1 00:02:29,560 --> 00:02:31,227 Solo revisando. 2 00:02:42,706 --> 00:02:44,963 SANTA BIBLIA 3 00:03:30,183 --> 00:04:08,193 The Walking Dead - 07x09 - Rock in the Road 4 00:04:10,336 --> 00:04:13,707 ¡No! De ningún modo. Ese no era el trato. 5 00:04:14,023 --> 00:04:17,068 Ustedes juraron que eliminarían a Los Salvadores. 6 00:04:17,069 --> 00:04:18,414 Y fallaron. 7 00:04:18,415 --> 00:04:21,542 Así que cualquier arreglo que tuviéramos ya no está... 8 00:04:21,898 --> 00:04:23,890 Nulo y cancelado. 9 00:04:24,912 --> 00:04:28,281 No somos socios, no somos amigos. 10 00:04:28,306 --> 00:04:30,802 Y nunca nos conocimos. 11 00:04:30,806 --> 00:04:33,097 No nos conocemos. 12 00:04:36,827 --> 00:04:38,294 No les debo nada. 13 00:04:38,296 --> 00:04:40,877 De hecho, ustedes me deben por haber recibido refugiados, 14 00:04:40,878 --> 00:04:42,377 con un gran riesgo personal. 15 00:04:42,379 --> 00:04:44,380 Fuiste muy valiente quedándote aquí 16 00:04:44,382 --> 00:04:46,481 mientras Maggie y Sasha salvaban el lugar. 17 00:04:46,483 --> 00:04:47,949 Tu valentía fue inspiradora. 18 00:04:47,951 --> 00:04:49,951 Oye, ¿no trabajas para mí? 19 00:04:49,953 --> 00:04:51,253 ¿No somos amigos? 20 00:04:51,255 --> 00:04:53,688 Gregory, ya empezamos esto. 21 00:04:53,690 --> 00:04:55,557 - Ustedes lo empezaron. - Nosotros lo hicimos. 22 00:04:55,559 --> 00:04:56,925 Y vamos a ganar. 23 00:04:56,927 --> 00:04:58,460 Son asesinos. 24 00:04:58,462 --> 00:05:00,128 ¿Así es como quieres vivir? 25 00:05:00,130 --> 00:05:02,231 ¿Bajo su pulgar y matando a tu gente? 26 00:05:02,233 --> 00:05:04,098 A veces no podemos elegir 27 00:05:04,100 --> 00:05:05,401 cómo lucen nuestras vidas. 28 00:05:05,403 --> 00:05:06,768 A veces, Ricky, 29 00:05:06,770 --> 00:05:09,204 tienes que agradecer por las bendiciones que tienes. 30 00:05:09,206 --> 00:05:11,407 ¿De cuánta gente podemos prescindir? 31 00:05:11,409 --> 00:05:13,742 ¿Cuántas personas aquí pueden luchar? 32 00:05:13,744 --> 00:05:15,477 ¿"Podemos"? 33 00:05:15,479 --> 00:05:18,213 Ni siquiera sé cuánta gente tenemos, Margaret. 34 00:05:18,215 --> 00:05:19,748 ¿Y acaso siquiera importa? 35 00:05:19,750 --> 00:05:20,882 O sea... 36 00:05:20,884 --> 00:05:22,851 ¿qué van a hacer? 37 00:05:22,853 --> 00:05:25,554 ¿Armar un pelotón de granjeros de sorgo? 38 00:05:25,556 --> 00:05:27,088 Porque eso es lo que tenemos. 39 00:05:27,090 --> 00:05:29,391 Ellos cosechan cosas. No van a querer luchar. 40 00:05:29,393 --> 00:05:30,992 Te equivocas. 41 00:05:30,994 --> 00:05:33,262 Cuando las personas tienen la oportunidad de hacer lo correcto, 42 00:05:33,264 --> 00:05:34,663 normalmente se ofrecen. 43 00:05:34,665 --> 00:05:36,965 - Digo, las personas solo... - Déjame detenerte 44 00:05:36,967 --> 00:05:38,967 antes de que te pongas a cantar, ¿sí? 45 00:05:39,903 --> 00:05:41,270 Y por cierto, 46 00:05:41,272 --> 00:05:43,004 ¿quién entrenará a toda esta carne de cañón? 47 00:05:43,006 --> 00:05:45,040 - Yo lo haré. - Dame una semana. 48 00:05:45,042 --> 00:05:48,143 Era retórica, ¿de acuerdo? 49 00:05:48,145 --> 00:05:49,744 No quiero saber. 50 00:05:49,746 --> 00:05:51,580 No quiero volver a escuchar ni una sola palabra sobre esto, jamás. 51 00:05:51,582 --> 00:05:54,015 ¿Estaríamos mejor sin Los Salvadores, 52 00:05:54,017 --> 00:05:57,085 - sí o no? - Sí. Seguro. De acuerdo. 53 00:05:57,087 --> 00:05:59,488 Entonces, ¿qué harás para arreglar el problema? 54 00:05:59,490 --> 00:06:01,456 No dije que tuviéramos un problema. 55 00:06:01,458 --> 00:06:02,791 Tú lo dijiste. 56 00:06:02,793 --> 00:06:05,427 Y lo que pasa fuera de mi alcance 57 00:06:05,429 --> 00:06:07,295 está fuera de mi alcance. 58 00:06:07,297 --> 00:06:08,530 ¿Qué carajos, viejo? 59 00:06:08,532 --> 00:06:10,799 Estás con nosotros o no. 60 00:06:10,801 --> 00:06:12,100 Estás ahí sentado 61 00:06:12,102 --> 00:06:14,336 diciendo una cosa y lo contrario a la vez. 62 00:06:15,972 --> 00:06:19,975 Creo que he dejado mi posición muy clara. 63 00:06:19,977 --> 00:06:24,179 Y quiero agradecerles a todos por no estar aquí hoy 64 00:06:24,181 --> 00:06:26,848 o por no tener esta reunión conmigo 65 00:06:26,850 --> 00:06:30,385 o... por ser vistos cuando salgan. 66 00:06:30,387 --> 00:06:33,588 En otras palabras, salgan por atrás. 67 00:06:43,233 --> 00:06:45,867 - Qué falta de bolas. - Quiero tumbarle los dientes a ese idiota. 68 00:06:48,639 --> 00:06:50,539 Sí, pues no lo necesitamos de todas formas. 69 00:06:50,541 --> 00:06:52,473 Sí, así es. 70 00:06:52,475 --> 00:06:54,676 Porque aquí tenemos a Maggie, a Sasha y a Jesus. 71 00:06:54,678 --> 00:06:56,345 Y... 72 00:06:56,347 --> 00:06:57,846 a Enid. 73 00:06:57,848 --> 00:06:59,948 - Oye... - ¿Qué pasa? 74 00:06:59,950 --> 00:07:01,282 Nada. 75 00:07:01,284 --> 00:07:02,651 Solo... 76 00:07:04,020 --> 00:07:05,320 Vengan afuera. 77 00:07:17,067 --> 00:07:18,567 ¿Qué está pasando? 78 00:07:18,569 --> 00:07:19,968 Oye. 79 00:07:19,970 --> 00:07:23,672 Por si no lo recuerdas, soy Bertie. 80 00:07:23,674 --> 00:07:26,341 Y les debo a todos ustedes mi vida, dos veces. 81 00:07:26,343 --> 00:07:28,376 Un montón de nosotros se los debe. 82 00:07:28,378 --> 00:07:29,911 Enid dice que quieren que Gregory 83 00:07:29,913 --> 00:07:31,846 nos lleve a luchar contra Los Salvadores con ustedes. 84 00:07:31,848 --> 00:07:33,214 ¿Es verdad? 85 00:07:33,216 --> 00:07:35,884 - Sí. - ¿Creen que podemos ganar, 86 00:07:35,886 --> 00:07:37,552 que realmente podríamos derrotarlos? 87 00:07:37,554 --> 00:07:39,721 ¿Nosotros? 88 00:07:39,723 --> 00:07:40,922 Sí lo creo. 89 00:07:45,396 --> 00:07:47,028 Pues, Enid dice que podrían mostrarnos el camino. 90 00:07:47,030 --> 00:07:48,563 - Estoy lista. - Yo también. 91 00:07:48,565 --> 00:07:49,698 - Sí. - Hagámoslo. 92 00:07:49,700 --> 00:07:50,865 - Hagámoslo. - Cuenten conmigo. 93 00:07:56,940 --> 00:07:59,374 - Es un comienzo. - Conseguiremos más. 94 00:07:59,376 --> 00:08:01,843 - Aún no sería suficiente. - No, no lo sería. 95 00:08:01,845 --> 00:08:04,078 Bueno, si encontramos las cosas adecuadas, 96 00:08:04,080 --> 00:08:06,415 entonces tal vez no necesitemos los números. 97 00:08:06,417 --> 00:08:08,883 Volarlos, quemarlos hasta los cimientos. 98 00:08:08,885 --> 00:08:11,152 Dijiste que no solo había soldados con Los Salvadores, 99 00:08:11,154 --> 00:08:12,754 que también ahí había trabajadores. 100 00:08:12,756 --> 00:08:14,323 Las personas no tuvieron opción. 101 00:08:14,325 --> 00:08:15,891 Tenemos que ganar. 102 00:08:15,893 --> 00:08:18,760 Necesitamos más manos, otro grupo. 103 00:08:18,762 --> 00:08:20,262 Negan tiene puestos de vigilancia. 104 00:08:20,264 --> 00:08:22,731 La geografía, la distancia trabaja en nuestra contra. 105 00:08:22,733 --> 00:08:24,466 Tenemos que regresar. 106 00:08:24,468 --> 00:08:26,602 Si vienen a buscar a Daryl, tenemos que estar ahí. 107 00:08:26,604 --> 00:08:27,936 No tienen que regresar. 108 00:08:28,972 --> 00:08:30,639 No todavía. 109 00:08:32,576 --> 00:08:35,510 Es de ellos, de largo alcance. 110 00:08:35,512 --> 00:08:38,146 Podemos escuchar, seguirles el rastro. 111 00:08:38,148 --> 00:08:41,116 Y si no vamos a regresar, entonces ¿qué haremos? 112 00:08:41,118 --> 00:08:43,117 Creo que es momento de presentarlos con Ezekiel. 113 00:08:44,371 --> 00:08:46,988 El rey Ezekiel. 114 00:08:47,231 --> 00:08:48,256 ¿Rey? 115 00:09:17,314 --> 00:09:19,481 ¿Se llama "el Reino"? 116 00:09:19,483 --> 00:09:20,748 Sí. 117 00:09:22,018 --> 00:09:23,685 Yo no lo nombré. 118 00:09:25,421 --> 00:09:26,954 ¿Qué tan lejos está? 119 00:09:26,956 --> 00:09:30,191 Bueno, técnicamente, ya estamos aquí. 120 00:09:30,193 --> 00:09:32,860 O sea, siempre estamos aquí, 121 00:09:32,862 --> 00:09:36,298 pero aquí estamos... en el Reino. 122 00:09:36,300 --> 00:09:39,100 Bueno, en el borde exterior. 123 00:09:39,102 --> 00:09:42,203 Oye, ¿qué rayos estamos esperando? 124 00:09:42,205 --> 00:09:43,805 Esperando por ellos. 125 00:09:51,515 --> 00:09:53,482 ¿Quién osa transgredir 126 00:09:53,484 --> 00:09:55,650 en la soberana tierra de...? 127 00:09:57,321 --> 00:09:58,520 Mierda. 128 00:09:58,522 --> 00:09:59,954 Jesus, ¿eres tú? 129 00:10:06,129 --> 00:10:07,729 ¿Quiénes son todas estas personas, Paul? 130 00:10:07,731 --> 00:10:09,464 Hola, Richard. 131 00:10:09,466 --> 00:10:11,299 Un gusto verte. 132 00:10:11,301 --> 00:10:12,867 También es un gusto verte. 133 00:10:12,869 --> 00:10:15,837 Tus amigos, ¿quiénes son? 134 00:10:15,839 --> 00:10:17,672 Él es Rick Grimes. 135 00:10:17,674 --> 00:10:21,543 Es el líder de una comunidad que piensa parecido. 136 00:10:21,545 --> 00:10:23,512 Ellos son algunas de sus personas. 137 00:10:23,514 --> 00:10:26,814 Nos gustaría solicitar una audiencia con el rey Ezekiel. 138 00:10:36,192 --> 00:10:38,059 Baja del auto. 139 00:10:41,097 --> 00:10:44,533 Dijiste que son una... comunidad que piensan parecido. 140 00:10:44,535 --> 00:10:46,067 ¿Piensan parecido cómo? 141 00:10:46,069 --> 00:10:50,739 Vivimos, comerciamos, combatimos a los muertos. 142 00:10:50,741 --> 00:10:52,540 Algunas veces a otros. 143 00:10:58,381 --> 00:10:59,681 Fórmense. 144 00:10:59,683 --> 00:11:01,549 Bien. Esto es una pérdida de tiempo. 145 00:11:01,551 --> 00:11:03,017 Vamos. Andando. 146 00:11:03,019 --> 00:11:05,287 Tal vez tengas razón. 147 00:11:05,289 --> 00:11:08,089 El rey es un hombre ocupado. 148 00:11:08,091 --> 00:11:10,424 Y es un mundo peligroso. 149 00:11:10,426 --> 00:11:13,260 Normalmente no permitimos a una manada de extraños 150 00:11:13,262 --> 00:11:14,996 pasen como si nada por nuestra puerta. 151 00:11:14,998 --> 00:11:17,432 Queremos hacer el mundo menos peligroso 152 00:11:17,434 --> 00:11:19,567 y todos estamos aquí para mostrarle al rey 153 00:11:19,569 --> 00:11:21,436 lo serios que somos al respecto. 154 00:11:22,472 --> 00:11:23,772 El auto se queda afuera. 155 00:11:23,774 --> 00:11:25,439 Tienen que entregar sus armas. 156 00:11:25,441 --> 00:11:27,776 Solo tenemos dos. 157 00:11:35,285 --> 00:11:36,885 Bien. 158 00:11:36,887 --> 00:11:38,486 Síganme. 159 00:11:49,098 --> 00:11:52,533 Antes de que entremos, 160 00:11:52,535 --> 00:11:55,236 tú tienes cerebro y valor, 161 00:11:55,238 --> 00:11:58,105 así que hablaré contigo, no con Gregory. 162 00:11:58,107 --> 00:12:00,608 Lo que sea que estén intentando empezar aquí, 163 00:12:00,610 --> 00:12:02,777 otro pacto de protección, un intercambio, 164 00:12:02,779 --> 00:12:07,114 nada de eso importa si no empezamos a encargarnos del verdadero problema... 165 00:12:07,116 --> 00:12:08,916 Los Salvadores. 166 00:12:10,186 --> 00:12:13,354 ¿Sabes, Richard? Nunca te he visto sonreír. 167 00:12:13,356 --> 00:12:15,490 Creo que eso va a cambiar hoy. 168 00:12:38,615 --> 00:12:40,782 Tienen los números. 169 00:12:40,784 --> 00:12:42,750 ¿Pero pueden luchar? 170 00:12:42,752 --> 00:12:44,152 Sí pueden luchar. 171 00:12:45,989 --> 00:12:47,355 Tal vez. 172 00:13:00,737 --> 00:13:02,337 ¿Morgan? 173 00:13:08,178 --> 00:13:09,310 Hola. 174 00:13:12,916 --> 00:13:14,349 Hola. 175 00:13:18,354 --> 00:13:21,088 ¿Cómo se conocen? 176 00:13:21,090 --> 00:13:23,958 Volvemos al principio. 177 00:13:23,960 --> 00:13:26,594 Bueno, el rey está listo para verlos. 178 00:13:33,269 --> 00:13:35,370 - ¿Encontraste a Carol? - Sí, la encontré. 179 00:13:35,372 --> 00:13:37,105 ¿Dónde está? ¿Está bien? 180 00:13:37,107 --> 00:13:39,206 Estaba aquí y después se fue. 181 00:13:40,610 --> 00:13:43,111 Ya saben, no estaba muy contenta de que la siguiera. 182 00:13:43,113 --> 00:13:46,714 Quería alejarse de nosotros, de todos. 183 00:13:48,084 --> 00:13:50,752 Pero cuando la encontré, tenía un balazo. 184 00:13:50,754 --> 00:13:52,086 Era solo un rasguño. La traje aquí. 185 00:13:52,088 --> 00:13:54,989 Tienen médicos. Son buenos. 186 00:13:54,991 --> 00:13:57,458 ¿Fueron ellos? 187 00:13:57,460 --> 00:13:59,260 Sí. 188 00:13:59,262 --> 00:14:00,895 Se topó con algunos de ellos 189 00:14:00,897 --> 00:14:02,964 y uno la siguió, intentó matarla, 190 00:14:02,966 --> 00:14:04,565 pero lo detuve. 191 00:14:08,872 --> 00:14:10,437 Lo maté. 192 00:14:12,576 --> 00:14:16,477 Tuve que hacerlo. 193 00:14:16,479 --> 00:14:19,647 Carol estuvo aquí. 194 00:14:19,649 --> 00:14:21,549 Recibió ayuda. 195 00:14:21,551 --> 00:14:23,251 Ahora se fue. 196 00:14:36,265 --> 00:14:38,800 ¡Jesus! 197 00:14:38,802 --> 00:14:41,269 Me complace verte, viejo amigo. 198 00:14:41,271 --> 00:14:43,604 - ¡Le complace, ciertamente! - Jerry. 199 00:14:45,241 --> 00:14:48,309 Dime, ¿qué novedades le traes al buen rey Ezekiel? 200 00:14:48,311 --> 00:14:50,879 ¿Son nuevos aliados los que me has traído? 201 00:14:50,881 --> 00:14:53,014 De hecho, lo son, majestad. 202 00:14:53,016 --> 00:14:54,248 Él es... 203 00:14:56,152 --> 00:14:57,952 Sí, claro. Olvidé mencionar eso... 204 00:14:57,954 --> 00:14:59,253 Sí, el tigre. 205 00:15:02,459 --> 00:15:06,127 Él es Rick Grimes, el líder de Alexandria 206 00:15:06,129 --> 00:15:08,630 y ellos son algunas de sus personas. 207 00:15:08,632 --> 00:15:12,033 Les doy a todos la bienvenida al Reino, buenos viajeros. 208 00:15:12,035 --> 00:15:14,268 Ahora, ¿qué los trae a nuestra justa tierra? 209 00:15:14,270 --> 00:15:17,839 ¿Para qué solicitan una audiencia con el rey? 210 00:15:21,310 --> 00:15:22,810 Ezekiel... 211 00:15:22,812 --> 00:15:25,980 Rey... Ezekiel. 212 00:15:28,151 --> 00:15:35,389 Alexandria, Hilltop y el Reino... 213 00:15:35,391 --> 00:15:40,661 nuestras tres comunidades tienen algo en común. 214 00:15:40,663 --> 00:15:43,330 Todos servimos a Los Salvadores. 215 00:15:43,332 --> 00:15:47,301 Alexandria ya los combatió una vez 216 00:15:47,303 --> 00:15:48,836 y ganamos. 217 00:15:48,838 --> 00:15:50,404 Pensamos que habíamos acabado con la amenaza, 218 00:15:50,406 --> 00:15:53,708 pero entonces no sabíamos lo que sabemos ahora. 219 00:15:53,710 --> 00:15:55,877 Solo derrotamos un puesto de vigilancia. 220 00:15:55,879 --> 00:15:57,679 Nos han dicho que usted tienen un trato con ellos, 221 00:15:57,681 --> 00:15:59,313 que los conoce. 222 00:15:59,315 --> 00:16:04,351 Entonces sabe que gobiernan a través de la violencia y el miedo. 223 00:16:04,353 --> 00:16:06,688 Majestad, solo les dije del... 224 00:16:06,690 --> 00:16:10,658 Nuestro trato con Los Salvadores no es del conocimiento de mi gente... 225 00:16:10,660 --> 00:16:12,159 por una buena causa. 226 00:16:13,696 --> 00:16:15,697 Te hicimos parte de ese secreto 227 00:16:15,699 --> 00:16:17,866 cuando nos dijiste de los propios esfuerzos de Hilltop, 228 00:16:17,868 --> 00:16:19,533 pero no esperábamos que compartieras... 229 00:16:19,535 --> 00:16:20,835 Podemos ayudarnos mutuamente. 230 00:16:20,837 --> 00:16:23,538 No interrumpas al rey. 231 00:16:23,540 --> 00:16:27,274 Te incluimos en nuestra confianza. 232 00:16:27,276 --> 00:16:29,110 ¿Por qué la rompiste? 233 00:16:29,112 --> 00:16:32,246 Porque quiero que escuche los planes de Rick. 234 00:16:35,018 --> 00:16:39,386 ¿Y qué planes tienes, Rick Grimes de Alexandria? 235 00:16:39,388 --> 00:16:43,024 Vinimos a pedirle al Reino, a usted, 236 00:16:43,026 --> 00:16:46,260 que se nos unan para combatir a Los Salvadores, 237 00:16:46,262 --> 00:16:49,496 luchar por la libertad de todos nosotros. 238 00:16:49,498 --> 00:16:53,234 Lo que estás pidiendo es muy serio. 239 00:16:53,236 --> 00:16:57,171 Muchas de nuestras personas... buenas personas... 240 00:16:57,173 --> 00:17:00,041 fueron asesinadas brutalmente por Los Salvadores. 241 00:17:00,043 --> 00:17:01,408 ¿Quiénes? 242 00:17:03,880 --> 00:17:05,880 Abraham. 243 00:17:05,882 --> 00:17:09,017 Glenn. 244 00:17:09,019 --> 00:17:11,920 Spencer, Olivia. 245 00:17:11,922 --> 00:17:13,587 Se llevaron a Eugene. 246 00:17:13,589 --> 00:17:14,989 Se llevaron a Daryl. 247 00:17:14,991 --> 00:17:16,457 Pero él escapó. 248 00:17:16,459 --> 00:17:18,993 Cada segundo que él está aquí afuera, es un blanco. 249 00:17:22,398 --> 00:17:24,231 ¿Vas a decir que tenías razón? 250 00:17:24,233 --> 00:17:25,933 No. 251 00:17:25,935 --> 00:17:29,170 Yo... 252 00:17:29,172 --> 00:17:31,839 De verdad lamento que murieran. 253 00:17:31,841 --> 00:17:35,009 Negan asesinó a Glenn y a Abraham, 254 00:17:35,011 --> 00:17:37,111 los golpeó hasta morir. 255 00:17:37,113 --> 00:17:38,980 Aterrorizó a Hilltop, 256 00:17:38,982 --> 00:17:42,349 llevó a caminantes solo para dejar claro su punto. 257 00:17:42,351 --> 00:17:45,019 Solía pensar que el trato era algo con lo que podíamos vivir. 258 00:17:45,021 --> 00:17:47,288 Muchos de nosotros lo creíamos. 259 00:17:47,290 --> 00:17:49,790 Pero eso está cambiando. 260 00:17:49,792 --> 00:17:52,459 Así que cambiemos el mundo, majestad. 261 00:17:52,461 --> 00:17:56,530 Quiero ser honesto sobre lo que estamos pidiendo. 262 00:17:56,532 --> 00:18:01,202 Mi gente es fuerte, pero no somos suficientes. 263 00:18:01,204 --> 00:18:04,538 No tenemos armas... no las suficientes, por lo menos. 264 00:18:04,540 --> 00:18:07,375 No tenemos muchas armas, punto. 265 00:18:07,377 --> 00:18:09,710 Nosotros tenemos personas. 266 00:18:09,712 --> 00:18:12,379 Y armas. 267 00:18:12,381 --> 00:18:16,350 Si atacamos primero, juntos, podemos derrotarlos. 268 00:18:19,455 --> 00:18:21,022 Majestad, 269 00:18:21,024 --> 00:18:23,324 no esperemos a que las cosas empeoren 270 00:18:23,326 --> 00:18:24,992 más allá de lo que podamos manejar. 271 00:18:26,362 --> 00:18:29,831 Pongamos las cosas bien. 272 00:18:29,833 --> 00:18:32,066 El momento es ahora. 273 00:18:39,843 --> 00:18:43,211 Morgan, ¿tú qué dices? 274 00:18:46,882 --> 00:18:48,515 ¿Yo? 275 00:18:49,552 --> 00:18:51,518 Habla. 276 00:18:53,723 --> 00:18:56,590 Personas morirán. 277 00:18:56,592 --> 00:18:58,692 Muchas personas y no solo Los Salvadores. 278 00:18:58,694 --> 00:18:59,861 Es... 279 00:19:04,067 --> 00:19:05,833 Si podemos encontrar otra manera, 280 00:19:05,835 --> 00:19:07,701 tenemos que hacerlo. 281 00:19:07,703 --> 00:19:10,037 Quizá solo se trate de Negan... 282 00:19:10,039 --> 00:19:12,573 solo capturarlo, retenerlo. 283 00:19:12,575 --> 00:19:14,876 Tal vez... 284 00:19:14,878 --> 00:19:15,943 Yo... 285 00:19:17,280 --> 00:19:20,614 Se está haciendo tarde. 286 00:19:20,616 --> 00:19:23,918 Rick Grimes de Alexandria... 287 00:19:23,920 --> 00:19:27,454 le has dado mucho para reflexionar al rey. 288 00:19:27,456 --> 00:19:30,858 Bueno, cuando era un niño, 289 00:19:30,860 --> 00:19:34,928 mi madre me contó una historia. 290 00:19:34,930 --> 00:19:40,301 Había un camino hacia un reino 291 00:19:40,303 --> 00:19:43,471 y había una roca en ese camino. 292 00:19:43,473 --> 00:19:45,539 Y la gente solo la evitaba, 293 00:19:45,541 --> 00:19:49,143 pero los caballos se fracturaban las patas con ella y morían, 294 00:19:49,145 --> 00:19:51,478 las ruedas de las carretas se salían. 295 00:19:51,480 --> 00:19:56,083 La gente perdía sus bienes que venían a vender. 296 00:19:56,085 --> 00:19:58,986 Eso fue lo que le pasó a una pequeñita. 297 00:19:58,988 --> 00:20:01,922 El barril de cerveza que su familia había elaborado se cayó. 298 00:20:01,924 --> 00:20:03,791 Se rompió. 299 00:20:03,793 --> 00:20:06,894 La tierra la absorbió toda y se perdió. 300 00:20:06,896 --> 00:20:11,799 Esa era la última oportunidad de su familia. 301 00:20:11,801 --> 00:20:14,602 Estaban hambrientos. No tenían dinero. 302 00:20:17,540 --> 00:20:21,943 Ella solo... se sentó ahí y lloró, pero... 303 00:20:24,513 --> 00:20:29,116 se preguntó por qué seguía ahí... 304 00:20:29,118 --> 00:20:31,519 para que lastimara a alguien más. 305 00:20:34,457 --> 00:20:37,158 Así que cavó en esa roca del camino 306 00:20:37,160 --> 00:20:39,593 con sus manos hasta que sangraron, 307 00:20:39,595 --> 00:20:42,163 utilizó todo lo que tenía para sacarla. 308 00:20:42,165 --> 00:20:45,799 Le tomó horas. 309 00:20:45,801 --> 00:20:47,668 Y después... 310 00:20:50,373 --> 00:20:52,273 cuando iba a rellenarlo, 311 00:20:52,275 --> 00:20:56,143 vio algo ahí. 312 00:20:56,145 --> 00:20:58,245 Era una bolsa con oro. 313 00:20:58,247 --> 00:20:59,547 Muy bien. 314 00:21:04,887 --> 00:21:07,388 El rey puso esa roca en el camino 315 00:21:07,390 --> 00:21:10,124 porque sabía que la persona que la sacara, 316 00:21:10,126 --> 00:21:11,325 que hiciera algo, 317 00:21:11,327 --> 00:21:14,996 se merecía una recompensa. 318 00:21:14,998 --> 00:21:16,630 Ellos se merecen que su vida 319 00:21:16,632 --> 00:21:20,835 cambie para bien... para siempre. 320 00:21:30,479 --> 00:21:33,480 Los invito a todos que cenen con nosotros 321 00:21:33,482 --> 00:21:34,815 y se queden hasta mañana. 322 00:21:34,817 --> 00:21:38,252 Sí, tenemos que regresar a casa. 323 00:21:38,254 --> 00:21:41,555 Les daré mi decreto por la mañana. 324 00:22:17,971 --> 00:22:19,068 Lo siento. 325 00:22:19,069 --> 00:22:20,306 Yo... 326 00:22:20,307 --> 00:22:21,122 Lo siento. 327 00:22:21,123 --> 00:22:22,423 Pensé que eras uno de los muertos. 328 00:22:25,728 --> 00:22:27,694 ¿Por qué no corriste en dirección contraria? 329 00:22:27,696 --> 00:22:30,263 Bueno, estoy... entrenando. 330 00:22:30,528 --> 00:22:32,666 Me presiono, 331 00:22:32,668 --> 00:22:34,801 intentando progresar. 332 00:22:35,492 --> 00:22:36,737 Vuelve a poner el seguro. 333 00:22:38,107 --> 00:22:39,806 Estoy practicando tiro. 334 00:22:42,644 --> 00:22:44,211 Déjame darte algunos consejos. 335 00:22:44,550 --> 00:22:46,447 Va a oscurecer pronto. 336 00:22:46,449 --> 00:22:48,315 No andes deambulando aquí afuera solo. 337 00:22:48,317 --> 00:22:49,550 Conseguirás que te maten. 338 00:22:50,553 --> 00:22:52,753 También es lo mismo para ti, ¿cierto? 339 00:22:52,755 --> 00:22:54,154 Tú no eres yo. 340 00:22:54,156 --> 00:22:55,723 Vete a casa, Benjamin. 341 00:22:55,725 --> 00:22:58,292 - Bueno, yo... ¿Qué...? - ¿Qué? 342 00:22:58,294 --> 00:23:01,828 Ezekiel seguirá viniendo aquí para verte. 343 00:23:02,118 --> 00:23:03,296 No quiere molestarte, 344 00:23:03,298 --> 00:23:05,666 pero necesita saber que estás bien. 345 00:23:06,802 --> 00:23:09,202 ¿Él te dijo eso? 346 00:23:09,204 --> 00:23:10,437 No. 347 00:23:10,439 --> 00:23:12,472 Pero lo conozco. 348 00:23:13,360 --> 00:23:14,274 Bueno, dile... 349 00:23:14,276 --> 00:23:15,709 No puedo. 350 00:23:15,711 --> 00:23:18,478 Cuida de la gente que le importa. 351 00:23:19,897 --> 00:23:21,247 ¿Quieres algo de comida? 352 00:23:21,467 --> 00:23:22,783 ¿Una botella de agua? 353 00:23:22,928 --> 00:23:26,256 Traje extra en caso de que encontrara a alguien que lo necesitara. 354 00:23:27,748 --> 00:23:29,076 ¿Por qué? 355 00:23:30,158 --> 00:23:32,659 No quedan muchos de nosotros. 356 00:23:32,661 --> 00:23:34,295 Tenemos que ayudarnos unos a otros. 357 00:23:38,938 --> 00:23:40,301 Tal vez nos veamos luego. 358 00:23:40,813 --> 00:23:42,001 Tal vez. 359 00:23:43,095 --> 00:23:46,173 Talón-punta, talón-punta aquí afuera. 360 00:23:46,688 --> 00:23:47,641 Dobla las rodillas. 361 00:23:47,643 --> 00:23:49,210 Quieres mantenerte en silencio. 362 00:23:49,212 --> 00:23:51,344 Te escuché a un kilómetro de distancia. 363 00:23:51,346 --> 00:23:53,280 Bien. 364 00:23:59,119 --> 00:24:01,021 Y cuando esto pase 365 00:24:01,259 --> 00:24:03,791 y cuando permitamos que la libertad suene... 366 00:24:05,103 --> 00:24:08,061 cuando la dejemos sonar de cada pueblo y cada aldea, 367 00:24:08,063 --> 00:24:09,997 de cada estado y cada ciudad, 368 00:24:09,999 --> 00:24:12,165 seremos capaces de acelerar el día 369 00:24:12,167 --> 00:24:13,667 cuando todos los hijos de Dios, 370 00:24:13,669 --> 00:24:15,535 hombres negros y blancos, 371 00:24:15,537 --> 00:24:19,072 judíos y paganos, protestantes y católicos, 372 00:24:19,074 --> 00:24:20,741 seremos capaces de unir las manos 373 00:24:20,743 --> 00:24:23,777 y cantar en las palabras del viejo negro espiritual... 374 00:24:23,779 --> 00:24:27,297 ¡Libres por fin, libres por fin! 375 00:24:28,217 --> 00:24:34,355 Gracias a Dios Todopoderoso, que somos... libres por fin. 376 00:24:50,840 --> 00:24:53,340 Gracias por ayudar con el deber de la historia. 377 00:24:55,678 --> 00:24:58,279 Pasé a dar las buenas noches. 378 00:24:59,069 --> 00:25:00,947 Te perdiste la cena. ¿Dónde estabas? 379 00:25:02,741 --> 00:25:04,951 Fui a dar un paseo al bosque. 380 00:25:04,953 --> 00:25:06,489 ¿Saliste? 381 00:25:06,689 --> 00:25:08,021 - ¿Sin compañía? - Sí. 382 00:25:08,217 --> 00:25:10,291 Me deshice de dos muertos de regreso aquí. 383 00:25:11,057 --> 00:25:14,294 Me estoy haciendo bueno con la vara. 384 00:25:14,296 --> 00:25:16,730 Quería practicar con la pistola. 385 00:25:18,567 --> 00:25:21,101 Yo... vi a Carol allá afuera. 386 00:25:23,372 --> 00:25:27,040 ¿Ella... se veía bien? 387 00:25:27,307 --> 00:25:30,854 - ¿Hablaste... con ella? - Sí. 388 00:25:30,879 --> 00:25:33,446 Preguntó que por qué llevaba comida y agua 389 00:25:33,448 --> 00:25:35,448 en caso de que me topara con personas. 390 00:25:35,721 --> 00:25:37,033 ¿Y qué le dijiste? 391 00:25:39,408 --> 00:25:42,089 Es la misma razón por la que deberíamos decirle sí a Rick. 392 00:25:46,682 --> 00:25:49,262 Explícate. 393 00:25:49,264 --> 00:25:51,297 Vio sus miradas. 394 00:25:54,369 --> 00:25:58,438 Van a arriesgarlo todo los ayudemos o no. 395 00:25:58,440 --> 00:26:01,675 Y si no los ayudamos, si les damos la espalda, 396 00:26:01,677 --> 00:26:04,978 entonces no pueden ganar. 397 00:26:04,980 --> 00:26:08,048 Y si ganan, de alguna manera... 398 00:26:08,050 --> 00:26:09,582 nos habrán salvado 399 00:26:09,584 --> 00:26:11,852 y nosotros no habremos hecho nada. 400 00:26:14,556 --> 00:26:15,922 Mi papá siempre decía 401 00:26:15,924 --> 00:26:17,524 que si se te pide ser un héroe, 402 00:26:17,526 --> 00:26:18,791 seas un héroe. 403 00:26:21,563 --> 00:26:24,831 Quería que estuviera listo para lo que fuera y lo estoy. 404 00:26:26,869 --> 00:26:28,234 Lo estamos. 405 00:26:37,846 --> 00:26:41,347 Te agradezco por el sabio consejo. 406 00:26:41,349 --> 00:26:44,818 Tu padre estaría muy orgulloso. 407 00:26:44,820 --> 00:26:48,088 El rey está muy orgulloso. 408 00:27:28,764 --> 00:27:31,331 Esto es la vida aquí. 409 00:27:31,333 --> 00:27:33,433 Diario. 410 00:27:33,435 --> 00:27:35,002 Pero vino con un costo. 411 00:27:39,574 --> 00:27:43,143 Y quería más de esto. 412 00:27:43,145 --> 00:27:45,611 Quería expandir. 413 00:27:45,613 --> 00:27:48,348 Crear más lugares como este. 414 00:27:50,819 --> 00:27:54,854 Hombres y mujeres perdieron sus extremidades. 415 00:27:54,856 --> 00:27:57,090 Niños perdieron a sus padres 416 00:27:57,092 --> 00:27:59,325 porque los envié a la batalla contra los perdidos 417 00:27:59,327 --> 00:28:00,626 cuando no tenía necesidad. 418 00:28:00,628 --> 00:28:02,095 Esto es diferente. 419 00:28:02,097 --> 00:28:04,097 No lo es. 420 00:28:04,099 --> 00:28:06,399 Sí lo es. 421 00:28:06,401 --> 00:28:09,836 Los muertos no nos gobiernan. 422 00:28:09,838 --> 00:28:12,405 El mundo no luce así afuera de estos muros. 423 00:28:12,407 --> 00:28:14,174 Las personas no lo tienen tan bien. 424 00:28:14,176 --> 00:28:16,376 Algunas personas no lo tienen bien para nada. 425 00:28:16,378 --> 00:28:18,311 Tengo que preocuparme por mi gente. 426 00:28:20,916 --> 00:28:24,351 Se hace llamar un maldito rey. 427 00:28:24,353 --> 00:28:26,987 Pero seguro que no actúa como uno. 428 00:28:28,123 --> 00:28:30,857 Todo esto... 429 00:28:30,859 --> 00:28:32,893 vino con un costo. 430 00:28:34,697 --> 00:28:40,433 Fueron vidas, brazos, piernas. 431 00:28:47,709 --> 00:28:50,977 La paz que tenemos con Los Salvadores es incómoda, 432 00:28:50,979 --> 00:28:54,114 pero es paz. 433 00:28:54,116 --> 00:28:56,516 Tengo que aferrarme a ella. 434 00:28:56,518 --> 00:28:59,719 Tengo que intentarlo. 435 00:28:59,721 --> 00:29:03,856 Aunque el Reino no puede concederles la ayuda que desean, 436 00:29:03,858 --> 00:29:07,193 el rey es solidario con su situación. 437 00:29:07,195 --> 00:29:11,531 Le ofrezco asilo a su amigo Daryl 438 00:29:11,533 --> 00:29:14,067 por tanto tiempo como lo requiera. 439 00:29:14,069 --> 00:29:15,701 Estará a salvo aquí. 440 00:29:17,106 --> 00:29:20,073 Los Salvadores no ponen un pie dentro de nuestros muros. 441 00:29:20,075 --> 00:29:22,709 ¿Cuánto tiempo cree que eso durará? 442 00:30:01,483 --> 00:30:03,083 Sabía lo que venía. 443 00:30:03,085 --> 00:30:09,089 Sabía que el rey ese diría que no. 444 00:30:09,091 --> 00:30:11,258 Pero todavía me molesta. 445 00:30:11,260 --> 00:30:13,994 ¿Por qué rayos me estás diciendo esto? 446 00:30:13,996 --> 00:30:17,430 Ambas tuvimos sexo con el mismo hombre muerto. 447 00:30:17,432 --> 00:30:19,265 No nos convierte en amigas. 448 00:30:22,404 --> 00:30:25,071 Tú puedes hacerlo cambiar de parecer, pero no lo harás. 449 00:30:25,073 --> 00:30:26,939 Entonces te puedes quedar. 450 00:30:26,941 --> 00:30:31,812 Podemos hablar. 451 00:30:31,814 --> 00:30:35,115 ¿Cuántas personas tenemos? 452 00:30:35,117 --> 00:30:37,183 Para luchar. 453 00:30:37,185 --> 00:30:38,318 Iré contigo. 454 00:30:38,320 --> 00:30:39,685 Ni siquiera tenemos las suficientes 455 00:30:39,687 --> 00:30:41,788 para deshacernos de un puesto de vigilancia cara a cara aún. 456 00:30:43,926 --> 00:30:45,791 Entonces el Reino tiene que involucrarse 457 00:30:45,793 --> 00:30:47,927 o Los Salvadores siempre estarán al mando. 458 00:30:49,798 --> 00:30:52,365 No se trata de los soldados. 459 00:30:52,367 --> 00:30:54,700 Los estamos haciendo más fuertes. 460 00:30:54,702 --> 00:30:56,036 Entre más comida les damos, 461 00:30:56,038 --> 00:30:57,870 más armas, más de todo, 462 00:30:57,872 --> 00:31:01,341 cada día que cualquiera de nosotros les da algo, 463 00:31:01,343 --> 00:31:05,111 se hacen más difíciles y difíciles de vencer. 464 00:31:05,113 --> 00:31:07,146 Bien, abran. Nos vamos. 465 00:31:10,853 --> 00:31:11,984 Tú no. 466 00:31:13,688 --> 00:31:15,321 No me quedaré aquí. 467 00:31:15,323 --> 00:31:16,689 Tienes que hacerlo. 468 00:31:16,691 --> 00:31:18,291 Es la jugada más inteligente. 469 00:31:18,293 --> 00:31:19,459 Sabes que lo es. 470 00:31:19,461 --> 00:31:24,497 Intenta hablar con Ezekiel. 471 00:31:24,499 --> 00:31:26,132 O llévalo a la sumisión... 472 00:31:26,134 --> 00:31:27,967 Lo que sea necesario. 473 00:31:31,513 --> 00:31:34,807 Regresaremos pronto. 474 00:31:57,200 --> 00:32:00,452 Para cualquiera allá afuera que amaba al obeso bastardo tanto como yo, 475 00:32:00,453 --> 00:32:03,453 solo quiero decir unas palabras. 476 00:32:03,454 --> 00:32:06,522 El Gordo Joey no era el más cabrón hijo de puta, 477 00:32:06,524 --> 00:32:08,990 pero era leal. 478 00:32:08,992 --> 00:32:10,926 Tenía un gran sentido del humor. 479 00:32:10,928 --> 00:32:14,860 De hecho, estábamos bromeando sobre el sexo oral con Lucille el otro día. 480 00:32:15,566 --> 00:32:19,401 Las cosas no serán iguales ahora que está muerto. 481 00:32:19,403 --> 00:32:20,969 Sin el Gordo Joey, 482 00:32:20,971 --> 00:32:24,906 el Flaco Joey es solo Joey. 483 00:32:24,908 --> 00:32:27,676 Y es una maldita tragedia. 484 00:32:27,678 --> 00:32:30,779 Así que guardemos un momento de silencio. 485 00:32:34,284 --> 00:32:36,251 Alguien está intentando bloquear el camino. 486 00:32:36,253 --> 00:32:37,919 Tienen que ser Los Salvadores. 487 00:32:37,921 --> 00:32:39,854 Mira. 488 00:32:39,856 --> 00:32:41,523 Creo que esa es su base por allá. 489 00:32:42,660 --> 00:32:44,526 Sí, es esa. 490 00:32:44,528 --> 00:32:46,862 Deben estar tratando de hacer difícil que lleguemos a ellos. 491 00:32:46,864 --> 00:32:48,897 Tenemos que continuar. 492 00:32:48,899 --> 00:32:51,800 Los moveremos y después los acomodaremos de nuevo. 493 00:32:51,802 --> 00:32:53,369 No tienen que saber que estuvimos aquí. 494 00:33:11,722 --> 00:33:13,388 Rick. 495 00:33:14,358 --> 00:33:16,191 Ven a echar un vistazo a esto. 496 00:33:35,079 --> 00:33:37,145 ¿Para qué es todo esto? 497 00:33:37,147 --> 00:33:38,680 Espera. 498 00:33:38,682 --> 00:33:40,048 Cuando me estaba escondiendo en la parte trasera del camión, 499 00:33:40,050 --> 00:33:41,850 escuché a un par de ellos hablar de esto. 500 00:33:41,852 --> 00:33:43,251 Esto es para una manada. 501 00:33:43,253 --> 00:33:44,353 Por eso es un cable de acero. 502 00:33:44,355 --> 00:33:46,922 No es solo para un caminante. 503 00:33:46,924 --> 00:33:48,089 Es para muchos. 504 00:33:53,064 --> 00:33:55,363 Necesitamos estos explosivos. 505 00:33:55,365 --> 00:33:56,898 Sí. 506 00:33:56,900 --> 00:33:59,101 Pero primero tenemos que resolver cómo desarmarlo. 507 00:34:11,315 --> 00:34:12,547 Bien. 508 00:34:14,751 --> 00:34:16,718 Retroceder no hará ninguna diferencia 509 00:34:16,720 --> 00:34:17,852 si esta cosa explota. 510 00:34:22,893 --> 00:34:26,562 Tenemos un código rojo. 511 00:34:26,564 --> 00:34:27,929 Necesito un equipo de búsqueda. 512 00:34:27,931 --> 00:34:29,331 Ver si Daryl huyó a casa 513 00:34:29,333 --> 00:34:31,299 como el tonto animal que es. 514 00:34:31,301 --> 00:34:33,902 Ahora mismo. Estén a tiempo para el almuerzo. 515 00:34:33,904 --> 00:34:36,037 Pongan de cabeza esa tranquila aldea. 516 00:34:36,039 --> 00:34:37,572 Tenemos que irnos. 517 00:34:37,574 --> 00:34:39,240 Tenemos que llegar allá antes que ellos, pero necesitamos esto. 518 00:34:39,242 --> 00:34:41,477 - De todos modos tenemos que abrir el camino. - Sí. 519 00:34:41,479 --> 00:34:44,079 ¿Rosita? 520 00:34:52,088 --> 00:34:54,189 La primera parte está hecha. 521 00:34:54,191 --> 00:34:54,732 ¿Ahora qué? 522 00:34:54,733 --> 00:34:56,593 Tenemos que abrir los explosivos secundarios... 523 00:34:56,594 --> 00:34:58,059 la dinamita, las granadas propulsadas. 524 00:34:58,061 --> 00:34:59,728 Asegúrense que el revestimiento no esté jodido 525 00:34:59,730 --> 00:35:01,396 y tampoco los jodan. 526 00:35:01,398 --> 00:35:02,864 Esta cosa aún puede volar. 527 00:35:02,866 --> 00:35:05,167 Ya la escucharon. Vámonos. 528 00:35:59,557 --> 00:36:01,322 Pueden cargar los explosivos en el maletero 529 00:36:01,324 --> 00:36:02,691 mientras estén en buen estado. 530 00:36:02,693 --> 00:36:04,225 Sin abolladuras o rasgaduras. No están vivos. 531 00:36:04,227 --> 00:36:06,060 Aún tienen que ser activados para detonarse. 532 00:36:08,499 --> 00:36:11,900 Ese no. 533 00:36:11,902 --> 00:36:14,135 - No me gusta cómo se ve. - De acuerdo. 534 00:36:17,608 --> 00:36:18,840 Papá. 535 00:36:18,842 --> 00:36:23,078 Mira. 536 00:36:23,080 --> 00:36:25,546 Bien. Ahí están. 537 00:36:28,051 --> 00:36:29,384 Pero están lejos. 538 00:36:29,386 --> 00:36:31,552 Aún tenemos tiempo. 539 00:36:31,554 --> 00:36:32,987 ¿Seguro? 540 00:36:32,989 --> 00:36:34,489 Los necesitamos. 541 00:36:40,430 --> 00:36:43,331 Y tenemos que regresar los autos al frente de la rampa. 542 00:36:43,333 --> 00:36:45,767 Sabrán que tomamos los explosivos, así que ¿importa? 543 00:36:45,769 --> 00:36:48,737 - Queremos que esa manada se quede en la carretera. - ¿Por qué? 544 00:36:48,739 --> 00:36:50,272 Podríamos necesitarlo. 545 00:36:50,274 --> 00:36:53,275 Bien. ¡Tara, Carl, vamos! 546 00:37:33,989 --> 00:37:35,016 Rick... 547 00:37:36,887 --> 00:37:38,053 Bien. 548 00:37:38,055 --> 00:37:39,554 Sasha, Jesus, 549 00:37:39,556 --> 00:37:41,723 ¿pueden regresar a Hilltop a pie? 550 00:37:41,725 --> 00:37:42,924 Sí. 551 00:37:42,926 --> 00:37:44,493 Díganle a Maggie que no nos rendiremos. 552 00:37:44,495 --> 00:37:46,294 ¡Vayan! 553 00:37:46,296 --> 00:37:47,429 Toma. 554 00:37:54,337 --> 00:37:57,906 Necesitamos cada barra, cada granada propulsada. 555 00:37:57,908 --> 00:38:00,275 Sí. 556 00:38:00,277 --> 00:38:02,444 Rick. 557 00:38:04,981 --> 00:38:08,750 Van a cortarlos. 558 00:38:08,752 --> 00:38:10,251 ¿Nos podemos separar? 559 00:38:10,253 --> 00:38:11,453 No. 560 00:38:11,455 --> 00:38:12,687 Los autos. 561 00:38:12,689 --> 00:38:15,590 - Si arrancan... - Tocaremos la bocina 562 00:38:15,592 --> 00:38:17,125 cuando los encendamos... 563 00:38:17,127 --> 00:38:19,627 - Bajaré el brazo y nos vamos. - Sí. 564 00:38:19,629 --> 00:38:21,830 ¡Quédate junto! 565 00:38:45,422 --> 00:38:47,856 - ¡Rayos! - Lo resolveremos. 566 00:40:29,125 --> 00:40:31,759 Sí, no me gustó para nada cómo se vio esa mierda. 567 00:40:33,096 --> 00:40:34,795 Arriesgué mucho. 568 00:40:34,797 --> 00:40:35,931 Arriesgué mucho. 569 00:40:38,101 --> 00:40:39,768 Estamos aquí. 570 00:40:39,770 --> 00:40:42,170 Puedes sonreír. 571 00:40:42,172 --> 00:40:44,573 Lo logramos. 572 00:40:44,575 --> 00:40:46,975 Podemos lograrlo. 573 00:40:46,977 --> 00:40:48,943 Sí podemos. 574 00:40:55,318 --> 00:40:57,585 Somos los que viviremos. 575 00:41:08,648 --> 00:41:09,981 ¿Perdieron el auto? 576 00:41:10,253 --> 00:41:11,450 Está en un lugar seguro. 577 00:41:11,452 --> 00:41:13,584 - No encontraron nada. - No. 578 00:41:13,586 --> 00:41:15,821 Escucha, tenemos que tener preparados a todos. 579 00:41:15,823 --> 00:41:16,655 Los... 580 00:42:02,803 --> 00:42:06,004 Rick. Hola. 581 00:42:06,006 --> 00:42:09,674 Y... hola de nuevo. 582 00:42:09,676 --> 00:42:12,811 Pensé que sería más tiempo. 583 00:42:12,813 --> 00:42:14,880 ¿Crees que estamos aquí por un tributo? 584 00:42:14,882 --> 00:42:17,215 ¿No es así? 585 00:42:18,552 --> 00:42:20,417 ¿Hay alguna otra razón? 586 00:42:21,065 --> 00:42:23,151 La hay. 587 00:42:23,472 --> 00:42:25,690 Estamos aquí por Daryl. 588 00:42:25,692 --> 00:42:27,559 Negan se llevó a Daryl. 589 00:42:27,561 --> 00:42:31,796 Pero... después se apareció tu hijo, 590 00:42:31,798 --> 00:42:33,732 Daryl desapareció... 591 00:42:33,734 --> 00:42:36,200 ¿podrían esas dos cosas estar relacionadas? 592 00:42:36,202 --> 00:42:39,237 No lo están. 593 00:42:39,239 --> 00:42:41,606 No sabíamos que se había ido hasta ahora. 594 00:42:43,643 --> 00:42:46,011 Entonces esto debería ser fácil. 595 00:42:46,013 --> 00:42:48,513 Ahora, todos encuentren un compañero. 596 00:42:48,515 --> 00:42:51,182 Van a tener que seguirnos. 597 00:42:52,585 --> 00:42:54,319 Si está aquí, 598 00:42:54,321 --> 00:42:57,822 de verdad necesitamos que todos lo vean morir. 599 00:43:38,932 --> 00:43:40,431 Vaya. 600 00:43:40,433 --> 00:43:44,202 Estos sí que son unos buenos estantes. 601 00:43:44,204 --> 00:43:45,737 ¿Tienen una barbacoa o algo así 602 00:43:45,739 --> 00:43:48,072 y no nos invitan? 603 00:43:48,074 --> 00:43:51,342 En serio, esto es triste. 604 00:43:51,344 --> 00:43:54,112 Ojalá que no estén intentando escondernos cosas, 605 00:43:54,114 --> 00:43:57,081 porque eso generalmente no sale muy bien. 606 00:43:57,083 --> 00:43:58,749 Tenemos a muchas personas. 607 00:43:58,751 --> 00:44:00,986 Se está... haciendo más difícil encontrar cosas 608 00:44:00,988 --> 00:44:03,822 y nos hemos estado concentrado últimamente en encontrar cosas 609 00:44:03,824 --> 00:44:06,324 que Negan tal vez quiera. 610 00:44:06,326 --> 00:44:08,427 Aún nos estamos ajustando al nuevo sistema. 611 00:44:08,429 --> 00:44:10,461 Hoy íbamos a salir a buscar más. 612 00:44:10,463 --> 00:44:13,198 Si esperas, te... traeremos algo. 613 00:44:13,200 --> 00:44:14,165 Encontraremos más. 614 00:44:16,536 --> 00:44:18,069 Relájate. 615 00:44:18,071 --> 00:44:19,737 No estoy aquí para recoger. 616 00:44:19,739 --> 00:44:21,940 Buena cosa. 617 00:44:21,942 --> 00:44:23,274 Pero el día llegará, 618 00:44:23,276 --> 00:44:25,409 así que mejor hagan lo que sea necesario. 619 00:44:25,411 --> 00:44:27,145 Caven profundo. 620 00:44:27,147 --> 00:44:28,947 Den lo máximo. 621 00:44:28,949 --> 00:44:30,782 ¡Arriésguense! 622 00:44:30,784 --> 00:44:32,150 Lo haremos. 623 00:44:32,152 --> 00:44:36,120 Bueno, lo agradeceremos. 624 00:44:42,162 --> 00:44:45,329 Gracias por tu cooperación, Rick. 625 00:44:45,331 --> 00:44:48,299 Me disculpo por dejar el lugar hecho un desastre, 626 00:44:48,301 --> 00:44:53,638 pero tenemos una letanía de otras mierdas que atender. 627 00:44:53,640 --> 00:44:56,875 Tú también, supongo. 628 00:44:56,877 --> 00:44:59,043 Tic-toc. 629 00:44:59,045 --> 00:45:00,178 Date prisa. 630 00:45:07,966 --> 00:45:10,088 Y, Rick... 631 00:45:10,090 --> 00:45:12,057 si Daryl aparece aquí 632 00:45:12,059 --> 00:45:16,360 dentro de dos días, dentro de dos meses... 633 00:45:16,362 --> 00:45:18,797 carajo, dentro de dos años, 634 00:45:18,799 --> 00:45:21,566 quiero que sepas que no hay estatuto de limitaciones 635 00:45:21,568 --> 00:45:22,833 en esto. 636 00:45:24,071 --> 00:45:27,038 Mantén esa hacha a mano. 637 00:45:27,040 --> 00:45:28,239 La vas a necesitar 638 00:45:28,241 --> 00:45:30,108 si aparece con ustedes. 639 00:45:31,278 --> 00:45:33,978 Y no resultará de la manera en que fue con tu muchacho. 640 00:45:50,196 --> 00:45:51,763 ¿Qué le pasó a la despensa? 641 00:45:51,765 --> 00:45:53,097 No sabemos. 642 00:45:53,099 --> 00:45:55,066 Y tenemos que hablar de Gabriel. 643 00:45:55,068 --> 00:45:56,501 ¿Dónde está? 644 00:45:56,503 --> 00:45:57,836 Estaba de guardia 645 00:45:57,838 --> 00:45:59,871 la noche que todos salieron a buscar. 646 00:45:59,873 --> 00:46:03,074 Se suponía que yo lo relevara por la mañana. 647 00:46:03,076 --> 00:46:04,508 No estaba en su puesto. 648 00:46:04,510 --> 00:46:07,278 La despensa fue arrasada y el auto desaparecido. 649 00:46:07,280 --> 00:46:08,647 Nadie lo ha visto desde entonces. 650 00:46:08,649 --> 00:46:11,215 Ese hijo de puta. 651 00:46:11,217 --> 00:46:14,385 - Se robó nuestra mierda y huyó. - Eso... es lo que parece. 652 00:46:14,387 --> 00:46:16,887 - Pues no quiero creerlo. - No lo creo. 653 00:46:16,889 --> 00:46:18,489 Gabriel no es así. 654 00:46:18,491 --> 00:46:20,291 No nos haría eso. 655 00:46:20,293 --> 00:46:21,492 Yo también pensé que cambió, 656 00:46:21,494 --> 00:46:22,760 pero puede ser cualquier otra cosa. 657 00:46:23,771 --> 00:46:24,896 Sí, puede serlo. 658 00:46:30,149 --> 00:46:33,485 No puedo creer que solo tomara nuestras cosas y se fuera. 659 00:46:33,487 --> 00:46:36,187 Digo, él... no es así. 660 00:46:36,568 --> 00:46:40,437 Bueno, vio morir a Olivia y a Spencer 661 00:46:40,439 --> 00:46:42,238 justo frente a él. 662 00:46:43,576 --> 00:46:45,275 Ya sé. Solo... 663 00:46:47,379 --> 00:46:49,546 Encontró su valentía, ¿sabes? 664 00:46:49,548 --> 00:46:52,266 Quiero creer que se aferró a ella. 665 00:46:52,328 --> 00:46:54,930 ¿Por qué no se llevaría esto con él? 666 00:46:55,266 --> 00:46:57,387 ¿Por qué la dejaría en el suelo? 667 00:46:59,821 --> 00:47:02,408 No había huellas allá afuera antes. 668 00:47:02,433 --> 00:47:04,961 No encontramos nada ahora. 669 00:47:04,963 --> 00:47:07,197 Tal vez Daryl podría haber encontrado algo. 670 00:47:08,467 --> 00:47:09,933 Se fue. 671 00:47:09,935 --> 00:47:11,768 No dejó una nota. 672 00:47:11,770 --> 00:47:13,637 Obviamente no quiere que lo encuentren. 673 00:47:16,409 --> 00:47:18,308 Sí, sí quiere. 674 00:47:18,984 --> 00:47:21,515 BOTE 675 00:47:25,784 --> 00:47:27,984 ¿Cómo supo que estábamos allá? 676 00:47:30,415 --> 00:47:31,814 No sé. 677 00:47:36,662 --> 00:47:38,795 Así que ¿eso es todo? 678 00:47:38,797 --> 00:47:40,297 ¿Finalmente me dejarás? 679 00:47:40,299 --> 00:47:42,799 Me atrapaste. 680 00:47:42,801 --> 00:47:45,569 Solo estoy... 681 00:47:45,571 --> 00:47:48,772 cansado de ser tan malditamente feliz en casa, ¿sabes? 682 00:47:48,774 --> 00:47:52,142 No sabía cómo decírtelo. 683 00:47:52,144 --> 00:47:53,644 Amor... 684 00:47:53,646 --> 00:47:55,079 Me necesitan. 685 00:47:55,081 --> 00:47:57,647 Gabriel me necesita. 686 00:47:59,351 --> 00:48:02,319 Si te pregunto algo, 687 00:48:02,321 --> 00:48:05,188 ¿me dirás la verdad? 688 00:48:05,190 --> 00:48:08,358 - Por supuesto. - Los otros no salieron a buscar, ¿no? 689 00:48:09,828 --> 00:48:12,428 Irán tras de ellos y no nos lo dirán. 690 00:48:12,430 --> 00:48:13,997 Rick tiene sus razones. 691 00:48:13,999 --> 00:48:17,200 Rick no entendió que casi lo matan. 692 00:48:17,202 --> 00:48:19,636 Crees que esto es por Gabriel, pero va a ser más. 693 00:48:19,638 --> 00:48:22,239 Siempre es más. 694 00:48:22,241 --> 00:48:26,777 Así que por favor, no te vayas. 695 00:48:29,981 --> 00:48:32,316 Gabriel es uno de nosotros. 696 00:48:34,052 --> 00:48:35,319 Tengo que hacerlo. 697 00:48:36,922 --> 00:48:39,956 Lo que sucede con Los Salvadores, no es esto. 698 00:48:39,958 --> 00:48:42,492 Si Rick se encargara de Los Salvadores, 699 00:48:42,494 --> 00:48:44,728 eso es todo. 700 00:48:44,730 --> 00:48:46,830 ¿Y si se enteran mientras no estás? 701 00:48:46,832 --> 00:48:48,197 ¿Y si regresan aquí? 702 00:48:48,199 --> 00:48:50,734 ¿Quieres irte? 703 00:48:50,736 --> 00:48:52,569 ¿Solo darles la espalda? 704 00:48:58,144 --> 00:49:02,412 Nos quiero vivos. 705 00:49:02,414 --> 00:49:03,747 A ambos.