? 205 00:13:04,376 --> 00:13:05,642 Tôi chỉ... 206 00:13:06,945 --> 00:13:09,980 Tôi chỉ muốn giúp. 207 00:13:09,982 --> 00:13:11,815 Có lẽ là anh nên làm nhiều hơn. 208 00:13:20,893 --> 00:13:24,594 Cái này... của Abraham 209 00:13:24,596 --> 00:13:25,962 Tôi đã tìm thấy nó ở đây. 210 00:13:40,178 --> 00:13:43,146 Tôi rất tiếc. 211 00:13:43,148 --> 00:13:45,615 Tôi quý anh ấy. 212 00:13:45,617 --> 00:13:48,151 Anh ấy... là một trong số những người mà tôi gặp 213 00:13:48,153 --> 00:13:49,786 Có thể nói những điều làm người ta 214 00:13:49,788 --> 00:13:50,954 Vừa cười vừa nhăn nhó cùng một lúc. 215 00:13:53,725 --> 00:13:54,858 Vào đi. 216 00:13:57,996 --> 00:13:59,663 Tôi đã chuẩn bị giường và trải vài quần áo lên đó. 217 00:13:59,665 --> 00:14:00,830 Chúng là của tôi, 218 00:14:00,832 --> 00:14:03,033 Nên chúng sẽ dễ chịu hơn. 219 00:14:03,035 --> 00:14:04,234 Không sao đâu. 220 00:14:04,236 --> 00:14:05,735 Chúng tôi sẽ không ở lại lâu đâu. 221 00:14:05,737 --> 00:14:07,904 Tôi rất tiếc, về mọi chuyện. 222 00:14:07,906 --> 00:14:10,173 Tôi sẽ xem mình có thể làm được gì. 223 00:14:13,478 --> 00:14:14,978 Mm. 224 00:14:16,982 --> 00:14:20,317 Tại sao lại hoải thiêu người chết? 225 00:14:20,319 --> 00:14:21,685 Um... 226 00:14:21,687 --> 00:14:25,522 Ý tưởng là phải tiếp tục tiến về phía trước. 227 00:14:25,524 --> 00:14:27,390 Vậy các anh có gì để tưởng nhớ về họ? 228 00:14:29,227 --> 00:14:30,327 Chúng tôi. 229 00:14:34,866 --> 00:14:35,986 Hẹn gặp hai người vào sáng mai. 230 00:14:50,649 --> 00:14:53,183 Giờ ta làm gì đây? 231 00:14:53,185 --> 00:14:55,819 Có lẽ chúng ta sẽ ở lại. 232 00:14:55,821 --> 00:14:58,154 Gregory có thể làm được gì? 233 00:14:58,156 --> 00:15:00,123 Ông ta nắm quyền. 234 00:15:00,125 --> 00:15:01,691 Lão là một thằng ngu. 235 00:15:01,693 --> 00:15:03,460 Một tên hèn. 236 00:15:03,462 --> 00:15:05,862 Chúng nguy hiểm hơn. 237 00:15:05,864 --> 00:15:07,831 Chúng ta có một đêm, hãy nghĩ về điều đó. 238 00:15:07,833 --> 00:15:09,833 Mọi chuyện sẽ rõ ràng hơn vào buổi sáng. 239 00:15:50,742 --> 00:15:53,710 ♪♪ 240 00:16:22,007 --> 00:16:24,574 Cậu đang làm gì ở đây? 241 00:16:24,576 --> 00:16:26,576 Có cảm giác muốn lái xe 1 vòng. 242 00:16:36,021 --> 00:16:37,287 Cái gì vậy? 243 00:16:38,724 --> 00:16:40,123 Cổng mở rồi. 244 00:16:40,125 --> 00:16:41,458 Có cháy. 245 00:16:41,460 --> 00:16:44,461 Tiếng nhạc phát ra từ một cái xe. 246 00:16:54,873 --> 00:16:56,639 Tôi phải tắt nó đi. 247 00:16:59,544 --> 00:17:01,344 Bác sĩ Carson nói cô không nên leo trèo 248 00:17:01,346 --> 00:17:03,113 Tôi không thể để cô làm một mình được. 249 00:17:03,115 --> 00:17:04,481 Ngồi xuống đi. 250 00:17:05,984 --> 00:17:07,717 Đi đi. 251 00:17:51,014 --> 00:17:52,547 Jesus! 252 00:17:52,549 --> 00:17:55,683 Sasha đang ở dưới đó 1 mình, cô ấy cần sự giúp đỡ 253 00:17:59,556 --> 00:18:01,022 Khỉ thật, Maggie. 254 00:18:06,596 --> 00:18:08,563 2 người! 255 00:18:08,565 --> 00:18:09,931 Đi đóng cửa lại! 256 00:18:09,933 --> 00:18:11,566 Tôi làm ngay đây! 257 00:18:34,390 --> 00:18:36,223 Thôi nào. 258 00:18:52,742 --> 00:18:54,108 Xin chào. xin lỗi. 259 00:18:54,110 --> 00:18:55,142 Không sao. 260 00:18:57,814 --> 00:18:59,213 Chúng ta cần đóng cổng lại 261 00:18:59,215 --> 00:19:00,215 Ừ. 262 00:19:10,727 --> 00:19:12,159 Sasha. 263 00:19:12,161 --> 00:19:13,661 Cô ấy tự lo được. 264 00:19:13,663 --> 00:19:14,895 Tôi cần cô giúp ở đây. 265 00:20:07,249 --> 00:20:11,218 Không thấy tiếc vì đã chứng kiến à? 266 00:20:11,220 --> 00:20:13,087 Ừ. 267 00:20:13,089 --> 00:20:15,890 Tớ đã chứng kiến. 268 00:20:15,892 --> 00:20:17,058 Cả 2 lần. 269 00:20:17,060 --> 00:20:19,627 Tớ không quay mặt đi chỗ khác. 270 00:20:19,629 --> 00:20:20,961 Tại sao? 271 00:20:24,701 --> 00:20:26,567 Vì khi chuyện đó xảy ra, 272 00:20:26,569 --> 00:20:30,971 Tớ biết rằng mình cần phải ghi nhớ lại nó. 273 00:20:30,973 --> 00:20:33,774 Để khi tớ có cơ hội để giết, 274 00:20:33,776 --> 00:20:35,976 Tớ sẽ không còn sự lựa chọn nào khác. 275 00:20:35,978 --> 00:20:38,012 Tớ nghĩ tớ cũng sẽ giết hắn. 276 00:20:41,718 --> 00:20:45,152 Nghe có vẻ tệ, nhưng... 277 00:20:45,154 --> 00:20:47,488 Đó là việc phải làm. 278 00:20:47,490 --> 00:20:50,091 Cậu sẽ làm mọi việc cho những người mà cậu yêu thương 279 00:20:52,295 --> 00:20:54,161 Đã từng yêu thương. 280 00:20:54,163 --> 00:20:55,763 Không phải là vì họ. 281 00:20:59,302 --> 00:21:00,968 Tớ xin lỗi đã nhốt cậu trong kho vũ khí. 282 00:21:00,970 --> 00:21:02,236 Tớ không cần phải chứng kiến điều đó. 283 00:21:07,744 --> 00:21:10,511 Chúng ta còn không biết liệu chị ấy có sao không. 284 00:21:10,513 --> 00:21:12,646 Chúng ta sẽ tới đó. 285 00:21:12,648 --> 00:21:13,781 Ừ. 286 00:21:17,754 --> 00:21:19,854 Tôi không quan tâm họ đã làm gì, câu trả lời vẫn là không. 287 00:21:19,856 --> 00:21:22,423 Tôi sẽ không quay lưng lại với một bà bầu đã giúp đỡ chúng ta đâu. 288 00:21:22,425 --> 00:21:24,325 Và tôi cũng không quay lưng lại với Sasha. 289 00:21:24,327 --> 00:21:26,794 Sasha là ai? Họ sẽ ở lại. 290 00:21:26,796 --> 00:21:29,964 Cậu không có quyền, Jesus ạ, tôi có. 291 00:21:29,966 --> 00:21:32,099 Tôi là người phải trông lo cho sự an toàn của nơi này. 292 00:21:32,101 --> 00:21:34,168 Sao, không lẽ anh muốn lên làm nhà cái 293 00:21:34,170 --> 00:21:35,770 Sau từng ấy thời gian, 294 00:21:35,772 --> 00:21:36,971 Sau khi tôi bày ra bàn chơi ngay tại đây ư? 295 00:21:39,942 --> 00:21:41,842 Hãy nói đi. 296 00:21:41,844 --> 00:21:45,179 Cổng bị phá, bọn Saviors, mọi người... 297 00:21:45,181 --> 00:21:47,615 Tất cả những thứ đó có thể là của anh. 298 00:21:47,617 --> 00:21:49,683 Giá như anh có thể ở lại đây nhiều hơn 5 phút. 299 00:21:49,685 --> 00:21:52,019 Anh có thể trở thành một phần của nơi này đấy. 300 00:21:52,021 --> 00:21:54,188 Gregory? 301 00:21:55,858 --> 00:21:58,726 Tôi vừa mới nói chuyện với cô Caitlin 302 00:21:58,728 --> 00:22:00,694 Để mang tới món tráng miệng nổi tiếng của cô ấy 303 00:22:00,696 --> 00:22:01,996 Cho 2 cô. 304 00:22:01,998 --> 00:22:03,364 Đó là cách để chúng tôi nói lời cảm ơn 305 00:22:03,366 --> 00:22:04,498 Vì đã giúp chúng tôi đêm qua 306 00:22:04,500 --> 00:22:06,233 Tên cô ấy là Maitlin. 307 00:22:06,235 --> 00:22:08,669 Các cô có thể mang chúng theo khi đi 308 00:22:08,671 --> 00:22:10,571 Và cô nên đi ngay, 309 00:22:10,573 --> 00:22:12,640 Vì bọn chúng có thể quay lại bất cứ lúc nào. 310 00:22:16,512 --> 00:22:17,678 - Tôi sẽ đi. - Sasha... 311 00:22:17,680 --> 00:22:19,146 Nhưng hãy để cô ấy ở lại. 312 00:22:20,750 --> 00:22:22,683 Như vậy chúng ta sẽ hòa sau vụ tối qua. 313 00:22:22,685 --> 00:22:23,918 Không đồng ý. 314 00:22:23,920 --> 00:22:25,419 Nhưng chúng tôi rất vui vì có cô ở đây. 315 00:22:27,990 --> 00:22:30,524 Hãy cho tôi biết cách để giải quyết chuyện này. 316 00:22:33,095 --> 00:22:36,030 Tôi nghĩ chúng ta chỉ cần... 317 00:22:36,032 --> 00:22:38,833 Gặp riêng nhau một lúc để bàn bạc thêm... 318 00:22:38,835 --> 00:22:40,067 Cút xuống địa ngục đi 319 00:22:42,038 --> 00:22:44,772 Cô thật sự ám chỉ... 320 00:22:44,774 --> 00:22:47,374 Mà thôi, cô biết không? Tôi xin lỗi. 321 00:22:47,376 --> 00:22:49,777 Tôi sẽ bảo cô Caitlin không mang đồ lên nữa. 322 00:22:57,887 --> 00:22:59,353 Cô biết chúng sẽ làm gì nếu biết cô ở đây không? 323 00:22:59,355 --> 00:23:00,554 Jesus, đưa họ trốn vào trong tủ đi. 324 00:23:00,556 --> 00:23:02,089 Gregory... Trốn trong đó đi. 325 00:23:02,091 --> 00:23:03,591 Đừng cử động, đừng lên tiếng, 326 00:23:03,593 --> 00:23:05,192 Và có lẽ cô sẽ sống sót sau vụ này. 327 00:23:09,432 --> 00:23:12,399 ♪♪ 328 00:23:39,795 --> 00:23:41,629 Enid. 329 00:23:41,631 --> 00:23:42,730 Dừng lại. 330 00:23:42,732 --> 00:23:45,733 ♪♪ 331 00:24:49,398 --> 00:24:50,731 Xin chào. 332 00:24:50,733 --> 00:24:52,232 Xin chào. 333 00:24:52,234 --> 00:24:53,467 Ông là Gregory. 334 00:24:53,469 --> 00:24:55,703 Có tội danh như cáo trạng. 335 00:24:55,705 --> 00:24:57,871 Uh, chào mừng tới Hilltop. 336 00:24:57,873 --> 00:24:59,974 Cám ơn. 337 00:24:59,976 --> 00:25:03,744 Xin cứ... tự nhiên như ở nhà. 338 00:25:03,746 --> 00:25:05,045 Eh. 339 00:25:05,047 --> 00:25:07,247 Đây không phải một cuộc gặp xã giao. 340 00:25:07,249 --> 00:25:08,515 Oh. 341 00:25:08,517 --> 00:25:11,418 Tôi... Tôi cũng không nghĩ là như vậy. 342 00:25:11,420 --> 00:25:14,521 Chúng ta cần nói chuyện. 343 00:25:14,523 --> 00:25:18,492 Trong này có vẻ hơi ngột ngạt nhỉ? 344 00:25:21,163 --> 00:25:23,230 Cùng nói chuyện trong phòng ông nào. 345 00:25:23,232 --> 00:25:25,532 Tôi muốn thấy bức tranh đó. 346 00:25:25,534 --> 00:25:27,101 Không thể nhớ nổi ai đã kể cho tôi nghe về nó, 347 00:25:27,103 --> 00:25:31,171 Nhưng tôi khá chắc là không quan trọng nữa. 348 00:25:31,173 --> 00:25:33,273 Không biết liệu ông đã nghe tin chưa 349 00:25:33,275 --> 00:25:34,842 Tin gì? 350 00:25:34,844 --> 00:25:37,411 Những kẻ mà ông đã qua lại. 351 00:25:37,413 --> 00:25:41,348 Những người anh chị em của chúng tôi, 352 00:25:41,350 --> 00:25:44,551 Chà, họ đã bị loại khỏi cuộc chơi. 353 00:25:44,553 --> 00:25:45,753 Anh chị em ư? 354 00:25:45,755 --> 00:25:47,554 Ý... Ý anh là sao? 355 00:25:49,291 --> 00:25:52,626 Tôi nghĩ ông biết ý tôi là gì. 356 00:25:52,628 --> 00:25:54,228 Ý tôi là chúng ta cần phải nói chuyện! 357 00:26:04,813 --> 00:26:06,247 Chà. 358 00:26:07,450 --> 00:26:12,019 Chà chà. 359 00:26:12,021 --> 00:26:14,755 Về vụ đêm hôm qua, 360 00:26:14,757 --> 00:26:16,924 Thông điệp đã được đón nhận. 361 00:26:16,926 --> 00:26:19,293 Rất rõ ràng. 362 00:26:19,295 --> 00:26:21,729 Thông điệp là gì? 363 00:26:24,300 --> 00:26:26,300 Ông nói là nó rất rõ ràng mà. 364 00:26:26,302 --> 00:26:28,035 Chỉ là... 365 00:26:28,037 --> 00:26:31,272 Tôi nghĩ anh muốn cho chúng tôi thấy ai mơi là ông chủ, phải không? 366 00:26:31,274 --> 00:26:33,374 Oh. 367 00:26:36,145 --> 00:26:37,778 Ừ, đúng vậy. 368 00:26:37,780 --> 00:26:39,680 Chỉ là... 369 00:26:39,682 --> 00:26:42,583 Nó thật ngoạn mục. 370 00:26:42,585 --> 00:26:44,385 Yeah. 371 00:26:44,387 --> 00:26:47,955 Thấy không, đó là ví dụ về sự quản lý đấy. 372 00:26:47,957 --> 00:26:50,424 Ah. 373 00:26:50,426 --> 00:26:52,426 Những thứ vớ vẩn mà ông đã thỏa thuận, phải không? 374 00:26:52,428 --> 00:26:54,128 Anh nói phải. 375 00:26:56,065 --> 00:26:57,932 Vậy, đêm qua, 376 00:26:57,934 --> 00:27:02,069 Đó là lúc chúng tôi làm việc không ngừng nghỉ 377 00:27:02,071 --> 00:27:06,240 Để cho ông một tấm gương. 378 00:27:06,242 --> 00:27:07,408 Hmm? 379 00:27:08,778 --> 00:27:12,346 Ông có một nơi ở rất đẹp đấy. 380 00:27:12,348 --> 00:27:15,182 Tường cao. 381 00:27:15,184 --> 00:27:18,352 Con người trong này có khi đã quên mất 382 00:27:18,354 --> 00:27:20,254 Xác người trông như thế nào... 383 00:27:20,256 --> 00:27:21,489 Ah. 384 00:27:23,826 --> 00:27:25,793 Mùi của chúng như thế nào. 385 00:27:27,296 --> 00:27:30,231 Giờ, chúng tôi đã định sẽ loại bỏ chúng cho ông, 386 00:27:30,233 --> 00:27:34,135 Để nhắc ông nhớ về những gì chúng tôi có thể cung cấp, 387 00:27:34,137 --> 00:27:37,104 Nhưng các ông lại có thể tự làm được. 388 00:27:37,106 --> 00:27:41,609 Khá đấy. 389 00:27:41,611 --> 00:27:46,180 Chà, chúng tôi có lẽ đã học được một vài kỹ năng từ các anh. 390 00:27:46,182 --> 00:27:50,017 Nếu nghĩ theo hướng đó... 391 00:27:50,019 --> 00:27:52,219 Thì các anh vẫn đã cứu chúng tôi, phải chứ? 392 00:27:52,221 --> 00:27:53,954 À, hiểu theo cách đó cũng hay đấy. 393 00:27:53,956 --> 00:27:55,189 Tôi đánh giá cao điều đó. 394 00:27:55,191 --> 00:27:56,490 Tôi là một người chơi có tính đồng đội, anh biết chứ? 395 00:27:56,492 --> 00:27:59,226 Có lẽ đó là lí do người ta chọn tôi. 396 00:27:59,228 --> 00:28:01,562 Còn bọn khác của chúng tôi mà ông đã giao kèo? 397 00:28:01,564 --> 00:28:02,630 Thì sao? 398 00:28:04,801 --> 00:28:08,002 Tôi nghĩ họ... 399 00:28:08,004 --> 00:28:10,638 Đã tha hóa kể từ khi giao dịch với một kẻ như ông. 400 00:28:10,640 --> 00:28:12,506 Ừ, thì... 401 00:28:12,508 --> 00:28:13,874 Ừ. 402 00:28:13,876 --> 00:28:15,709 Tôi nghĩ họ đã trở nên mềm yếu 403 00:28:15,711 --> 00:28:17,645 Ừ. 404 00:28:17,647 --> 00:28:19,647 Có lẽ đó là lí do khiến họ bị tàn sát. 405 00:28:20,683 --> 00:28:21,982 Bọn họ chết rồi sao? 406 00:28:25,087 --> 00:28:26,420 Chết hết rồi. 407 00:28:26,422 --> 00:28:28,255 Cực kỳ thảm hại. 408 00:28:35,765 --> 00:28:38,399 Nhưng ông biết đấy, mọi chuyện đã ổn. 409 00:28:41,504 --> 00:28:44,205 Vì những kẻ giết hại họ, 410 00:28:44,207 --> 00:28:47,041 Giờ đây làm việc cho chúng tôi. 411 00:28:47,043 --> 00:28:54,315 Và bọn chúng là những kẻ thực thụ đấy, ông hiểu chứ? 412 00:28:55,618 --> 00:28:57,751 Quả là.. đáng tiếc 413 00:28:57,753 --> 00:29:00,387 Khi những chuyện như thế phải xảy ra, ông biết chứ? 414 00:29:02,458 --> 00:29:05,860 Làm ơn, hãy nói với negan 415 00:29:05,862 --> 00:29:10,264 Tôi hiểu những lợi ích từ việc... giao du với những nhóm khác nhau. 416 00:29:11,601 --> 00:29:13,434 Không. 417 00:29:13,436 --> 00:29:15,636 Không có lý do gì để làm việc đó cả. 418 00:29:15,638 --> 00:29:16,871 Không ư? 419 00:29:16,873 --> 00:29:19,907 Bởi vì, từ bây giờ, 420 00:29:19,909 --> 00:29:22,543 Tôi là Negan. 421 00:29:22,545 --> 00:29:23,978 Vì đó là những gì Negan muốn. 422 00:29:27,316 --> 00:29:29,917 Nhưng cảm ơn ông. 423 00:29:29,919 --> 00:29:32,052 Thật là tốt khi ông có thể nhận ra 424 00:29:32,054 --> 00:29:33,687 Chúng ta đã đạt được những thỏa thuận gì. 425 00:29:35,925 --> 00:29:39,460 Đó là lí do ông vẫn ở đây, và... 426 00:29:39,462 --> 00:29:41,262 Những kẻ khác thì không. 427 00:29:44,033 --> 00:29:45,900 Hiểu chứ? 428 00:29:45,902 --> 00:29:47,468 Vâng, tôi hiểu. 429 00:29:50,439 --> 00:29:51,639 Tốt. 430 00:29:52,775 --> 00:29:54,308 Ừ. 431 00:29:54,310 --> 00:29:57,244 Tốt lắm. 432 00:29:57,246 --> 00:30:00,114 Ông có điều gì muốn cho tôi biết nữa không? 433 00:30:00,116 --> 00:30:01,782 Không. 434 00:30:01,784 --> 00:30:05,085 Có bất kỳ trở ngại gì mà tôi cần phải biết không? 435 00:30:07,523 --> 00:30:08,756 Hmm? 436 00:30:12,762 --> 00:30:13,994 Gregory? 437 00:30:28,210 --> 00:30:30,010 Thật ra là có đấy. 438 00:30:31,714 --> 00:30:34,682 ♪♪ 439 00:30:59,208 --> 00:31:00,908 Ông nghiêm túc chứ? 440 00:31:08,884 --> 00:31:12,353 Đây là... Scotch. 441 00:31:12,355 --> 00:31:14,254 Chà, không chỉ... 442 00:31:14,256 --> 00:31:15,656 Tôi ghét loại này. 443 00:31:15,658 --> 00:31:19,426 Có vị như gạt tàn và nước lau cửa sổ vậy. 444 00:31:19,428 --> 00:31:21,261 Tôi là người thích rượu. 445 00:31:21,263 --> 00:31:25,032 Nhưng thứ này có vẻ như sẽ kích thích một tay sành rượu đấy. 446 00:31:25,034 --> 00:31:26,433 Wow. 447 00:31:26,435 --> 00:31:27,835 Ông thật tử tế. 448 00:31:27,837 --> 00:31:29,336 Anh nói là anh ghét nó mà? 449 00:31:29,338 --> 00:31:30,971 Negan sẽ thích nó. 450 00:31:30,973 --> 00:31:35,509 Giờ, tôi sẽ nói đây là quà của tôi, chứ không phải ông, được chứ? 451 00:31:35,511 --> 00:31:37,111 Tôi thật sự muốn ghi công lần này 452 00:31:37,113 --> 00:31:38,379 Được chứ?... 453 00:31:41,550 --> 00:31:43,017 Ahh. 454 00:31:45,688 --> 00:31:48,389 Ông muốn bỏ nó vào đây không? 455 00:31:50,593 --> 00:31:52,026 Xin lỗi, tôi không nên hỏi. 456 00:31:52,028 --> 00:31:56,196 Ông sẽ muốn bỏ nó vào trong này đấy. 457 00:32:05,641 --> 00:32:08,275 Lần này quan trọng đấy, Gregory ạ. 458 00:32:08,277 --> 00:32:09,743 Rất lớn. 459 00:32:09,745 --> 00:32:11,078 Và tôi sẽ không quên đâu. 460 00:32:11,080 --> 00:32:14,648 Tôi rất cảm kích. 461 00:32:14,650 --> 00:32:15,650 Cám ơn ông. 462 00:32:17,987 --> 00:32:20,087 Giờ, chúng tôi sẽ kiểm tra nơi này 463 00:32:20,089 --> 00:32:22,189 Và lấy 1 nửa tất cả những gì ông có. 464 00:32:22,191 --> 00:32:25,159 Nhưng chỉ một nửa mà thôi. 465 00:32:27,630 --> 00:32:31,965 Mang cái này tới xe của Negan. 466 00:32:31,967 --> 00:32:35,002 Tuyệt lắm, làm việc đi các quý ông. 467 00:32:35,004 --> 00:32:37,438 À, lấy bức tranh luôn nhé. 468 00:32:40,776 --> 00:32:43,010 Một điều cuối cùng, Gregory. 469 00:32:48,350 --> 00:32:51,485 Ông có thể quỳ xuống trước tôi không? 470 00:32:51,487 --> 00:32:52,753 Xin lỗi? 471 00:32:55,157 --> 00:32:56,423 Quỳ xuống. 472 00:33:18,013 --> 00:33:20,848 Quả là thành khẩn, Gregory. 473 00:33:22,451 --> 00:33:24,284 Lần tới hãy nhớ mà làm thế nhé. 474 00:33:35,731 --> 00:33:38,732 ♪♪ 475 00:33:50,513 --> 00:33:52,546 Tớ không nghĩ Negan ở đây. 476 00:33:52,548 --> 00:33:54,548 Tớ không thấy chiếc xe tải đen đó. 477 00:34:06,929 --> 00:34:08,729 Cậu không đi lòng vòng. 478 00:34:11,767 --> 00:34:13,667 Cũng không phải đi cùng tớ 479 00:34:18,541 --> 00:34:21,041 Tớ không thể để chúng thoát được. 480 00:34:21,043 --> 00:34:23,677 Cậu biết thế mà. Tớ biết. 481 00:34:23,679 --> 00:34:25,579 Hãy đi cùng tớ. 482 00:34:25,581 --> 00:34:26,747 Cậu cũng muốn giết chúng mà. 483 00:34:26,749 --> 00:34:28,081 Chúng ta có thể làm được mà. 484 00:34:28,083 --> 00:34:29,683 Uh... 485 00:34:31,720 --> 00:34:33,220 Cậu cũng nói vậy. 486 00:34:35,257 --> 00:34:37,424 Điều đó là vì chúng ta. 487 00:34:37,426 --> 00:34:40,727 Không phải Abraham, Glenn. 488 00:34:40,729 --> 00:34:44,598 Cũng không phải vì Maggie 489 00:34:44,600 --> 00:34:46,266 Cậu làm thế vì bản thân cậu. 490 00:34:49,905 --> 00:34:51,205 Yeah. 491 00:34:55,110 --> 00:34:56,810 Vậy nếu mọi việc ổn thỏa... 492 00:35:00,950 --> 00:35:03,317 Và cậu làm thế... 493 00:35:04,853 --> 00:35:07,487 Cậu sẽ trốn được bao lâu? Không quan trọng. 494 00:35:07,489 --> 00:35:08,855 Quan trọng với tớ. 495 00:35:08,857 --> 00:35:11,825 ♪♪ 496 00:35:29,845 --> 00:35:31,845 Làm ơn, đừng đi. 497 00:35:31,847 --> 00:35:33,513 Hãy đi cùng em. 498 00:35:33,515 --> 00:35:35,235 Anh không thể làm được đâu... Anh sẽ về nhà. 499 00:35:37,086 --> 00:35:40,153 Anh đang nói dối. Không. 500 00:35:48,497 --> 00:35:49,997 Anh không nên đi. 501 00:35:52,301 --> 00:35:54,034 Nhưng em không thể ngăn cản anh. 502 00:35:58,707 --> 00:36:00,507 Chúng sẽ nhìn thấy em đấy. 503 00:36:00,509 --> 00:36:03,176 Không đâu. 504 00:36:07,549 --> 00:36:09,683 Tôi bảo cậu giấu họ trong phòng hành lang 505 00:36:09,685 --> 00:36:11,385 Không, ông chỉ nói " tủ " 506 00:36:11,387 --> 00:36:12,853 Đây là phòng ngủ của tôi. 507 00:36:12,855 --> 00:36:14,288 Nhỡ chúng vào đây trước khi tôi... 508 00:36:14,290 --> 00:36:15,522 Trước khi ông giao chúng tôi ra ư? 509 00:36:15,524 --> 00:36:16,990 Chúng sẽ giết ông trước đấy. 510 00:36:16,992 --> 00:36:19,393 Em yêu, anh đang nói chuyện với Jesus. Dừng lại. 511 00:36:19,395 --> 00:36:21,128 Sao cậu phải bảo vệ cô ta? 512 00:36:21,130 --> 00:36:23,497 Chúng ta còn ở đây là vì cô ấy và nhóm Rick 513 00:36:23,499 --> 00:36:25,299 Đã không thể lo liệu việc mà họ hứa sẽ làm 514 00:36:25,301 --> 00:36:26,700 Bọn Savior đã cố giết ông. 515 00:36:26,702 --> 00:36:28,201 Đó là sự hiểu nhầm. 516 00:36:28,203 --> 00:36:29,503 Và ngay sau khi bọn chúng rời đi, 517 00:36:29,505 --> 00:36:30,804 Họ sẽ phải cuốn gói khỏi đây 518 00:36:30,806 --> 00:36:32,205 Trước khi chuyện xấu thật sự xảy ra. 519 00:36:32,207 --> 00:36:33,740 Dừng lại! 520 00:36:33,742 --> 00:36:35,676 Họ sẽ ở lại. 521 00:36:35,678 --> 00:36:37,511 Hay ông muốn công khai chuyện này? 522 00:36:37,513 --> 00:36:39,980 Công khai vụ giao kèo với Alexandria? 523 00:36:39,982 --> 00:36:42,683 Ông muốn mất lời bào chữa chính đáng ư? 524 00:36:42,685 --> 00:36:43,917 Muốn mất vị trí à? 525 00:36:46,989 --> 00:36:49,089 Vậy giờ cậu muốn quản lý ư? 526 00:36:49,091 --> 00:36:50,657 Không. 527 00:36:50,659 --> 00:36:52,359 Mà ông sẽ không quản lý nữa. 528 00:36:53,996 --> 00:36:56,196 Maggie và Sasha sẽ ở lại. 529 00:36:56,198 --> 00:36:58,231 Tôi cũng sẽ ở lại. 530 00:36:58,233 --> 00:37:02,269 Chúng ta sẽ là một gia đình vui vẻ 531 00:37:07,576 --> 00:37:10,277 Và sẽ là như thế. 532 00:37:10,279 --> 00:37:13,180 Và tôi sẽ chứng kiến chuyện này. 533 00:37:13,182 --> 00:37:15,182 Tôi đã tiến triển mối quan hệ với chúng hôm nay. 534 00:37:15,184 --> 00:37:17,384 Anh thấy rồi đấy. Đó không phải những gì tôi thấy. 535 00:37:17,386 --> 00:37:19,619 Vậy sao? Nhưng chuyện đã xảy ra như vậy đấy. 536 00:37:21,757 --> 00:37:24,291 Chúng ta tử tế với chúng, chúng sẽ tử tế lại 537 00:37:24,293 --> 00:37:25,759 Thấy không, cưng? 538 00:37:25,761 --> 00:37:27,361 Bọn Savior thật ra cũng khá biết lí lẽ đấy. 539 00:37:41,210 --> 00:37:42,943 Đồng hồ đẹp đấy. 540 00:37:42,945 --> 00:37:44,711 Không cần thiết phải bỏ lại dưới trời mưa. 541 00:37:44,713 --> 00:37:47,147 Đây là nhà của chúng tôi. 542 00:37:47,149 --> 00:37:50,450 Nên ông sẽ phải gọi tôi bằng tên thật của tôi. 543 00:37:50,452 --> 00:37:54,588 Không phải " Marsha", "cưng" hay "em yêu" 544 00:37:54,590 --> 00:37:56,556 Maggie. 545 00:37:56,558 --> 00:37:58,925 Maggie Rhee. 546 00:38:01,529 --> 00:38:03,717 Khi tôi tới đây, Gregory đã quản lý sẵn rồi. 547 00:38:04,500 --> 00:38:06,667 Tôi nghĩ người ta chọn ông ấy vì một lý do nào đó. 548 00:38:06,669 --> 00:38:09,803 Giờ đây khi thấy ông ấy như vậy, tôi nghĩ mình biết chuyện gì đã xảy ra. 549 00:38:09,805 --> 00:38:13,006 Tôi không thích cách ông ta xử lý mọi việc. 550 00:38:13,008 --> 00:38:17,577 Nhưng tôi đã thể hình dung ra người nào khác ở nơi này có thể. 551 00:38:17,579 --> 00:38:19,746 Nhưng giờ thì tôi đã biết. 552 00:38:19,748 --> 00:38:20,981 Ai cơ? 553 00:38:22,985 --> 00:38:24,751 Chúng ta sẽ nói về việc đó sau. 554 00:38:27,456 --> 00:38:30,490 Đáng lẽ tôi nên nói với Gregory sớm hơn. 555 00:38:30,492 --> 00:38:32,292 Tôi xin lỗi. 556 00:38:32,294 --> 00:38:34,761 Hy vọng cô sẽ để cho tôi bù đắp. 557 00:38:34,763 --> 00:38:36,330 Chúng ta sẽ làm được. 558 00:38:40,703 --> 00:38:42,102 Cổng đóng lại rồi. 559 00:38:42,104 --> 00:38:46,039 Đợi đi, chúng vẫn đang mang hàng lên bên ngoài. 560 00:38:46,041 --> 00:38:48,008 Tôi sẽ gặp 2 người ở xe. 561 00:38:59,521 --> 00:39:01,355 Nếu anh muốn bù đắp cho chúng tôi... 562 00:39:04,193 --> 00:39:06,693 Anh có thể tìm nơi ở của Negan không? 563 00:39:11,200 --> 00:39:12,866 Một trong số các xe tải sẽ quay lại đó, 564 00:39:12,868 --> 00:39:16,870 Nên... có, tôi có thể làm được. 565 00:39:21,477 --> 00:39:25,679 Anh có thể giữ bí mật được không? Chỉ có chúng ta thôi? 566 00:39:25,681 --> 00:39:26,681 Không kể cho Maggie ư? 567 00:39:28,584 --> 00:39:30,817 Tôi không thích điều đó. 568 00:39:34,189 --> 00:39:35,756 Tôi cũng vậy. 569 00:39:37,826 --> 00:39:40,827 ♪♪ 570 00:39:50,272 --> 00:39:51,371 Em tới rồi à. 571 00:39:56,011 --> 00:39:58,245 Chị ổn chứ? 572 00:39:58,247 --> 00:39:59,679 Không. 573 00:40:16,265 --> 00:40:17,731 Nhưng chị sẽ ổn thôi. 574 00:40:29,711 --> 00:40:35,081 Người ta kể là chị đã giết một xác sống trong xe... 575 00:40:35,083 --> 00:40:36,583 Bằng một cái xe tải ư? 576 00:40:36,585 --> 00:40:39,119 Chị không thể đứng nhìn được. 577 00:40:39,121 --> 00:40:41,254 Không thể nữa. 578 00:40:41,256 --> 00:40:43,390 Nên chị nghĩ là chị sẽ ngồi xuống và làm gì đó. 579 00:40:43,392 --> 00:40:46,092 Đáng lẽ chị nên bình tĩnh. Không khó tới vậy đâu 580 00:40:47,996 --> 00:40:49,596 Đó không phải lần đầu tiên. 581 00:40:52,267 --> 00:40:54,935 Có một cậu bạn ở trường trung học. 582 00:40:56,605 --> 00:40:58,338 Chị cán lên cậu ta ư? 583 00:40:58,340 --> 00:40:59,806 Xe của cậu ta. 584 00:40:59,808 --> 00:41:01,842 Nó là một chiếc Camaro. 585 00:41:01,844 --> 00:41:03,410 Sau đó thì không phải nữa. 586 00:41:07,049 --> 00:41:08,482 Enid. 587 00:41:08,484 --> 00:41:10,617 Chào chị. 588 00:41:10,619 --> 00:41:13,420 Em tới để giúp. 589 00:41:13,422 --> 00:41:15,989 Em tự tới à? 590 00:41:15,991 --> 00:41:17,390 Vâng. 591 00:41:17,392 --> 00:41:18,592 Chị ăn tối đi. 592 00:41:22,030 --> 00:41:25,332 Tại sao lại có bóng bay trên mộ của Abraham vậy? 593 00:41:26,768 --> 00:41:29,102 Chị không dám nói với em. 594 00:41:29,104 --> 00:41:30,470 Glenn có lẽ sẽ nói. 595 00:41:30,472 --> 00:41:32,005 Anh ấy nói dối tệ lắm. 596 00:41:33,275 --> 00:41:34,975 Em xin lỗi. 597 00:41:34,977 --> 00:41:36,977 Không cần phải xin lỗi đâu 598 00:41:36,979 --> 00:41:39,212 Không có gì sai với mấy quả bóng bay cả 599 00:41:39,214 --> 00:41:42,148 Không có gì để đánh dấu ngôi mộ cả. 600 00:41:42,150 --> 00:41:45,318 Không. 601 00:41:45,320 --> 00:41:49,155 Chị đã định dùng cái này cho glenn 602 00:41:49,157 --> 00:41:50,223 Nó là của bố chị. 603 00:41:50,225 --> 00:41:51,558 Ông đưa nó cho anh ấy. 604 00:41:53,996 --> 00:41:55,161 Nhưng giờ chị muốn em giữ nó. 605 00:41:59,735 --> 00:42:01,801 Chúng ta không cần gì để nhớ tới anh ấy cả. 606 00:42:05,007 --> 00:42:06,640 Chỉ cần bản thân chúng ta là được. 607 00:42:08,310 --> 00:42:11,311 ♪♪ 608 00:42:21,189 --> 00:42:24,424 Cho một ngày tươi mới, cùng ánh sáng chan hòa 609 00:42:24,426 --> 00:42:28,395 Cho nơi ở cùng mái ấm qua màn đêm 610 00:42:28,397 --> 00:42:32,933 Cho sức khỏe và thức ăn, 611 00:42:32,935 --> 00:42:35,735 Cho tình yêu và tình bạn, 612 00:42:35,737 --> 00:42:39,906 Cho tất cả những gì mà lòng tốt mang lại. 613 00:42:39,908 --> 00:42:41,875 Amen. 614 00:42:41,877 --> 00:42:43,209 Amen. Amen. 615 00:42:43,211 --> 00:42:46,279 ♪♪ 616 00:43:24,720 --> 00:43:27,721 ♪♪ 617 00:43:33,996 --> 00:43:34,996 Chào chú. 618 00:43:39,170 --> 00:43:47,170 Phim.media Blue Subbing Man.