1 00:00:00,002 --> 00:00:03,062 Trong tập trước "The Walking Dead." 3 00:00:03,072 --> 00:00:04,099 Chúng ta sẽ sống. 4 00:00:05,009 --> 00:00:06,049 Chúng ta sẽ giết hết bọn chúng. 5 00:00:06,049 --> 00:00:10,049 Phim.Media Blue Subbing Team 6 00:00:11,090 --> 00:00:13,060 Ah! 7 00:00:15,020 --> 00:00:16,093 Anh có muốn quay về với chúng tôi không? 8 00:00:17,004 --> 00:00:19,090 Nghỉ ngơi vài ngày trước khi anh và Tara lên đường lần nữa? 9 00:00:20,001 --> 00:00:22,087 Tôi chỉ muốn ra khỏi đây thôi. 10 00:00:22,098 --> 00:00:24,068 Heath và tôi vẫn tiếp tục ra ngoài trong 2 tuần 11 00:00:24,078 --> 00:00:27,031 Khi chúng tôi xong việc ở đó... 12 00:00:35,035 --> 00:00:37,069 Kinh quá, vứt nó đi. 13 00:00:37,069 --> 00:00:40,086 Nó sẽ khô thôi mà. 14 00:00:40,086 --> 00:00:42,089 Bốc mùi kinh quá. 15 00:00:42,090 --> 00:00:44,020 Chúng ta có thể rửa sạch, 16 00:00:44,020 --> 00:00:46,033 Và nhồi cây rau xô vào, 17 00:00:46,033 --> 00:00:48,003 Và có thể dùng chút oải hương nữa. 18 00:00:48,003 --> 00:00:49,027 Sau đó thì sao? 19 00:00:49,042 --> 00:00:52,084 Rồi em sẽ có một chú gấu tuyệt vời đã sống sót trên biển đầy bảo, Rachel ạ. 20 00:00:53,065 --> 00:00:55,071 Hồi bằng tuổi em chị có một con giống hệt như vậy... 21 00:00:55,071 --> 00:00:58,034 Trời ạ! Nhìn kìa! 22 00:00:58,034 --> 00:01:01,055 Đừng chạy! 23 00:01:03,068 --> 00:01:05,015 Một phát là xong. 24 00:01:05,065 --> 00:01:08,018 Không cần tới phát thứ hai. 25 00:01:08,019 --> 00:01:09,052 Không tệ, phải không? 26 00:01:11,016 --> 00:01:12,040 Ừ. 27 00:01:13,076 --> 00:01:15,079 Con nữa kìa! 28 00:01:18,073 --> 00:01:23,003 Thôi nào, đừng chạy! 29 00:01:35,088 --> 00:01:38,048 Đợi đã! 30 00:01:44,099 --> 00:01:47,052 Cô ấy không phải xác sống. 31 00:01:52,016 --> 00:01:54,050 Cô ấy còn sống. 32 00:01:59,001 --> 00:02:01,034 Chúng ta vẫn phải ra tay thôi. 33 00:02:01,034 --> 00:02:02,091 Không. 34 00:02:02,091 --> 00:02:05,014 Chúng ta không phải làm thế. 35 00:02:07,028 --> 00:02:08,075 Có đấy. 36 00:02:08,075 --> 00:02:12,095 Không, nếu không ai biết được thì không nên. 37 00:02:17,023 --> 00:02:19,002 Đó là việc phải làm. 38 00:02:19,002 --> 00:02:20,066 Em muốn làm. 39 00:02:21,076 --> 00:02:23,013 Chị thì không. 40 00:02:23,013 --> 00:02:24,093 Nên chúng ta sẽ không làm. 41 00:02:27,093 --> 00:02:29,073 Em có định kể lại không? 42 00:02:30,094 --> 00:02:32,074 Cứ nói với chị nếu em muốn kể lại cho mọi người. 43 00:02:32,098 --> 00:02:34,037 Nếu em là kẻ mách lẻo. 44 00:02:36,017 --> 00:02:38,051 Em không phải là đứa mách lẻo. 45 00:02:39,051 --> 00:02:41,075 Nhưng em cũng không giúp chị đâu. 46 00:03:53,067 --> 00:03:58,015 Phim.media Blue Subbing Team. 47 00:04:06,001 --> 00:04:08,042 8 hộp mướp tây gỉ sét 48 00:04:08,042 --> 00:04:10,078 Và một lọ thuốc giảm đau. 49 00:04:14,042 --> 00:04:17,019 Đó là tất cả những gì chúng ta có thể khoe ra sau từng ấy thời gian ở đây... 50 00:04:18,099 --> 00:04:21,070 Ngoài cái sự thật rằng chúng ta vẫn đang dậm chân tại chỗ. 51 00:04:21,070 --> 00:04:23,086 Luật đầu tiên của việc tìm đồ... 52 00:04:23,087 --> 00:04:27,010 Là chẳng còn thứ gì bị giấu diếm trong thế giới này nữa. 53 00:04:27,010 --> 00:04:28,080 Chúng ta chỉ phải tìm ra nó thôi. 54 00:04:28,080 --> 00:04:30,020 Mm, tốt thôi. 55 00:04:30,091 --> 00:04:32,061 Chúng ta chỉ phải tìm ra chúng. 56 00:04:32,061 --> 00:04:36,064 Tôi đã thấy lo lắng đấy. 57 00:04:36,065 --> 00:04:40,098 Nghe này, chúng ta đã đi xa hơn phạm vi cần đi rồi. 58 00:04:40,098 --> 00:04:43,046 Chẳng còn gì ngoài này cả. 59 00:04:45,092 --> 00:04:47,072 Chúng ta thậm chí không còn đủ xăng để tiếp tục tìm kiếm 60 00:04:47,072 --> 00:04:49,062 Kể cả khi chúng ta muốn, được chứ? 61 00:04:49,063 --> 00:04:51,066 Chúng ta nói sẽ đi trong 2 tuần. 62 00:04:51,066 --> 00:04:53,019 Đã 2 tuần rồi. 63 00:04:53,020 --> 00:04:55,016 Miễn là Hilltop giữ lời trong thỏa thuận của mình, 64 00:04:55,016 --> 00:04:56,093 Chúng ta sẽ có đồ ăn ở nhà. 65 00:04:56,093 --> 00:04:58,073 Chúng ta cần đạn. 66 00:04:58,073 --> 00:05:01,000 Thuốc. 67 00:05:02,034 --> 00:05:03,084 Chúng ta không thể quay trở về như vậy. 68 00:05:03,084 --> 00:05:05,044 Họ đang trông cậy vào chúng ta. 69 00:05:05,044 --> 00:05:07,054 Sao anh lại cư xử như thể mình không biết điều đó vậy? 70 00:05:07,054 --> 00:05:11,035 Tôi không chắc là nó quan trọng với tôi nhiều đến thế nữa. 71 00:05:11,035 --> 00:05:15,075 Việc chúng ta làm ở đài vệ tinh... 72 00:05:17,001 --> 00:05:19,095 Tất cả những kẻ mà chúng ta đã giết... 73 00:05:21,076 --> 00:05:23,042 Cô không chứng kiến chuyện đó. 74 00:05:23,043 --> 00:05:25,029 Cô chỉ chứng kiến những gì còn lại. 75 00:05:25,029 --> 00:05:26,076 Không. 76 00:05:26,076 --> 00:05:29,050 Tôi cũng phải ra tay. 77 00:05:29,050 --> 00:05:31,090 Ừ, tất cả chúng ta đều làm vậy... 78 00:05:31,090 --> 00:05:34,074 Để đổi lấy 1 ít sữa và ngô. 79 00:05:34,074 --> 00:05:36,084 Đó không phải lí do duy nhất. 80 00:05:36,084 --> 00:05:38,007 Và đúng, chúng ta đã làm vậy. 81 00:05:38,007 --> 00:05:39,031 Anh biết vậy mà. 82 00:05:39,031 --> 00:05:41,044 Đó chính là vấn đề đấy. 83 00:05:41,093 --> 00:05:45,081 Cô đã biết chúng tôi sống như thế nào trước khi các cô tới rồi đấy 84 00:05:45,081 --> 00:05:47,081 Chúng tôi chẳng biết cái mẹ gì cả. 85 00:05:48,058 --> 00:05:49,082 Chúng tôi nghĩ... 86 00:05:49,082 --> 00:05:51,072 Sao? 87 00:05:52,058 --> 00:05:54,032 - Sao? - Không quan trọng. 88 00:05:58,034 --> 00:05:59,085 Giờ tôi hiểu rồi. 89 00:06:01,046 --> 00:06:05,073 Giữa họ và các cô, các cô phải chọn bản thân mình. 90 00:06:05,073 --> 00:06:09,080 Lấy những gì có thể, và giết những kẻ buộc phải giết 91 00:06:09,081 --> 00:06:12,081 Rồi các cô tiếp tục sống. 92 00:06:15,034 --> 00:06:17,061 Sẽ không ai tham gia việc này nữa, hiểu chứ? 93 00:06:17,061 --> 00:06:21,001 Không còn như vậy nữa đâu. 94 00:06:21,002 --> 00:06:22,082 Này. 95 00:06:22,082 --> 00:06:26,065 Anh thấy đau lòng vì anh biết những gì anh vừa nói là nhảm nhí. 96 00:06:26,066 --> 00:06:29,016 Đó không phải là anh, Heath ạ. 97 00:06:29,016 --> 00:06:31,063 Tara... 98 00:06:38,027 --> 00:06:40,037 Đó là tôi... 99 00:06:40,057 --> 00:06:42,030 Là cô... 100 00:06:43,085 --> 00:06:48,004 Là tất cả những kẻ nào còn muốn sinh tồn. 101 00:06:50,005 --> 00:06:53,088 Đó là sự thật. 102 00:06:55,045 --> 00:06:58,089 Chúng ta có thể tìm ra gần bờ biển... 103 00:06:59,049 --> 00:07:01,004 Nhưng sau đó chúng ta sẽ quay về. 104 00:07:02,047 --> 00:07:05,063 Kể cả nếu chúng ta chỉ tìm được những hộp gỉ đó. 105 00:11:30,089 --> 00:11:32,039 Không, tôi lo được, cám ơn. 106 00:11:32,039 --> 00:11:34,099 Họ có tìm được gì ngoài đó hôm qua không? 107 00:11:35,000 --> 00:11:36,060 Ev nói là cô ấy đã tìm tới lối ra. 108 00:11:36,060 --> 00:11:37,083 Thật chứ? 109 00:11:37,083 --> 00:11:40,013 - Cô ấy thấy gì? - Không gì cả. 110 00:11:40,083 --> 00:11:42,044 Suốt dọc đường tới đó 111 00:11:42,044 --> 00:11:43,094 Không có gì hết 112 00:14:34,069 --> 00:14:36,058 Tiếp tục đi. 113 00:14:54,015 --> 00:14:55,053 Không quan trọng. 114 00:14:55,053 --> 00:14:58,016 Chúng tôi buộc phải ra tay. 115 00:14:58,017 --> 00:15:01,053 Rachel... không. 116 00:15:14,048 --> 00:15:16,038 Xin chào. 117 00:15:17,032 --> 00:15:19,082 Tôi chỉ ... tôi không cố ý. 118 00:15:23,004 --> 00:15:24,068 Nghe này, tôi ổn mà. 119 00:15:24,072 --> 00:15:26,089 Tôi không tới đây để hại ai cả. 120 00:15:26,090 --> 00:15:28,036 Rachel... 121 00:15:29,031 --> 00:15:31,066 Mọi người, hạ súng xuống. 122 00:15:31,067 --> 00:15:33,030 Cyndie, tránh xa cô ta ra! 123 00:15:34,014 --> 00:15:35,054 Cô ấy không làm gì sai cả. 124 00:15:35,054 --> 00:15:37,040 Chuyện đó không liên quan gì hết. 125 00:15:37,041 --> 00:15:38,067 Tránh xa ra! 126 00:15:44,055 --> 00:15:46,025 Tôi xin lỗi. 127 00:15:46,025 --> 00:15:48,088 Tôi chỉ mới vừa đi vào... Bò vào. 128 00:15:48,088 --> 00:15:51,042 Tôi còn không biết mình đã vào đâu nữa. 129 00:15:51,042 --> 00:15:53,059 Tôi xin lỗi. 130 00:15:53,059 --> 00:15:55,082 Tôi có thể đi luôn. 131 00:16:01,035 --> 00:16:03,083 Okay. 132 00:16:03,083 --> 00:16:06,040 Điều này cũng tuyệt đấy. 133 00:16:06,040 --> 00:16:09,077 Chúng ta cứ tiếp tục đứng như vậy. 134 00:16:40,007 --> 00:16:42,057 Chúng ta làm gì đây? 135 00:16:45,037 --> 00:16:49,001 Có khá nhiều điểm mù dưới đó. 136 00:18:04,099 --> 00:18:07,085 Kiểm tra đằng sau tấm vải kia trước đã. 137 00:18:21,097 --> 00:18:24,047 Có vẻ như họ có kế hoạch gì đó. 138 00:18:24,047 --> 00:18:27,091 Xem ra họ chưa hoàn thành. 139 00:18:33,048 --> 00:18:34,091 Nặng quá. 140 00:18:34,092 --> 00:18:37,028 Có thể trong này có hàng tốt đấy. 141 00:18:42,062 --> 00:18:43,082 Tara. 142 00:18:45,029 --> 00:18:46,063 Đợi đã! Đợi đã! 143 00:19:22,033 --> 00:19:24,010 Lối đó! Chạy đi! 144 00:19:30,054 --> 00:19:33,087 - Heath! - Tara! 145 00:19:34,073 --> 00:19:36,003 Heath! 146 00:19:45,032 --> 00:19:47,035 Chúng ta cần phải nghe xem cô ta nói những gì. 147 00:19:47,036 --> 00:19:50,016 Không, càng chần chừ thì cộng đồng của chúng ta càng nguy hiểm. 148 00:19:50,016 --> 00:19:53,076 Chúng ta đã nhất trí là sẽ thảo luận khi có ai đó xâm nhập vào đây mà. 149 00:19:53,076 --> 00:19:55,073 Chúng ta đã quyết định như vậy khá lâu rồi. 150 00:20:02,073 --> 00:20:05,097 Cô có cần dùng nhà tắm trước khi chúng ta bắt đầu không? 151 00:20:07,078 --> 00:20:09,011 Wow. 152 00:20:09,011 --> 00:20:11,004 Uh... Không. 153 00:20:11,005 --> 00:20:13,071 Cám ơn bà. 154 00:20:14,060 --> 00:20:16,018 Nhưng có lẽ... 155 00:20:19,002 --> 00:20:20,059 Tôi là Natania. 156 00:20:20,059 --> 00:20:25,076 Đây là Kathy và Beatrice, cô đã gặp họ rồi. 157 00:20:27,097 --> 00:20:29,094 Tôi là người duy nhất nghe tiếng chuông à? 158 00:20:29,098 --> 00:20:32,046 Đó là chuông của chúng tôi, chúng tôi có 6 cái... 159 00:20:32,047 --> 00:20:35,017 Một vài cái ở gần đây, một vài cái ở cách đây vài dặm. 160 00:20:35,017 --> 00:20:36,094 Thế còn tiếng tù và gió thì sao? 161 00:20:36,094 --> 00:20:39,021 Chúng tôi chỉ có từng đó chuông. 162 00:20:39,021 --> 00:20:41,061 Chúng được dùng để dụ lũ xác sống 163 00:20:41,061 --> 00:20:45,058 Mà có thể bị thu hút bởi những chiếc chuông. 164 00:20:45,058 --> 00:20:47,095 Không tồi. 165 00:20:47,095 --> 00:20:50,022 Đôi khi rất có ích đấy. 166 00:20:50,022 --> 00:20:52,065 Nhưng khi đụng phải cành cây, hay lá rơi... 167 00:20:52,065 --> 00:20:55,099 Chúng tôi khá may mắn nơi này rất sạch sẽ và thoáng. 168 00:20:55,099 --> 00:20:58,042 Những cuộc di tản, những cái sà lan... 169 00:20:58,043 --> 00:21:00,089 Nếu thậm chí chúng là có thật. 170 00:21:00,090 --> 00:21:02,043 Nên... 171 00:21:02,043 --> 00:21:06,020 Cô từ đâu tới? 172 00:21:06,020 --> 00:21:08,050 Atlanta... 173 00:21:08,097 --> 00:21:11,022 Lâu lắm rồi. 174 00:21:12,037 --> 00:21:14,024 Tôi cứ di chuyển suốt. 175 00:21:15,048 --> 00:21:17,064 Bạn tôi và tôi, chúng tôi đã di chuyển 176 00:21:17,065 --> 00:21:20,035 Theo nhóm được vài năm rồi. 177 00:21:21,001 --> 00:21:23,002 Chúng tôi từng làm trên một thuyền đánh cá. 178 00:21:23,002 --> 00:21:24,065 Có ai đi cùng cô sao? 179 00:21:24,065 --> 00:21:26,019 Trước đây thì có. 180 00:21:26,019 --> 00:21:27,092 Chúng tôi bị tách ra. 181 00:21:27,092 --> 00:21:32,009 Cô làm trên tàu đánh cá kiểu gì... 182 00:21:32,009 --> 00:21:34,066 Tàu lưới rê, lưới kéo, hay larder? 183 00:21:34,066 --> 00:21:37,070 Cái cuối cùng, bà nói đúng rồi đấy. 184 00:21:39,085 --> 00:21:42,043 Cô đang làm gì ở đây? 185 00:21:42,044 --> 00:21:45,000 Mong cô hiểu cho, chúng tôi thấy lo lắng 186 00:21:45,001 --> 00:21:48,027 Khi có người tự dưng tìm được đường vào nhà chúng tôi 187 00:21:48,028 --> 00:21:51,028 Vâng, tôi thấy rồi. 188 00:21:51,028 --> 00:21:54,019 Tôi và bạn tôi, chúng tôi tìm thấy một điểm tập trung đồ đạc trên cầu, 189 00:21:54,023 --> 00:21:56,002 Hoặc là những gì còn lại của nó. 190 00:21:56,002 --> 00:21:59,034 Chúng tôi đang tìm kiếm đồ, thì bị tấn công bởi xác sống... người chết. 191 00:22:00,005 --> 00:22:02,039 Chúng tôi đang cố thoát khỏi chúng, 192 00:22:02,039 --> 00:22:04,046 Và tôi bị ngã khỏi cầu. 193 00:22:04,046 --> 00:22:07,016 Tôi đã vùng vẫy, và bị trôi dạt vào bờ. 194 00:22:08,001 --> 00:22:09,050 Từ cửa sông ư? 195 00:22:10,038 --> 00:22:11,090 Hay từ vịnh? 196 00:22:11,090 --> 00:22:13,070 Tôi không giỏi địa lý lắm đâu. 197 00:22:13,070 --> 00:22:17,014 Tôi chỉ nghĩ là mình chết chắc rồi. 198 00:22:17,014 --> 00:22:19,017 Rồi tôi trôi dạt vào bờ, và ngất đi. 199 00:22:19,017 --> 00:22:20,071 Đó là cây cầu ở Windsor. 200 00:22:20,071 --> 00:22:22,047 Bà.. bà biết cách tới đó ư? 201 00:22:22,048 --> 00:22:23,071 Chúng tôi đều biết. 202 00:22:23,071 --> 00:22:25,024 Cô ta không trả lời câu hỏi. 203 00:22:25,025 --> 00:22:26,048 Tôi không trả lời ư? 204 00:22:26,048 --> 00:22:27,085 Câu hỏi là gì vậy? 205 00:22:27,085 --> 00:22:29,052 Cô đang làm gì ở đây? 206 00:22:29,052 --> 00:22:31,015 Khi cô gái Cyndie đó mang đồ ăn cho tôi, 207 00:22:31,015 --> 00:22:33,082 Tôi giả vờ bất tỉnh và đi theo cô ấy về đây. 208 00:22:33,082 --> 00:22:35,039 Có vẻ như cô ấy có một trại, 209 00:22:35,039 --> 00:22:37,016 Và tôi muốn xem xem mình có thể được giúp đỡ hay không. 210 00:22:37,016 --> 00:22:39,033 Vậy tại sao cô lại lén lút như vậy? 211 00:22:39,033 --> 00:22:42,066 Tôi chỉ muốn xem liệu nơi này có an toàn không. 212 00:22:42,066 --> 00:22:44,033 Tới giờ tôi vẫn chưa chắc nữa. 213 00:22:44,033 --> 00:22:47,087 Tôi xin lỗi đã khiến mọi người sợ. 214 00:22:47,087 --> 00:22:49,044 Thật đấy. 215 00:22:49,044 --> 00:22:51,020 Nhưng nếu mọi người chỉ đường cho tôi, tôi sẽ đi ngay. 216 00:22:51,021 --> 00:22:54,084 Tôi cần quay lại cây cầu và tìm kiếm bạn mình. 217 00:22:54,084 --> 00:22:58,001 Nếu để cô đi, chúng tôi sẽ bị bất lợi. 218 00:22:58,001 --> 00:23:00,048 Cô đã biết quá nhiều về chúng tôi rồi. 219 00:23:00,048 --> 00:23:01,075 Nếu bà để tôi đi ư? 220 00:23:01,075 --> 00:23:03,035 Đúng. 221 00:23:03,035 --> 00:23:07,005 Cô thấy đấy, thường thì chúng tôi đã giết cô rồi. 222 00:23:07,005 --> 00:23:11,002 Chúng tôi bắn người lạ ngay khi gặp mặt khi họ tới trại của chúng tôi. 223 00:23:11,003 --> 00:23:13,033 Nhưng Beatrice nói cô đã tha mạng cho cô ấy, 224 00:23:13,033 --> 00:23:17,016 Và cháu gái tôi suýt nữa đã mất mạng để cứu cô... 225 00:23:17,016 --> 00:23:19,020 "Cô gái đó" - Cyndie. 226 00:23:20,003 --> 00:23:23,010 Nên chúng tôi vẫn còn lại một thắc mắc chung 227 00:23:23,010 --> 00:23:26,034 Là phải làm gì với cô. 228 00:23:27,043 --> 00:23:28,044 Ừ. 229 00:23:29,020 --> 00:23:31,030 Cũng khá khó xử nhỉ. 230 00:23:33,041 --> 00:23:35,055 Sao cô không nghỉ ngơi đi? 231 00:23:35,055 --> 00:23:36,092 Chúng ta sẽ nói thêm sau. 232 00:23:36,092 --> 00:23:39,042 Có lẽ một trong số chúng tôi sẽ phải động não đấy 233 00:23:42,062 --> 00:23:44,079 Tuyệt. 234 00:24:49,086 --> 00:24:51,062 Hi vọng cô thích cá. 235 00:24:53,047 --> 00:24:55,062 Uh... loại khô ấy à? 236 00:24:56,007 --> 00:24:58,021 Con bé mang cho cô cá ướp muối. 237 00:24:59,054 --> 00:25:01,003 Cô thích chứ? 238 00:25:01,004 --> 00:25:02,053 Chắc chắn rồi. 239 00:25:02,054 --> 00:25:04,044 Không, cô đâu có thích. 240 00:25:05,084 --> 00:25:07,051 Không nhiều lắm. 241 00:25:07,051 --> 00:25:09,064 Chúng ta sẽ ăn súp. 242 00:25:11,068 --> 00:25:12,098 Phải rồi... 243 00:25:12,098 --> 00:25:15,028 Hai người vẫn chưa chính thức gặp nhau, phải không? 244 00:25:15,028 --> 00:25:17,045 Tara, đây là Cyndie. 245 00:25:17,045 --> 00:25:18,095 Chào. 246 00:25:18,095 --> 00:25:21,035 Cám ơn cô vì chuyện ở bờ biển, và... 247 00:25:21,036 --> 00:25:22,082 Mọi chuyện ở ngoài kia. 248 00:25:23,082 --> 00:25:26,083 Cô đã cứu mạng tôi. 249 00:25:27,013 --> 00:25:29,093 Thật đấy. 250 00:25:29,093 --> 00:25:32,050 Ý tôi là, tôi không biết bà cô có đồng ý hay không, nhưng... 251 00:25:34,030 --> 00:25:36,080 Mẹ tôi sẽ đồng ý đấy. 252 00:25:38,001 --> 00:25:40,064 Bà chỉ tôi cách sống. 253 00:25:41,003 --> 00:25:42,007 Cách duy nhất. 254 00:25:43,017 --> 00:25:45,014 Tôi đang cố chỉ cho Rachel. 255 00:25:45,015 --> 00:25:46,088 Bé gái đó à? 256 00:25:46,088 --> 00:25:48,025 Ừ. 257 00:25:49,061 --> 00:25:51,044 Con bé chưa cần phải làm điều đó. 258 00:25:52,043 --> 00:25:54,009 Còn cô? 259 00:26:00,073 --> 00:26:03,003 Tôi là một tay súng rất tốt đấy. 260 00:26:03,003 --> 00:26:05,060 Phải rồi. 261 00:26:05,060 --> 00:26:07,033 Được rồi, ăn nào. 262 00:26:07,077 --> 00:26:09,027 Cùng nói chuyện nhé. 263 00:26:11,024 --> 00:26:12,073 Tara. 264 00:26:25,066 --> 00:26:27,025 Lần cuối cô ăn là khi nào vậy? 265 00:26:27,033 --> 00:26:29,034 Túi tương đậu nành có tính là thức ăn không? 266 00:26:29,040 --> 00:26:32,003 Chúng tôi có nguồn cá vô tận ở đây... 267 00:26:32,004 --> 00:26:35,057 Một trong những đặc quyền của việc sống gần bờ biển. 268 00:26:35,057 --> 00:26:37,064 Cô, Tara, 269 00:26:37,064 --> 00:26:40,044 Cô có nghĩ đó là điều mà mình có thể làm quen được không? 270 00:26:40,044 --> 00:26:43,015 Tôi hi vọng là có thể thuyết phục cô ở lại. 271 00:26:43,015 --> 00:26:44,078 Đợi đã. Sao cơ? 272 00:26:44,078 --> 00:26:46,028 Sao không chứ? 273 00:26:46,028 --> 00:26:48,098 Đó sẽ là giải pháp tốt nhất cho vấn đề của chúng ta. 274 00:26:48,099 --> 00:26:50,082 Chúng ta giữ bí mật vê ngôi làng này, 275 00:26:50,082 --> 00:26:53,006 Và cô sẽ được ở lại bắt đầu cuộc sống mới. 276 00:26:53,006 --> 00:26:56,022 Cô là một đấu sĩ tốt, Tara, và cũng là một người tốt. 277 00:26:56,023 --> 00:26:58,006 Tôi có thể thấy điều đó. 278 00:26:58,006 --> 00:27:00,033 Cô sẽ không phải bỏ lại bất cứ thứ gì cả. 279 00:27:00,033 --> 00:27:03,010 Và nếu cô muốn, chúng tôi có thể giúp cô tìm bạn mình 280 00:27:03,010 --> 00:27:05,097 Và nếu anh ta muốn ở lại, chúng tôi sẽ cho anh ta một chỗ. 281 00:27:05,097 --> 00:27:07,067 Anh ấy có thể ở lại đây sao? 282 00:27:07,067 --> 00:27:10,024 Có lí do gì không nên cho anh ta ở lại sao? 283 00:27:10,024 --> 00:27:11,084 Ý tôi là... 284 00:27:13,084 --> 00:27:15,064 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ hỏi câu này 285 00:27:15,065 --> 00:27:17,068 Nhưng tất cả đàn ông đâu rồi? 286 00:27:25,082 --> 00:27:27,020 Tất cả bọn họ ư? 287 00:27:27,096 --> 00:27:31,086 Chúng tôi đã chạm trán với một nhóm khác. 288 00:27:31,086 --> 00:27:34,093 Không có ai sống sót cả. 289 00:27:34,093 --> 00:27:37,083 Và chúng tôi cũng mất những người khác nữa. 290 00:27:38,024 --> 00:27:42,094 Cyndie có một đứa em trai 11 tuổi, nó là cháu trai của tôi, 291 00:27:42,094 --> 00:27:45,084 Và cả mẹ chúng nữa, con gái của tôi. 292 00:27:52,018 --> 00:27:56,069 Sau chuyện đó, chúng tôi quyết định sẽ tự bảo vệ mình, dù gì xảy ra đi nữa. 293 00:27:56,069 --> 00:28:00,086 Dù có gặp ai, chúng tôi cũng sẽ giết ngay khi gặp. 294 00:28:00,086 --> 00:28:05,056 Chúng tôi rời bỏ tổ ấm với chỉ một bộ quần áo trên người. 295 00:28:05,056 --> 00:28:09,013 Sau đó chúng tôi tìm thấy nơi này. 296 00:28:09,013 --> 00:28:11,053 Chúng tôi sống ẩn dật. 297 00:28:16,037 --> 00:28:19,084 Và chúng tôi sinh tồn. 298 00:28:19,084 --> 00:28:22,088 Tara, cô đã có thể làm hại chúng tôi, nhưng cô đã không làm thế. 299 00:28:22,088 --> 00:28:25,068 Tôi biết chúng tôi có vẻ giống quái vật đối với cô, 300 00:28:25,068 --> 00:28:29,071 Nhưng tôi phải thành thật để cô có thể hiểu được. 301 00:28:30,072 --> 00:28:32,049 Có lẽ cô có thể... 302 00:28:32,049 --> 00:28:34,016 Cân nhắc việc ở lại. 303 00:28:34,016 --> 00:28:37,023 Và có lẽ cô nên thành thật với chúng tôi 304 00:28:37,023 --> 00:28:39,016 Về việc cô từ đâu tới. 305 00:28:39,016 --> 00:28:41,006 Tôi nói thật mà. 306 00:28:41,006 --> 00:28:42,043 Thật ư? 307 00:28:42,043 --> 00:28:45,037 Cô nói cô đã làm việc trên một thuyền đánh cá, một phòng trữ. 308 00:28:45,037 --> 00:28:46,070 Đúng thế. 309 00:28:47,008 --> 00:28:50,037 Tara, Larder là một phòng để dự trữ thịt. 310 00:28:50,037 --> 00:28:52,051 Đúng, tôi đã nói dối. 311 00:29:03,019 --> 00:29:05,029 Tôi tới từ một cộng đồng. 312 00:29:05,029 --> 00:29:07,072 Và đó là thật. 313 00:29:07,072 --> 00:29:10,086 Chúng tôi sống cùng nhau, giúp đỡ lẫn nhau. 314 00:29:10,086 --> 00:29:12,036 Chúng tôi có tường cao, những ngôi nhà. 315 00:29:12,036 --> 00:29:16,020 Tôi có một người bạn gái mà tôi rất nóng lòng muốn gặp lại. 316 00:29:16,020 --> 00:29:18,017 Và chúng tôi đã làm nhiều chuyện... 317 00:29:18,017 --> 00:29:20,090 Giống như bà. 318 00:29:24,068 --> 00:29:26,078 Có một nhóm người. 319 00:29:26,078 --> 00:29:28,034 Chúng đe dọa chúng tôi. 320 00:29:28,084 --> 00:29:33,029 Chúng tôi biết được chúng đang sử dụng một trạm vệ tinh cũ để đóng quân. 321 00:29:33,032 --> 00:29:35,088 Chúng tôi tới đó vào giữa đêm, và... 322 00:29:36,012 --> 00:29:40,016 Giết sạch bọn chúng, từng kẻ một. 323 00:29:42,016 --> 00:29:44,079 Chúng đã nhận những gì chúng đáng phải nhận. 324 00:29:44,080 --> 00:29:47,060 Chúng chọn cách giết chóc và đe dọa người khác, 325 00:29:47,060 --> 00:29:50,023 Nhưng đó không phải lí do chúng tôi giết chúng 326 00:29:50,023 --> 00:29:52,023 Chúng tôi làm vậy không phải vì muốn khiến thế giới này tốt đẹp hơn. 327 00:29:52,024 --> 00:29:56,014 Chúng tôi làm vậy vì chúng tôi muốn sống sót, như mọi người vậy. 328 00:29:57,005 --> 00:29:59,014 Và tôi biết bà nghĩ việc tôi ở lại 329 00:29:59,014 --> 00:30:00,068 Là giải pháp duy nhất. 330 00:30:00,068 --> 00:30:02,031 Chà, thế này có được không nhé... 331 00:30:02,031 --> 00:30:04,021 Có lẽ 2 nhóm của chúng ta nên bắt đầu hợp tác với nhau. 332 00:30:04,021 --> 00:30:07,028 Chúng tôi vừa cho cô biết là chúng tôi không muốn bất cứ ai biết nơi này. 333 00:30:07,028 --> 00:30:09,045 Các cô không thể sống như vậy mãi được. 334 00:30:09,045 --> 00:30:10,099 Tôi nghĩ là có đấy. 335 00:30:10,099 --> 00:30:14,006 Nghe này, tôi... tôi hiểu tại sao mọi người lại làm vậy, 336 00:30:14,009 --> 00:30:15,042 Nhưng nếu mọi người luôn coi bất cứ ai là kẻ địch, 337 00:30:15,043 --> 00:30:17,003 Thì mọi người sẽ luôn tìm thấy kẻ địch mà thôi. 338 00:30:17,003 --> 00:30:20,013 Sớm hay muộn, mọi người cũng cần phải có bạn. 339 00:30:20,013 --> 00:30:23,003 Chúng ta có thể bảo vệ lẫn nhau. 340 00:30:23,003 --> 00:30:25,063 Chúng ta sẽ an toàn hơn... 341 00:30:34,018 --> 00:30:35,038 Được rồi. 342 00:30:36,044 --> 00:30:38,085 Chúng ta có thể cử một người dẫn đường theo cô ấy. 343 00:30:40,015 --> 00:30:42,005 Giúp cô ấy tìm bạn mình, 344 00:30:42,005 --> 00:30:45,092 Và tiếp tục quay trở lại với cộng đồng của họ, 345 00:30:45,092 --> 00:30:49,032 Chỉ... xem nơi đó thế nào. 346 00:30:51,035 --> 00:30:53,036 Được, tôi sẽ đi 347 00:30:53,096 --> 00:30:55,014 Cháu muốn đi cùng cô ấy. 348 00:30:55,017 --> 00:30:56,020 Tuyệt đối không được. 349 00:30:56,020 --> 00:30:58,040 Cháu đã từng bỏ đi mà không để lại lộ trình, 350 00:30:58,040 --> 00:31:00,020 Không báo cáo lại ngoài cổng. 351 00:31:00,020 --> 00:31:02,097 Cyndie, ta tưởng chúng ta đã nói xong chuyện này rồi. 352 00:31:02,097 --> 00:31:03,099 Đúng vậy. 353 00:31:04,001 --> 00:31:07,088 Cháu sẽ phải ở lại bên trong cho tới khi cháu có trách nhiệm hơn. 354 00:31:07,088 --> 00:31:13,005 Nếu chuyện này thành công, sẽ còn nhiều cơ hội cho cháu. 355 00:31:13,005 --> 00:31:14,088 Và nếu không... 356 00:31:14,089 --> 00:31:17,002 Bà không muốn cháu ra ngoài đó. 357 00:31:19,042 --> 00:31:22,006 Sẽ có cơ hội mà. 358 00:31:26,043 --> 00:31:29,073 Bà có chắc là không có thuyền đánh cá nào gọi là Larder chứ? 359 00:31:29,073 --> 00:31:31,027 Vì tôi khá chắc chắn là... 360 00:31:31,034 --> 00:31:34,040 - Không có đâu. - Được rồi. 361 00:31:37,097 --> 00:31:39,094 Chuyện này sẽ khá hơn thôi... 362 00:31:39,094 --> 00:31:41,044 Mọi người tụ tập với nhau 363 00:31:41,044 --> 00:31:43,028 Đó là cách thế giới này trở lại như trước. 364 00:31:44,004 --> 00:31:46,061 Tôi hi vọng cô nói đúng. 365 00:31:46,061 --> 00:31:47,088 Hãy an toàn nhé. 366 00:31:47,088 --> 00:31:49,065 Cyndie đâu rồi? 367 00:31:49,065 --> 00:31:52,029 Con bé đang hờn dỗi trong phòng. 368 00:31:52,059 --> 00:31:56,005 Nếu cô ấy không phá luật thì chúng ta cũng không làm điều này. 369 00:31:58,073 --> 00:32:00,099 Chúc may mắn, Tara. 370 00:32:02,010 --> 00:32:03,063 Vâng. 371 00:32:03,063 --> 00:32:07,090 Bà biết đấy, chúng ta sẽ làm lại sau, Natania ạ. 372 00:32:07,090 --> 00:32:09,017 Cám ơn bà. 373 00:32:09,017 --> 00:32:10,064 Hẹn gặp lại. 374 00:32:26,005 --> 00:32:29,009 Gặp lại sau nhé, Rachel. 375 00:32:55,005 --> 00:32:56,058 Này, Beatrice. 376 00:32:56,058 --> 00:32:59,032 Tôi xin lỗi vì đánh cô. 377 00:32:59,032 --> 00:33:01,069 Cô gặp may mắn đấy. 378 00:33:01,069 --> 00:33:03,009 Đúng vậy. 379 00:33:04,022 --> 00:33:06,023 Còn bao xa nữa tới cây cầu? 380 00:33:06,023 --> 00:33:08,033 Được nửa đường rồi. 381 00:33:09,005 --> 00:33:11,057 Bám sát nhé, ở đây khá nguy hiểm đấy. 382 00:33:27,095 --> 00:33:30,019 Để tôi. 383 00:33:30,019 --> 00:33:34,019 Xem thêm thông tin tại Hội những người bấn loạn The Walking Dead fb.com/HoiNhungNguoiBanLoanTheWalkingDead 384 00:35:07,028 --> 00:35:08,095 Làm ơn. 385 00:35:11,052 --> 00:35:15,052 Tôi đã có thể giết cô lúc ở trong làng 386 00:35:15,052 --> 00:35:17,039 Hãy để tôi đi. 387 00:35:17,039 --> 00:35:20,029 Các cô chẳng còn lại gì cả. 388 00:35:20,029 --> 00:35:22,023 Người của cô chết rồi. 389 00:35:24,050 --> 00:35:26,006 Bọn Saviors. 390 00:35:26,007 --> 00:35:29,003 Đài vệ tinh mà các cô chiếm... 391 00:35:29,063 --> 00:35:32,000 Các cô không biết mình đã bắt đầu chuyện gì đâu. 392 00:35:32,001 --> 00:35:33,054 Chúng tôi không bắt đầu chuyện gì hết. 393 00:35:33,054 --> 00:35:35,034 Chúng tôi đã chấm dứt nó, chúng đã chết rồi. 394 00:35:35,034 --> 00:35:37,021 Cô không cản được chúng đâu. 395 00:35:37,021 --> 00:35:39,038 Cô không thể. 396 00:35:39,038 --> 00:35:42,021 Đó mới chỉ là một đồn canh. 397 00:35:42,022 --> 00:35:45,078 Còn nữa... nhiều tên Saviors nữa... 398 00:35:46,012 --> 00:35:48,027 Nhiều đồn canh nữa. 399 00:35:48,030 --> 00:35:51,009 Nếu chúng biết về bạn bè cô... 400 00:35:51,009 --> 00:35:54,043 Thì đã quá muộn cho họ rồi. 401 00:35:54,088 --> 00:35:57,020 The Saviors... 402 00:35:58,052 --> 00:36:00,083 Chúng đã làm vậy với các cô ư? 403 00:36:00,083 --> 00:36:03,017 Chúng là những kẻ đã giết hết đàn ông ư? 404 00:36:06,077 --> 00:36:08,037 Mọi người đàn ông... 405 00:36:09,004 --> 00:36:11,051 Mọi bé trai trên 10 tuổi. 406 00:36:12,092 --> 00:36:15,019 Chúng bắt họ đứng theo hàng, và nã súng vào đầu họ. 407 00:36:17,079 --> 00:36:20,019 Cô thấy đấy, chúng tôi đã cố chống cự... 408 00:36:20,019 --> 00:36:22,079 Giống các cô. 409 00:36:22,079 --> 00:36:24,072 Chúng đã thắng. 410 00:36:24,073 --> 00:36:28,003 Và chúng tôi phải tiếp tục làm việc cho chúng. 411 00:36:28,003 --> 00:36:31,096 Rồi một đêm, chúng tôi bỏ đi. 412 00:36:31,097 --> 00:36:34,040 Chúng tôi đã trốn thoát, cô hiểu chứ? 413 00:36:34,040 --> 00:36:36,044 Chúng tôi sẽ không để cô dẫn bọn chúng quay lại đây đâu. 414 00:36:39,004 --> 00:36:40,081 Chúng sẽ có được những gì chúng muốn 415 00:36:43,061 --> 00:36:46,087 Tôi rất tiếc vì cô không được... 416 00:36:47,046 --> 00:36:49,061 Chạy đi! 417 00:37:14,031 --> 00:37:15,084 Đợi đã! 418 00:37:25,032 --> 00:37:27,055 Cô sẽ không bắn tôi đâu. 419 00:37:27,055 --> 00:37:29,019 Vì tôi đã cứu cô ư? 420 00:37:29,019 --> 00:37:30,062 3 lần rồi. 421 00:37:30,062 --> 00:37:32,086 Cô sẽ không bắn tôi đâu. 422 00:37:36,010 --> 00:37:37,066 Cô phải thề... 423 00:37:38,017 --> 00:37:39,093 Rằng cô sẽ không bao giờ quay lại. 424 00:37:40,066 --> 00:37:42,070 Và không kể với ai về chúng tôi, 425 00:37:42,070 --> 00:37:44,067 Thậm chí cả với người của mình. 426 00:37:48,088 --> 00:37:52,043 Tại sao.. tôi lại quay lại đây? 427 00:37:52,072 --> 00:37:55,088 Tại sao tôi lại kể cho ai đó về nơi này chứ? 428 00:37:55,088 --> 00:37:58,062 Vì có lẽ cô sẽ được lợi từ việc đó... 429 00:37:58,062 --> 00:38:01,052 Bất cứ cái gì. 430 00:38:01,052 --> 00:38:04,089 Tại sao chúng tôi lại giết 2 kẻ muốn tiếp cận chúng tôi? 431 00:38:07,029 --> 00:38:09,076 Tại sao cô lại giết hết 432 00:38:09,076 --> 00:38:11,086 Những kẻ trong đồn canh đó? 433 00:38:11,087 --> 00:38:15,070 Vì các cô nghĩ mình phải làm như vậy. 434 00:38:17,000 --> 00:38:20,067 Nhưng không ai trong số các cô phải ra tay hết. 435 00:38:21,051 --> 00:38:22,071 Các cô cứ thế ra tay thôi. 436 00:38:25,071 --> 00:38:27,021 Không có ai là ác cả. 437 00:38:28,082 --> 00:38:32,032 Họ chỉ quyết định quên đi con người thật của mình mà thôi. 438 00:38:34,049 --> 00:38:38,046 Cô phải thề. 439 00:38:43,011 --> 00:38:45,036 Một vài người vốn đã ác rồi, Cyndie ạ. 440 00:38:46,059 --> 00:38:49,084 Tôi đã chứng kiến điều đó. 441 00:38:50,014 --> 00:38:52,020 Đó là lí do tôi phải quay trở lại. 442 00:38:53,035 --> 00:38:55,010 Cô thề đi. 443 00:39:05,043 --> 00:39:06,079 Tôi thề. 444 00:39:13,076 --> 00:39:15,023 Đây. 445 00:39:15,023 --> 00:39:17,043 Đồ ăn và nước uống. 446 00:39:17,043 --> 00:39:18,093 Đi nào. 447 00:39:19,068 --> 00:39:21,019 Tôi sẽ đưa cô tới cây cầu. 448 00:39:21,054 --> 00:39:23,057 Lần này cố đừng ngã nữa đấy. 449 00:39:35,013 --> 00:39:36,042 Còn nhiều nữa, phải không? 450 00:39:36,042 --> 00:39:37,049 Ừ, nhiều lắm. 451 00:39:37,049 --> 00:39:40,032 Tôi sẽ dùng mấy cái xe làm lá chắn càng lâu càng tốt 452 00:39:40,035 --> 00:39:41,059 Sau đó thì sao? 453 00:39:42,043 --> 00:39:43,057 Tôi sẽ chạy. 454 00:39:43,080 --> 00:39:45,036 Tôi thích chạy lắm. 455 00:39:45,036 --> 00:39:47,060 Đó là sở thích của tôi. 456 00:39:47,060 --> 00:39:50,010 Cô sẽ không tới được đâu. 457 00:39:50,010 --> 00:39:51,084 Có đấy. 458 00:39:52,084 --> 00:39:54,034 Để tôi giúp cô. 459 00:39:54,034 --> 00:39:56,011 Cô đã giúp rồi, cô đưa tôi tới đây mà. 460 00:39:56,011 --> 00:39:58,038 Hãy quay về đi, bảo với họ là tôi tấn công cô. 461 00:39:58,068 --> 00:39:59,091 Họ biết cô mà, Tara. 462 00:39:59,091 --> 00:40:01,031 Không, hãy nói với họ là cô giết tôi đi. 463 00:40:01,031 --> 00:40:02,078 Họ biết rõ tôi. 464 00:40:02,078 --> 00:40:04,051 Cô nên biết là tôi sẽ không đi đâu 465 00:40:04,052 --> 00:40:08,052 Trừ khi cô an toàn sang được bên kia. 466 00:40:08,052 --> 00:40:12,032 Tôi có súng, có đạn. 467 00:40:12,032 --> 00:40:16,053 Tôi không đưa cô tới đây để chứng kiến cô chết đâu. 468 00:40:16,053 --> 00:40:20,033 Nên hãy làm cho xong chuyện đi, được chứ? 469 00:40:20,033 --> 00:40:25,017 Kathy và Beatrice... họ biết chúng ta sẽ tới đây. 470 00:40:25,017 --> 00:40:27,024 Họ đang tới đấy. 471 00:40:29,078 --> 00:40:31,004 Được. 472 00:40:33,011 --> 00:40:36,005 Tại sao cô không giống như bọn họ, 473 00:40:36,072 --> 00:40:39,078 Sau tất cả những chuyện đã xảy ra? 474 00:40:43,017 --> 00:40:45,049 Thế còn cô thì sao? 475 00:40:47,063 --> 00:40:49,012 Được rồi. 476 00:41:23,040 --> 00:41:27,017 Ah! 477 00:41:47,039 --> 00:41:48,086 Được rồi, đi lên theo bên đó đi 478 00:41:48,086 --> 00:41:52,023 Đi nào! 479 00:42:51,032 --> 00:42:52,069 Heath! 480 00:42:52,069 --> 00:42:54,003 Heath! 481 00:42:54,054 --> 00:42:55,078 Heath! 482 00:43:12,087 --> 00:43:15,014 Heath, tôi tới đây! 483 00:43:15,014 --> 00:43:16,054 Tôi tới đây! 484 00:43:16,054 --> 00:43:19,095 Không! Đi đi! 485 00:43:19,095 --> 00:43:22,048 Chúng ta đi cùng nhau mà! 486 00:43:22,048 --> 00:43:24,035 Tôi biết. 487 00:44:47,003 --> 00:44:49,064 Có lẽ đó là anh. 488 00:44:57,005 --> 00:44:59,011 Tôi hi vọng đó là anh. 489 00:47:19,056 --> 00:47:23,020 Phim.Media Blue Subbing Team 490 00:48:04,005 --> 00:48:06,049 Tôi rất tiếc, Tara. 491 00:48:10,069 --> 00:48:12,014 Tôi cũng vậy. 492 00:48:17,003 --> 00:48:19,090 Chúng ta không cần phải ngồi ở đây. 493 00:48:23,061 --> 00:48:25,097 Súng, đạn... 494 00:48:27,047 --> 00:48:29,004 Cô không có manh mối nào sao? 495 00:48:33,055 --> 00:48:36,049 Bất cứ điều gì, bất cứ nơi đâu. 496 00:48:36,049 --> 00:48:38,062 Tôi không quan tâm nó nguy hiểm tới mức nào. 497 00:48:38,062 --> 00:48:40,046 Hãy cho tôi một địa điểm. 498 00:48:40,046 --> 00:48:42,039 Tôi sẽ đi. 499 00:48:45,090 --> 00:48:48,003 Phải có nơi nào đó chứ. 500 00:48:49,087 --> 00:48:52,047 Chúng ta có thể làm được mà. 501 00:48:54,084 --> 00:48:57,021 Chúng ta có thể sửa sai. 502 00:48:58,024 --> 00:49:00,004 Chúng ta buộc phải như vậy. 503 00:49:02,065 --> 00:49:05,041 Chúng ta không thể. 504 00:49:07,052 --> 00:49:10,085 Tôi không thấy thứ gì như vậy ngoài đó cả.