1 00:00:00,112 --> 00:00:03,251 Anteriormente en The Walking Dead... 2 00:00:03,353 --> 00:00:07,677 Nos dijiste que estuviéramos preparados para luchar y ahora puedo. 3 00:00:11,204 --> 00:00:14,940 Maggie dijo que su gente podía ocuparse de los Salvadores. 4 00:00:14,965 --> 00:00:17,332 Pero todo lo que han hecho es poner en riesgo nuestra comunidad. 5 00:00:17,434 --> 00:00:21,169 Te estoy pidiendo que convenzas a Ezekiel para que ataque a los Salvadores 6 00:00:21,271 --> 00:00:22,804 y los destruya. 7 00:00:22,906 --> 00:00:26,207 Ganaremos, pero tenemos que esperar el momento adecuado. 8 00:00:26,309 --> 00:00:31,579 Te necesitamos. 9 00:00:37,884 --> 00:00:40,351 BIENVENIDOS A ALEXANDRIA ZONA SEGURA 10 00:02:36,506 --> 00:02:38,172 Solo estoy comprobando. 11 00:04:05,135 --> 00:04:10,135 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 12 00:04:10,826 --> 00:04:15,826 7x09 - Rock in the Road. Traducido por Scarlata y Drakul. 13 00:04:15,947 --> 00:04:17,248 ¡No! ¡Y una mierda! 14 00:04:17,250 --> 00:04:19,183 Ese no era el trato. 15 00:04:19,185 --> 00:04:23,587 Tu gente juró que acabarías con los Salvadores y fracasasteis. 16 00:04:23,589 --> 00:04:27,564 Por lo que cualquier acuerdo que tuviéramos ha quedado... 17 00:04:27,589 --> 00:04:30,156 nulo y sin efecto. 18 00:04:30,269 --> 00:04:35,613 No somos socios comerciales, no somos amigos y no nos hemos conocido nunca. 19 00:04:36,476 --> 00:04:38,080 No nos conocemos. 20 00:04:42,299 --> 00:04:44,024 No te debo nada. 21 00:04:44,144 --> 00:04:46,065 De hecho, tú me debes a mí por haberos 22 00:04:46,090 --> 00:04:47,881 dado refugio, con un gran riesgo personal. 23 00:04:47,883 --> 00:04:49,883 Oh, fuiste muy valiente quedándote aquí 24 00:04:49,885 --> 00:04:51,985 mientras Maggie y Sasha salvaban este lugar. 25 00:04:51,987 --> 00:04:53,453 Tu coraje fue muy inspirador. 26 00:04:53,455 --> 00:04:56,756 Oye, ¿no trabajas para mí? ¿No somos amigos? 27 00:04:56,758 --> 00:04:59,192 Gregory, ya lo hemos empezado. 28 00:04:59,194 --> 00:05:01,060 - Tú lo has empezado. - Todos lo hemos hecho. 29 00:05:01,062 --> 00:05:03,963 - Y vamos a ganar. - Son asesinos. 30 00:05:03,965 --> 00:05:07,734 ¿Es así como quieres vivir? ¿Bajo su yugo, matando a tu gente? 31 00:05:07,736 --> 00:05:10,904 A veces no podemos escoger lo que parece nuestra vida. 32 00:05:10,906 --> 00:05:14,707 A veces, Ricky, hay que conformarse con las bendiciones que tienes. 33 00:05:14,709 --> 00:05:16,910 ¿De cuánta gente podemos disponer? 34 00:05:16,912 --> 00:05:19,245 ¿Cuántas personas pueden luchar aquí? 35 00:05:19,247 --> 00:05:20,980 ¿Nosotros? 36 00:05:20,982 --> 00:05:23,716 Ni siquiera sé cuánta gente tenemos, Margaret. 37 00:05:23,718 --> 00:05:26,386 ¿Y acaso eso importa? Es decir... 38 00:05:26,388 --> 00:05:31,057 ¿qué vais a hacer? ¿Crear un pelotón de granjeros de sorgo? 39 00:05:31,059 --> 00:05:35,454 Porque eso es lo que tenemos. Cultivan cosas, no van a querer luchar. 40 00:05:35,479 --> 00:05:36,496 Te equivocas. 41 00:05:36,498 --> 00:05:38,765 Cuando la gente tiene la oportunidad de hacer lo correcto, 42 00:05:38,767 --> 00:05:40,166 normalmente dan un paso adelante. 43 00:05:40,168 --> 00:05:42,468 - Bueno, la gente simplemente... - Deja que te detenga 44 00:05:42,470 --> 00:05:44,961 antes de que empieces a cantar, ¿vale? 45 00:05:45,407 --> 00:05:49,106 Y, por cierto, ¿quién entrenaría a toda esa carne de cañón? 46 00:05:49,131 --> 00:05:50,543 - Yo lo haré. - Dame una semana. 47 00:05:50,545 --> 00:05:55,248 Es retórica, ¿vale? No quiero saberlo. 48 00:05:55,250 --> 00:05:57,083 No quiero escuchar jamás otra palabra sobre nada, nunca. 49 00:05:57,085 --> 00:06:00,802 ¿Estaríamos mejor sin los Salvadores, sí o no? 50 00:06:00,827 --> 00:06:02,589 Sí, claro. Vale. 51 00:06:02,591 --> 00:06:06,097 ¿Entonces, qué harías tú para arreglar el problema? 52 00:06:06,122 --> 00:06:08,294 Yo no he dicho que tuviéramos un problema. Lo has dicho tú. 53 00:06:08,296 --> 00:06:12,799 Y lo que sucede fuera de mi competencia se queda fuera de mi competencia. 54 00:06:12,801 --> 00:06:16,943 ¿Qué cojones, tío? O estás con nosotros o no. 55 00:06:17,109 --> 00:06:20,644 Te quedas ahí sentado soltando chorradas con tu bocaza. 56 00:06:21,476 --> 00:06:25,478 Creo que he dejado muy clara mi postura. 57 00:06:25,480 --> 00:06:29,682 Y quiero agradeceros a todos que no hayáis estado aquí hoy 58 00:06:29,684 --> 00:06:32,352 y que no hayáis tenido esta reunión conmigo 59 00:06:32,354 --> 00:06:35,889 o porque no seáis vistos cuando os vayáis. 60 00:06:35,891 --> 00:06:39,092 En otras palabras, salid por la parte de atrás. 61 00:06:48,256 --> 00:06:49,968 Saco de mierda andante. 62 00:06:49,993 --> 00:06:53,054 Me gustaría arrancarle los dientes a este idiota. 63 00:06:54,142 --> 00:06:56,042 Sí, bueno, no le necesitamos para nada. 64 00:06:56,044 --> 00:06:57,977 Sí, eso es verdad. 65 00:06:57,979 --> 00:07:00,179 Porque tenemos a Maggie, a Sasha y a Jesús. 66 00:07:00,181 --> 00:07:01,848 Y... 67 00:07:01,850 --> 00:07:03,349 a Enid. 68 00:07:03,351 --> 00:07:05,451 - Hola... - ¿Qué ocurre? 69 00:07:05,453 --> 00:07:06,786 Nada. 70 00:07:06,788 --> 00:07:08,154 Solo... 71 00:07:09,524 --> 00:07:10,823 Salid fuera. 72 00:07:22,570 --> 00:07:24,070 ¿Qué ocurre? 73 00:07:24,072 --> 00:07:25,471 Hola. 74 00:07:25,473 --> 00:07:29,175 Por si no lo recuerdas, soy Bertie. 75 00:07:29,177 --> 00:07:31,844 Y os debo mi vida a todos, dos veces. 76 00:07:31,846 --> 00:07:33,880 Un montón de nosotros os las deben. 77 00:07:33,882 --> 00:07:36,451 Enid dice que queréis que Gregory nos deje luchar 78 00:07:36,476 --> 00:07:38,718 con vosotros contra los Salvadores, ¿es verdad? 79 00:07:38,720 --> 00:07:40,412 Sí. 80 00:07:40,437 --> 00:07:45,224 ¿Crees que podemos ganar, que de verdad podríamos vencerlos? ¿Nosotros? 81 00:07:45,851 --> 00:07:47,051 Lo creo. 82 00:07:49,536 --> 00:07:52,532 Bueno, Enid dice que podéis mostrarnos la manera. 83 00:07:52,534 --> 00:07:54,067 - Estoy preparada. - Yo también. 84 00:07:54,069 --> 00:07:55,201 - Sí. - Hagámoslo. 85 00:07:55,203 --> 00:07:56,896 - Hagámoslo. - Estoy dentro. 86 00:08:02,444 --> 00:08:04,877 - Es un comienzo. - Conseguiremos más. 87 00:08:04,879 --> 00:08:07,347 - Sigue sin ser suficiente. - No, no lo es. 88 00:08:07,349 --> 00:08:09,582 Bueno, encontraremos el material adecuado, 89 00:08:09,584 --> 00:08:11,918 y entonces puede que no necesitemos tanta gente. 90 00:08:11,920 --> 00:08:14,387 Volarlos por los aires, reducirlos a cenizas. 91 00:08:14,389 --> 00:08:16,321 Dijiste que no solo había soldados con los 92 00:08:16,346 --> 00:08:18,257 Salvadores, que allí había trabajadores. 93 00:08:18,259 --> 00:08:19,826 Gente que no tuvo elección. 94 00:08:19,828 --> 00:08:21,394 Tenemos que ganar. 95 00:08:21,396 --> 00:08:24,263 Necesitamos más gente, otro grupo. 96 00:08:24,265 --> 00:08:25,765 Negan tiene puestos avanzados. 97 00:08:25,767 --> 00:08:28,234 La geografía, la distancia juega en nuestra contra. 98 00:08:28,236 --> 00:08:29,969 Tenemos que volver. 99 00:08:29,971 --> 00:08:32,707 Si vienen a buscar a Daryl, tenemos que estar allí. 100 00:08:32,732 --> 00:08:34,064 No tenéis que volver. 101 00:08:34,476 --> 00:08:36,142 Todavía no. 102 00:08:38,079 --> 00:08:41,014 Es de ellos, largo alcance. 103 00:08:41,016 --> 00:08:43,649 Podemos escuchar, seguirles el rastro. 104 00:08:43,651 --> 00:08:46,619 Entonces, si no vamos a volver, ¿qué vamos a hacer? 105 00:08:46,621 --> 00:08:49,566 Creo que es el momento de que os presente a Ezekiel. 106 00:08:49,591 --> 00:08:52,492 Al rey Ezekiel. 107 00:08:52,494 --> 00:08:54,233 ¿Al rey? 108 00:09:20,244 --> 00:09:23,056 ¿Se llama "El Reino"? 109 00:09:23,154 --> 00:09:24,420 Sí. 110 00:09:25,573 --> 00:09:27,240 Yo no le puse el nombre. 111 00:09:28,352 --> 00:09:29,884 ¿Queda muy lejos? 112 00:09:29,886 --> 00:09:33,121 Bueno, técnicamente ya estamos aquí. 113 00:09:33,123 --> 00:09:39,227 Bueno, siempre estamos aquí, pero aquí estamos en el Reino. 114 00:09:39,229 --> 00:09:42,030 Bueno, en su límite exterior. 115 00:09:42,445 --> 00:09:45,546 Oye, ¿a qué coño estamos esperando? 116 00:09:45,830 --> 00:09:47,430 Les esperamos a ellos. 117 00:09:54,444 --> 00:09:58,930 ¿Quién se atreve a traspasar la tierra soberana del...? 118 00:10:00,250 --> 00:10:01,449 Oh, joder. 119 00:10:01,451 --> 00:10:03,664 Jesús, ¿eres tú? 120 00:10:09,059 --> 00:10:11,042 ¿Quiénes son todas estas personas, Paul? 121 00:10:11,067 --> 00:10:12,394 Hola, Richard. 122 00:10:12,396 --> 00:10:14,229 Me alegro de verte. 123 00:10:14,231 --> 00:10:15,797 Yo también me alegro de verte. 124 00:10:15,799 --> 00:10:18,767 Tus amigos, ¿quiénes son? 125 00:10:18,769 --> 00:10:21,467 Este es Rick Grimes. 126 00:10:21,492 --> 00:10:24,472 Es el líder de una comunidad con ideas afines. 127 00:10:24,895 --> 00:10:26,862 Estos son algunos de su grupo. 128 00:10:27,247 --> 00:10:31,046 Nos gustaría solicitar una audiencia con el rey Ezekiel. 129 00:10:39,801 --> 00:10:41,668 Salid del coche. 130 00:10:44,027 --> 00:10:47,462 Dices que son de una comunidad con ideas afines. 131 00:10:47,919 --> 00:10:49,452 ¿Afines cómo? 132 00:10:49,477 --> 00:10:54,457 Vivimos, comerciamos, luchamos contra los muertos. 133 00:10:54,482 --> 00:10:56,282 Y a veces contra otros. 134 00:11:01,900 --> 00:11:03,199 Formad una fila. 135 00:11:03,224 --> 00:11:05,316 - Vale. - Esto es una pérdida de tiempo. 136 00:11:05,341 --> 00:11:06,345 Venga. Vámonos. 137 00:11:06,370 --> 00:11:08,216 Puede que tengas razón. 138 00:11:08,218 --> 00:11:11,019 El rey es un hombre muy ocupado. 139 00:11:11,021 --> 00:11:13,355 Y es un mundo peligroso. 140 00:11:13,357 --> 00:11:17,926 Normalmente no permitimos que un grupo de extraños atraviese nuestra puerta. 141 00:11:17,928 --> 00:11:20,362 Queremos hacer que el mundo sea menos peligroso 142 00:11:20,364 --> 00:11:24,952 y venimos aquí para mostrarle al rey lo serios que somos al respecto. 143 00:11:25,091 --> 00:11:29,081 El coche se queda fuera y tenéis que entregar vuestras armas. 144 00:11:29,106 --> 00:11:31,439 Solo tenemos dos. 145 00:11:38,949 --> 00:11:40,548 De acuerdo. 146 00:11:40,573 --> 00:11:42,173 Seguidme. 147 00:11:52,742 --> 00:11:55,463 Antes de que entremos, 148 00:11:55,465 --> 00:12:01,035 tienes cerebro y agallas, por eso te hablo a ti y no a Gregory. 149 00:12:01,037 --> 00:12:03,538 Lo que sea que estés intentando comenzar aquí, 150 00:12:03,540 --> 00:12:05,707 otro acuerdo de protección, otro intercambio, 151 00:12:05,709 --> 00:12:10,044 nada de eso importa si no empezamos a tratar con el problema real, 152 00:12:10,046 --> 00:12:11,846 los Salvadores. 153 00:12:13,116 --> 00:12:16,284 ¿Sabes, Richard? Nunca te he visto sonreír. 154 00:12:16,286 --> 00:12:19,139 Creo que eso va a cambiar hoy. 155 00:12:41,545 --> 00:12:43,711 Son muchos. 156 00:12:43,713 --> 00:12:45,680 ¿Pero pueden luchar? 157 00:12:45,682 --> 00:12:47,740 Oh, pueden luchar. 158 00:12:49,278 --> 00:12:50,644 Quizás. 159 00:13:04,096 --> 00:13:05,695 ¿Morgan? 160 00:13:11,107 --> 00:13:12,240 Hola. 161 00:13:15,846 --> 00:13:17,278 Hola. 162 00:13:21,284 --> 00:13:24,018 ¿Cómo os conocéis? 163 00:13:24,020 --> 00:13:26,888 Nos conocemos desde el principio. 164 00:13:28,265 --> 00:13:30,899 Bueno, el rey está listo para veros. 165 00:13:36,199 --> 00:13:39,352 - ¿Encontraste a Carol? - Lo hice, sí. 166 00:13:39,377 --> 00:13:40,675 ¿Dónde está? ¿Está bien? 167 00:13:40,700 --> 00:13:42,800 Estuvo aquí, pero se marchó. 168 00:13:43,540 --> 00:13:46,040 Bueno, no le hacía mucha gracia que la siguiera. 169 00:13:46,042 --> 00:13:49,644 Quería alejarse de nosotros, de todos. 170 00:13:51,014 --> 00:13:53,681 Pero cuando la encontré, le habían disparado. 171 00:13:53,683 --> 00:13:57,919 Fue solo un rasguño, la traje aquí. Tienen médicos y son buenos. 172 00:13:57,921 --> 00:14:00,388 ¿Fueron ellos? 173 00:14:00,390 --> 00:14:02,190 Sí. 174 00:14:02,192 --> 00:14:04,563 Se había cruzado con algunos, 175 00:14:04,588 --> 00:14:08,072 uno la siguió e intentó matarla, pero yo le detuve. 176 00:14:12,332 --> 00:14:13,899 Lo maté. 177 00:14:15,505 --> 00:14:18,074 Tuve que hacerlo. 178 00:14:20,362 --> 00:14:22,577 Carol estuvo aquí. 179 00:14:22,579 --> 00:14:24,479 Consiguió ayuda. 180 00:14:24,481 --> 00:14:26,949 Y se marchó. 181 00:14:39,195 --> 00:14:41,729 ¡Jesús! 182 00:14:41,731 --> 00:14:44,768 Me complace verte de nuevo, viejo amigo. 183 00:14:44,793 --> 00:14:47,127 - ¡En efecto le complace! - Jerry. 184 00:14:48,388 --> 00:14:52,159 Dime, ¿qué buenas nuevas le traes al buen rey Ezekiel? 185 00:14:52,184 --> 00:14:54,262 ¿Son unos nuevos aliados los que me traes? 186 00:14:54,287 --> 00:14:56,421 En efecto, lo son, su Majestad. 187 00:14:56,446 --> 00:14:57,678 Este es... 188 00:14:59,082 --> 00:15:01,406 Oh, vale. Olvidé mencionar que... 189 00:15:01,431 --> 00:15:02,730 Sí, un tigre. 190 00:15:05,388 --> 00:15:09,057 Este es Rick Grimes, el líder de Alexandria, 191 00:15:09,059 --> 00:15:11,559 y estos son algunos de su gente. 192 00:15:11,561 --> 00:15:14,963 Os doy a todos la bienvenida al Reino, buenos viajeros. 193 00:15:14,965 --> 00:15:18,214 ¿Y qué os trae a nuestra buena tierra? 194 00:15:18,239 --> 00:15:21,807 ¿Por qué habéis solicitado una audiencia con el rey? 195 00:15:24,772 --> 00:15:26,272 Ezekiel... 196 00:15:26,297 --> 00:15:29,465 Rey... Ezekiel. 197 00:15:31,081 --> 00:15:38,319 Alexandria, Hilltop y el Reino... 198 00:15:38,321 --> 00:15:43,591 son tres comunidades que tienen algo en común. 199 00:15:43,593 --> 00:15:46,260 Todos servimos a los Salvadores. 200 00:15:46,262 --> 00:15:51,766 Alexandria ya luchó contra ellos una vez y ganamos. 201 00:15:51,768 --> 00:15:53,659 Pensábamos que habíamos eliminado la amenaza, 202 00:15:53,684 --> 00:15:56,638 pero entonces no sabíamos lo que sabemos ahora. 203 00:15:56,640 --> 00:15:59,165 Solo eliminamos uno de sus puestos avanzados. 204 00:15:59,190 --> 00:16:02,657 Nos han dicho que tienes un trato con ellos, que los conoces. 205 00:16:02,682 --> 00:16:07,281 Entonces ya sabes que gobiernan a través de la violencia y el temor. 206 00:16:07,283 --> 00:16:09,922 Su Majestad, solo les dije... 207 00:16:09,947 --> 00:16:14,173 Nuestro trato con los Salvadores no es conocido entre mi gente... 208 00:16:14,198 --> 00:16:15,697 por una buena razón. 209 00:16:16,232 --> 00:16:18,626 Te hicimos partícipe de ese secreto 210 00:16:18,628 --> 00:16:20,795 cuando nos contaste las propias penurias de Hilltop, 211 00:16:20,797 --> 00:16:22,463 pero no esperábamos que compartieras... 212 00:16:22,465 --> 00:16:26,467 - Podemos ayudarnos mutuamente. - No interrumpas al rey. 213 00:16:26,469 --> 00:16:30,204 Te hicimos partícipe de nuestra confianza. 214 00:16:30,815 --> 00:16:32,649 ¿Por qué la has quebrantado? 215 00:16:32,893 --> 00:16:36,027 Porque quiero que escuches los planes de Rick. 216 00:16:37,947 --> 00:16:42,316 ¿Y qué planes son esos, Rick Grimes de Alexandria? 217 00:16:42,318 --> 00:16:45,953 Venimos a pedir al Reino, a pedirte a ti, 218 00:16:45,955 --> 00:16:49,190 que te unas a nosotros para luchar contra los Salvadores, 219 00:16:49,192 --> 00:16:52,427 a luchar por la libertad de todos nosotros. 220 00:16:52,429 --> 00:16:56,164 Lo que pides es muy grave. 221 00:16:56,166 --> 00:17:00,101 Mucha de nuestra buena gente... 222 00:17:00,103 --> 00:17:03,759 fueron asesinados brutalmente por los Salvadores. 223 00:17:03,784 --> 00:17:05,150 ¿Quién? 224 00:17:06,551 --> 00:17:08,551 Abraham. 225 00:17:09,953 --> 00:17:11,946 Glenn. 226 00:17:11,948 --> 00:17:14,849 Spencer, Olivia. 227 00:17:14,851 --> 00:17:16,517 Se llevaron a Eugene. 228 00:17:16,519 --> 00:17:18,305 Se llevaron a Daryl. 229 00:17:18,330 --> 00:17:19,387 Pero escapó. 230 00:17:19,389 --> 00:17:23,263 Cada segundo que está aquí fuera, se convierte en objetivo. 231 00:17:25,328 --> 00:17:27,584 ¿No vas a decir que tenías razón? 232 00:17:27,609 --> 00:17:28,863 No. 233 00:17:28,865 --> 00:17:30,884 Siento... 234 00:17:32,102 --> 00:17:34,769 de verdad que hayan muerto. 235 00:17:34,771 --> 00:17:40,041 Negan asesinó a Glenn y a Abraham, golpeándoles hasta la muerte. 236 00:17:40,043 --> 00:17:45,279 Aterrorizó a Hilltop, soltando caminantes para dejar las cosas claras. 237 00:17:45,281 --> 00:17:48,612 Solía pensar que el trato era algo con lo que podíamos vivir. 238 00:17:48,637 --> 00:17:50,218 Muchos de nosotros lo pensábamos. 239 00:17:50,220 --> 00:17:52,720 Pero eso ha cambiado. 240 00:17:52,722 --> 00:17:55,389 Por eso, cambiemos el mundo, su Majestad. 241 00:17:55,391 --> 00:17:59,460 Quiero ser sincero respecto a lo que pedimos. 242 00:17:59,462 --> 00:18:04,132 Mi gente es fuerte, pero no somos suficientes. 243 00:18:04,134 --> 00:18:07,468 No tenemos armas, por lo menos, no suficientes. 244 00:18:07,470 --> 00:18:10,304 No muchas armas, punto. 245 00:18:10,306 --> 00:18:12,640 Nosotros tenemos gente. 246 00:18:12,642 --> 00:18:15,309 Y armas. 247 00:18:15,311 --> 00:18:19,827 Si golpeamos primero, juntos, podemos derrotarlos. 248 00:18:22,385 --> 00:18:23,951 Su Majestad, 249 00:18:23,953 --> 00:18:28,886 no esperemos a que las cosas empeoren más allá de lo que podamos soportar. 250 00:18:29,292 --> 00:18:32,760 Hagamos las cosas bien. 251 00:18:33,488 --> 00:18:35,722 El momento ha llegado. 252 00:18:43,319 --> 00:18:46,687 ¿Morgan, tú qué dices? 253 00:18:49,813 --> 00:18:51,445 ¿Yo? 254 00:18:52,482 --> 00:18:54,448 Habla. 255 00:18:56,653 --> 00:18:59,520 Morirá gente. 256 00:18:59,522 --> 00:19:02,815 Mucha gente, y no solo los Salvadores... 257 00:19:06,996 --> 00:19:10,631 Si podemos encontrar otro modo, tenemos que hacerlo. 258 00:19:10,633 --> 00:19:12,967 Quizás solo tenga que ver con Negan... 259 00:19:12,969 --> 00:19:17,805 capturarle, retenerle. Puede... 260 00:19:17,807 --> 00:19:18,873 Yo... 261 00:19:20,210 --> 00:19:23,544 Se está haciendo tarde. 262 00:19:23,546 --> 00:19:26,848 Rick Grimes de Alexandria... 263 00:19:26,850 --> 00:19:30,384 le has dado al rey mucho en lo que reflexionar. 264 00:19:30,386 --> 00:19:37,859 Bueno, cuando era un chaval, mi madre me contó una historia. 265 00:19:37,861 --> 00:19:43,231 Había un camino a un reino, 266 00:19:43,233 --> 00:19:46,400 y había una roca en el camino. 267 00:19:46,402 --> 00:19:48,469 Y la gente simplemente podría evitarla, 268 00:19:48,471 --> 00:19:52,073 pero los caballos se romperían sus patas en ella y morirían, 269 00:19:52,075 --> 00:19:54,408 se saldrían las ruedas de los carros. 270 00:19:54,410 --> 00:19:59,013 La gente perdería las mercancías que habían venido a vender. 271 00:19:59,015 --> 00:20:01,916 Eso es lo que le pasó a una niña pequeña. 272 00:20:01,918 --> 00:20:04,852 El barril de cerveza que su familia elaboró se cayó. 273 00:20:04,854 --> 00:20:06,721 Se rompió. 274 00:20:06,723 --> 00:20:09,824 La tierra lo absorbió todo y desapareció. 275 00:20:09,826 --> 00:20:14,729 Esa era la última oportunidad de su familia. 276 00:20:14,731 --> 00:20:18,042 Estaban hambrientos, no tenían nada de dinero. 277 00:20:20,470 --> 00:20:25,457 Y ella simplemente se sentó allí y se echó a llorar, pero... 278 00:20:27,443 --> 00:20:32,046 se preguntaba por qué aquello aún seguía ahí... 279 00:20:32,048 --> 00:20:34,448 para que hiciera daño a alguien más. 280 00:20:37,387 --> 00:20:40,087 Así que se puso a desenterrar aquella roca en el camino 281 00:20:40,089 --> 00:20:42,523 con sus manos, hasta que le sangraron, 282 00:20:42,525 --> 00:20:45,092 utilizó todo lo que tenía para sacarla. 283 00:20:45,117 --> 00:20:48,752 Tardó horas. 284 00:20:49,363 --> 00:20:51,230 Y al final... 285 00:20:53,303 --> 00:20:59,073 cuando iba a darse por vencida, vio algo en ella. 286 00:20:59,075 --> 00:21:01,175 Era una bolsa de oro. 287 00:21:01,661 --> 00:21:03,259 Muy bien. 288 00:21:07,817 --> 00:21:10,318 El rey puso esa roca en el camino 289 00:21:10,320 --> 00:21:13,054 porque sabía que la persona que la desenterrara, 290 00:21:13,056 --> 00:21:14,255 la que hiciera algo, 291 00:21:14,257 --> 00:21:17,925 se merecía una recompensa. 292 00:21:17,927 --> 00:21:23,764 Se merecían que sus vidas cambiaran para mejor... para siempre. 293 00:21:33,409 --> 00:21:37,745 Os invito a todos a cenar con nosotros y a quedaros hasta la mañana. 294 00:21:37,747 --> 00:21:41,182 Ya, tenemos que volver a casa. 295 00:21:41,184 --> 00:21:44,485 Pronunciaré mi decreto en la mañana. 296 00:22:18,577 --> 00:22:20,677 Oh, lo siento. 297 00:22:20,679 --> 00:22:22,011 Yo... 298 00:22:22,013 --> 00:22:23,279 Lo siento. 299 00:22:23,281 --> 00:22:25,504 Creí que eras uno de los muertos. 300 00:22:26,715 --> 00:22:29,852 ¿Y por qué no has huido en dirección contraria? 301 00:22:29,854 --> 00:22:32,422 Bueno, me estoy entrenando. 302 00:22:32,424 --> 00:22:36,960 Me estoy esforzando, intentando ser útil. 303 00:22:37,719 --> 00:22:39,652 Vuelve a poner el seguro. 304 00:22:40,265 --> 00:22:41,965 Prácticas de tiro. 305 00:22:44,402 --> 00:22:46,369 Deja que te dé un consejo. 306 00:22:46,371 --> 00:22:48,605 Pronto oscurecerá. 307 00:22:48,607 --> 00:22:52,686 No sigas deambulando por aquí solo. Conseguirás que te maten. 308 00:22:52,711 --> 00:22:54,911 Eso también vale para ti, ¿verdad? 309 00:22:54,913 --> 00:22:56,312 Tú no eres yo. 310 00:22:56,314 --> 00:22:57,880 Vete a casa, Benjamin. 311 00:22:57,882 --> 00:23:00,450 - Bueno, yo... - ¿Qué? 312 00:23:00,452 --> 00:23:03,987 Ezekiel va a seguir viniendo para ver cómo estás. 313 00:23:03,989 --> 00:23:07,824 No quiere molestarte, pero necesita saber que estás bien. 314 00:23:08,960 --> 00:23:11,361 ¿Te lo ha dicho él? 315 00:23:11,363 --> 00:23:12,595 No. 316 00:23:12,597 --> 00:23:14,631 Pero le conozco. 317 00:23:14,633 --> 00:23:16,432 Bueno, pues dile... 318 00:23:16,434 --> 00:23:17,867 No puedo. 319 00:23:17,869 --> 00:23:20,637 Se preocupa por la gente que le importa. 320 00:23:21,481 --> 00:23:23,406 ¿Quieres un poco de comida? 321 00:23:23,408 --> 00:23:24,941 ¿Una botella de agua? 322 00:23:24,943 --> 00:23:29,646 Llevo de sobra por si me encontraba con alguien que lo necesitara. 323 00:23:29,648 --> 00:23:32,315 ¿Por qué? 324 00:23:32,317 --> 00:23:34,817 No quedamos muchos. 325 00:23:34,819 --> 00:23:36,847 Tenemos que ayudarnos. 326 00:23:40,725 --> 00:23:42,458 A lo mejor te vuelvo a ver. 327 00:23:42,460 --> 00:23:44,927 A lo mejor. 328 00:23:44,929 --> 00:23:49,799 Ten mucho cuidado al andar aquí fuera. Flexiona las rodillas. 329 00:23:49,801 --> 00:23:53,503 No querrás hacer ruido. Te he oído a un kilómetro de distancia. 330 00:23:53,505 --> 00:23:55,438 Vale. 331 00:24:00,879 --> 00:24:06,849 Y cuando eso suceda, y cuando permitamos que repique la libertad... 332 00:24:06,851 --> 00:24:10,219 cuando permitamos que repique desde cada villa y cada aldea, 333 00:24:10,221 --> 00:24:12,155 en todos los estados y en todas las ciudades, 334 00:24:12,157 --> 00:24:15,825 podremos apresurar ese día en el que todos los hijos de Dios, 335 00:24:15,827 --> 00:24:21,230 hombres negros y hombres blancos, judíos y gentiles, protestantes y católicos, 336 00:24:21,232 --> 00:24:23,808 serán capaces de cogerse de las manos y cantar 337 00:24:23,833 --> 00:24:25,935 las palabras de ese antiguo espiritual negro... 338 00:24:25,937 --> 00:24:30,373 ¡Libres por fin, libres por fin! 339 00:24:30,375 --> 00:24:36,512 Gracias a Dios Todopoderoso, somos libres por fin. 340 00:24:52,997 --> 00:24:56,003 Gracias por contarle un cuento. 341 00:24:57,369 --> 00:25:00,436 Me pasé a darle las buenas noches. 342 00:25:01,164 --> 00:25:03,832 Te has perdido la cena, ¿dónde estabas? 343 00:25:04,509 --> 00:25:07,110 Fui a dar un paseo por el bosque. 344 00:25:07,112 --> 00:25:08,778 ¿Saliste ahí fuera? 345 00:25:08,780 --> 00:25:10,179 - ¿Sin compañía? - Sí. 346 00:25:10,181 --> 00:25:12,448 Acabé con dos muertos cuando volvía. 347 00:25:12,450 --> 00:25:16,452 Estoy mejorando mucho con el palo. 348 00:25:16,454 --> 00:25:18,888 Quería practicar con la pistola. 349 00:25:20,818 --> 00:25:23,904 Vi a Carol ahí fuera. 350 00:25:25,530 --> 00:25:29,198 ¿Tenía buen aspecto? 351 00:25:29,200 --> 00:25:33,035 - ¿Hablaste con ella? - Sí. 352 00:25:33,037 --> 00:25:37,997 Me preguntó por qué llevaba comida y agua por si me encontraba con alguien. 353 00:25:38,022 --> 00:25:39,822 ¿Y qué le has dicho? 354 00:25:41,589 --> 00:25:45,841 Es la misma razón por la que tenemos que decirle que sí a Rick. 355 00:25:48,286 --> 00:25:51,421 Explícate. 356 00:25:51,900 --> 00:25:53,933 Ya viste sus ojos. 357 00:25:56,327 --> 00:26:00,396 Lo van arriesgar todo con o sin nuestra ayuda. 358 00:26:00,398 --> 00:26:06,936 Y si no les ayudamos, si les damos la espalda, entonces no podrán ganar. 359 00:26:06,938 --> 00:26:10,006 Y si, de alguna manera, lo consiguen... 360 00:26:10,008 --> 00:26:13,810 nos habrán salvado y no habremos hecho nada. 361 00:26:16,143 --> 00:26:19,482 Mi padre siempre decía que si te piden ser el héroe, 362 00:26:19,484 --> 00:26:20,750 sé un héroe. 363 00:26:23,521 --> 00:26:27,726 Querías que estuviera preparado para cualquier cosa y lo estoy. 364 00:26:28,827 --> 00:26:30,193 Lo estamos. 365 00:26:39,771 --> 00:26:43,272 Te agradezco tu sabio consejo. 366 00:26:43,274 --> 00:26:46,742 Tu padre estaría muy orgulloso. 367 00:26:46,744 --> 00:26:50,012 El rey está muy orgulloso. 368 00:27:30,688 --> 00:27:33,256 Así es la vida aquí. 369 00:27:33,258 --> 00:27:35,358 Cada día. 370 00:27:35,360 --> 00:27:38,006 Pero ha tenido su precio. 371 00:27:41,499 --> 00:27:45,067 Y quiero más de esto. 372 00:27:45,069 --> 00:27:47,537 Quiero expandirme. 373 00:27:47,539 --> 00:27:50,273 Quiero crear más lugares como este. 374 00:27:52,744 --> 00:27:56,779 Hombres y mujeres que perdieron sus miembros. 375 00:27:56,781 --> 00:27:59,015 Niños que perdieron a sus padres 376 00:27:59,017 --> 00:28:02,552 porque los envié a la batalla contra los deshechos cuando no era necesario. 377 00:28:02,554 --> 00:28:04,020 Esto es diferente. 378 00:28:04,022 --> 00:28:06,022 No lo es. 379 00:28:06,024 --> 00:28:08,324 Lo es. 380 00:28:08,326 --> 00:28:11,761 Los muertos no nos gobiernan. 381 00:28:11,763 --> 00:28:14,330 Fuera de tus muros el mundo no tiene este aspecto. 382 00:28:14,332 --> 00:28:18,301 La gente no está tan bien. Alguna gente lo pasa de pena. 383 00:28:18,303 --> 00:28:21,158 Tengo que preocuparme de mi gente. 384 00:28:22,840 --> 00:28:26,275 ¿Y tú te llamas un jodido rey? 385 00:28:26,300 --> 00:28:29,984 Pues está la hostia de claro que no te comportas como tal. 386 00:28:30,048 --> 00:28:32,782 Todo esto... 387 00:28:32,784 --> 00:28:34,817 tuvo su precio. 388 00:28:36,621 --> 00:28:42,358 Que fueron vidas, brazos, piernas. 389 00:28:49,634 --> 00:28:52,902 La paz que tenemos con los Salvadores es incómoda, 390 00:28:52,904 --> 00:28:56,038 pero es paz. 391 00:28:56,040 --> 00:28:58,441 Tengo que aferrarme a eso. 392 00:28:58,443 --> 00:29:01,644 Tengo que intentarlo. 393 00:29:01,646 --> 00:29:05,781 Y aunque el Reino no puede proporcionaros el auxilio que ansiáis, 394 00:29:05,783 --> 00:29:09,118 el rey se solidariza con vuestro brete. 395 00:29:09,120 --> 00:29:15,992 Ofrezco cobijo a nuestro amigo Daryl durante el tiempo que precise. 396 00:29:16,509 --> 00:29:18,142 Aquí estará a salvo. 397 00:29:19,030 --> 00:29:22,740 Los Salvadores no ponen el pie tras nuestras murallas. 398 00:29:22,765 --> 00:29:25,399 ¿Y cuánto crees que va a durar eso? 399 00:30:03,212 --> 00:30:05,007 Sabía lo que iba a pasar. 400 00:30:05,009 --> 00:30:11,013 Sabía que el rey ese iba a decir que no. 401 00:30:11,015 --> 00:30:13,182 Pero aún así me cabrea. 402 00:30:13,184 --> 00:30:15,918 ¿Y para qué coño me lo cuentas? 403 00:30:15,920 --> 00:30:19,355 Las dos nos acostamos con el mismo tío muerto. 404 00:30:19,357 --> 00:30:21,684 Eso no nos convierte en amigas. 405 00:30:23,575 --> 00:30:26,996 Podrías hacerle cambiar de idea, pero no lo harás. 406 00:30:26,998 --> 00:30:28,864 Pues podrías quedarte. 407 00:30:28,866 --> 00:30:31,616 Podríamos hablar. 408 00:30:33,738 --> 00:30:37,039 ¿Cuánta gente tenemos? 409 00:30:37,041 --> 00:30:39,108 Para luchar. 410 00:30:39,110 --> 00:30:40,242 Iré con vosotros. 411 00:30:40,244 --> 00:30:41,968 Aún ni siquiera tenemos suficientes para 412 00:30:41,993 --> 00:30:44,644 tomar un puesto avanzado frente a frente. 413 00:30:45,850 --> 00:30:51,317 Así que el Reino tiene que involucrarse o los Salvadores siempre estarán al mando. 414 00:30:51,723 --> 00:30:54,290 No tiene que ver con los soldados. 415 00:30:54,292 --> 00:30:56,625 Los estamos haciendo más fuertes. 416 00:30:56,627 --> 00:30:59,795 Cuanta más comida les damos, cuantas más armas, más de todo, 417 00:30:59,797 --> 00:31:07,036 cada día uno de nosotros les da algo, y se vuelven más y más difíciles de vencer. 418 00:31:07,038 --> 00:31:09,353 Vale, abre. Nos vamos. 419 00:31:12,777 --> 00:31:14,433 Tú no. 420 00:31:15,613 --> 00:31:17,246 No me voy a quedar aquí. 421 00:31:17,248 --> 00:31:18,614 Tienes que hacerlo. 422 00:31:18,616 --> 00:31:21,383 Es lo más inteligente y lo sabes. 423 00:31:21,385 --> 00:31:26,422 Intenta hablar con Ezekiel. 424 00:31:26,424 --> 00:31:28,057 U oblígale a obedecer... 425 00:31:28,059 --> 00:31:29,892 Lo que sea necesario. 426 00:31:33,231 --> 00:31:36,732 Volveremos pronto. 427 00:31:56,473 --> 00:32:00,669 Si hay alguien ahí fuera que quisiera tanto como yo al cabrón obeso, 428 00:32:00,670 --> 00:32:02,983 solo quería decir unas palabras. 429 00:32:02,984 --> 00:32:08,935 El Gordo Joey no era el hijoputa más malote, pero era leal. 430 00:32:08,960 --> 00:32:10,850 Tenía un gran sentido del humor. 431 00:32:10,875 --> 00:32:15,039 De hecho, el otro día estuvimos bromeando sobre el sexo oral con Lucille. 432 00:32:15,064 --> 00:32:19,007 Ahora que ha muerto las cosas no serán iguales. 433 00:32:19,032 --> 00:32:24,194 Sin el Gordo Joey, el Flacucho Joey es simplemente Joey. 434 00:32:25,076 --> 00:32:27,843 Y es una puta tragedia. 435 00:32:27,845 --> 00:32:30,946 Así que, vamos a guardar un minuto de silencio. 436 00:32:32,933 --> 00:32:35,723 Alguien intenta bloquear el camino. 437 00:32:35,748 --> 00:32:37,414 Tienen que ser los Salvadores. 438 00:32:38,089 --> 00:32:40,022 Mira. 439 00:32:40,024 --> 00:32:41,989 Creo que aquella es su base. 440 00:32:42,827 --> 00:32:44,694 Sí, ahí está. 441 00:32:44,696 --> 00:32:47,029 Intentan que sea difícil llegar hasta ellos. 442 00:32:47,031 --> 00:32:49,065 Tenemos que seguir. 443 00:32:49,067 --> 00:32:51,967 Los apartaremos y los volveremos a poner en su sitio. 444 00:32:51,969 --> 00:32:54,479 No tienen que saber que estuvimos aquí. 445 00:33:11,889 --> 00:33:13,556 Rick. 446 00:33:14,525 --> 00:33:16,359 Échale un vistazo a esto. 447 00:33:34,941 --> 00:33:37,008 ¿Para qué es todo esto? 448 00:33:37,033 --> 00:33:38,087 Espera. 449 00:33:38,112 --> 00:33:40,216 Cuando estuve escondido en la parte de atrás del camión, 450 00:33:40,218 --> 00:33:42,017 escuché a un par de ellos hablando sobre esto. 451 00:33:42,019 --> 00:33:43,419 Esto es para una horda. 452 00:33:43,421 --> 00:33:44,925 Por eso es un cable de acero. 453 00:33:44,950 --> 00:33:48,257 No es para solo un caminante. Es para muchos. 454 00:33:52,692 --> 00:33:54,992 Necesitamos esos explosivos. 455 00:33:55,017 --> 00:33:56,388 Sí. 456 00:33:56,413 --> 00:33:59,958 Pero primero tenemos que averiguar cómo desactivarlos. 457 00:34:11,086 --> 00:34:12,715 Vale. 458 00:34:14,919 --> 00:34:19,334 Retroceder no va a suponer ninguna diferencia si esta cosa explota. 459 00:34:23,060 --> 00:34:26,048 Tenemos un código rojo. 460 00:34:26,073 --> 00:34:29,049 Necesito un equipo de búsqueda. Para comprobar si 461 00:34:29,074 --> 00:34:31,467 Daryl ha huido a casa como el puto estúpido que es. 462 00:34:31,469 --> 00:34:34,069 - Nos ponemos a ello. - Volved para la hora de la comida. 463 00:34:34,071 --> 00:34:36,205 Poned patas arriba ese pueblucho. 464 00:34:36,207 --> 00:34:39,408 Tenemos que irnos. Tenemos que llegar antes que ellos, pero necesitamos esto. 465 00:34:39,410 --> 00:34:40,921 Y de todas formas tenemos que despejar un camino. 466 00:34:40,946 --> 00:34:43,258 Sí. ¿Rosita? 467 00:34:51,857 --> 00:34:53,957 La primera parte está hecha. 468 00:34:53,982 --> 00:34:55,011 ¿Y ahora qué? 469 00:34:55,036 --> 00:34:56,759 Tenemos que desactivar los explosivos secundarios... 470 00:34:56,761 --> 00:34:58,227 la dinamita y los lanzacohetes. 471 00:34:58,229 --> 00:35:01,564 Comprobad que estas carcasas no están jodidas, y tampoco hay que joderlas. 472 00:35:01,566 --> 00:35:03,032 Esto aún podría explotar. 473 00:35:03,034 --> 00:35:05,334 Ya la habéis oído. Vamos. 474 00:35:57,295 --> 00:36:02,139 Podéis cargar los explosivos en el camión siempre que estén en buen estado. 475 00:36:02,164 --> 00:36:04,495 Sin golpes no habrá ningún problema. No están activados. 476 00:36:04,520 --> 00:36:07,289 Aún necesitan ser activados para detonar. 477 00:36:08,263 --> 00:36:12,067 Este no. 478 00:36:12,069 --> 00:36:14,303 - No me gusta su pinta. - Vale. 479 00:36:17,775 --> 00:36:19,008 Papá. 480 00:36:19,010 --> 00:36:20,918 Mira. 481 00:36:23,247 --> 00:36:25,714 Vale. Aquí vienen. 482 00:36:27,675 --> 00:36:29,552 Pero están lejos. 483 00:36:29,554 --> 00:36:31,720 Aún tenemos tiempo. 484 00:36:31,722 --> 00:36:33,155 ¿Estás seguro? 485 00:36:33,157 --> 00:36:34,657 Necesitamos esto. 486 00:36:40,598 --> 00:36:43,499 Y tenemos que volver a colocar los coches en la salida. 487 00:36:43,524 --> 00:36:45,667 Sabrán que nos hemos llevado sus explosivos, ¿qué más da? 488 00:36:45,692 --> 00:36:47,770 Queremos que la horda se quede en la autopista. 489 00:36:47,795 --> 00:36:50,439 - ¿Por qué? - Puede que la necesitemos. 490 00:36:50,441 --> 00:36:53,442 Vale. ¡Tara, Carl, vamos! 491 00:37:34,162 --> 00:37:35,895 Rick... 492 00:37:36,632 --> 00:37:38,220 Muy bien. 493 00:37:38,222 --> 00:37:41,890 Sasha, Jesús, ¿podéis volver andando a Hilltop? 494 00:37:41,892 --> 00:37:42,869 Sí. 495 00:37:42,894 --> 00:37:46,462 Decidle a Maggie que no nos vamos a rendir. ¡Marchaos! 496 00:37:46,464 --> 00:37:47,596 Toma. 497 00:37:54,505 --> 00:37:58,073 Necesitamos cada cartucho y cada lanzacohetes. 498 00:37:58,075 --> 00:38:00,442 Sí. 499 00:38:00,444 --> 00:38:02,611 Rick. 500 00:38:05,149 --> 00:38:08,917 Les van a cortar el paso. 501 00:38:08,919 --> 00:38:10,419 ¿No podemos separarnos? 502 00:38:10,421 --> 00:38:11,246 No. 503 00:38:11,271 --> 00:38:12,504 A los coches. 504 00:38:12,529 --> 00:38:13,712 Si huyen... 505 00:38:13,737 --> 00:38:16,484 Tocaremos el claxon cuando arranquemos... 506 00:38:16,509 --> 00:38:18,804 Te haré una señal con el brazo y arrancamos. 507 00:38:18,829 --> 00:38:19,795 Sí. 508 00:38:19,797 --> 00:38:21,997 ¡Permaneced juntos! 509 00:38:45,069 --> 00:38:48,023 - ¡Maldita sea! - Lo conseguiremos. 510 00:40:28,854 --> 00:40:31,927 Sí, no me gustaba nada la pinta que tenía. 511 00:40:32,946 --> 00:40:34,963 Lo he forzado. 512 00:40:34,965 --> 00:40:36,586 Lo he forzado. 513 00:40:38,269 --> 00:40:39,935 Seguimos aquí. 514 00:40:39,937 --> 00:40:42,337 Puedes sonreír. 515 00:40:42,339 --> 00:40:44,740 Lo hemos conseguido. 516 00:40:44,742 --> 00:40:47,142 Podemos hacerlo. 517 00:40:47,144 --> 00:40:49,111 Podemos. 518 00:40:55,080 --> 00:40:57,753 Nosotros somos los que viven. 519 00:41:06,778 --> 00:41:08,421 ¿Habéis perdido el coche? 520 00:41:08,423 --> 00:41:09,889 Está guardado a salvo. 521 00:41:09,891 --> 00:41:12,025 - ¿No habéis encontrado nada? - No. 522 00:41:12,027 --> 00:41:14,693 Oye, todo el mundo tiene que prepararse... 523 00:42:01,242 --> 00:42:04,444 Rick, hola. 524 00:42:04,446 --> 00:42:08,114 Y... hola de nuevo. 525 00:42:08,116 --> 00:42:11,250 Creíamos que tendríamos más tiempo. 526 00:42:11,252 --> 00:42:13,319 ¿Crees que estamos aquí por el tributo? 527 00:42:13,321 --> 00:42:15,655 ¿Eso crees? 528 00:42:16,992 --> 00:42:19,258 ¿Hay otro motivo? 529 00:42:19,260 --> 00:42:22,228 Lo hay. 530 00:42:22,230 --> 00:42:24,130 Estamos aquí por Daryl. 531 00:42:24,132 --> 00:42:25,999 Negan se llevó a Daryl. 532 00:42:26,001 --> 00:42:32,171 Oh, pero entonces apareció tu hijo y Daryl desapareció... 533 00:42:32,173 --> 00:42:34,640 ¿puede que esas dos cosas estén relacionadas? 534 00:42:34,642 --> 00:42:36,636 No lo están. 535 00:42:37,225 --> 00:42:40,316 Acabamos de enterarnos de que ha desaparecido. 536 00:42:42,083 --> 00:42:44,450 Entonces esto será sencillo. 537 00:42:44,452 --> 00:42:47,717 Y ahora, que todo el mundo escoja un compañero. 538 00:42:47,877 --> 00:42:50,544 Vais a tener que seguirnos. 539 00:42:51,026 --> 00:42:56,262 Si está aquí, vamos a necesitar que todos le veáis morir. 540 00:43:37,372 --> 00:43:38,871 Vaya. 541 00:43:38,873 --> 00:43:42,642 Esto sí que son unas estanterías vacías. 542 00:43:42,644 --> 00:43:46,512 ¿Habéis hecho una barbacoa o algo y no nos habéis invitado? 543 00:43:46,514 --> 00:43:49,782 En serio, esto es muy triste. 544 00:43:49,784 --> 00:43:52,552 Espero que no estéis intentando ocultarnos las cosas, 545 00:43:52,554 --> 00:43:55,521 porque normalmente eso no es que salga muy bien. 546 00:43:55,523 --> 00:43:57,190 Tenemos mucha gente. 547 00:43:57,192 --> 00:43:59,425 Cada vez es más difícil encontrar cosas, 548 00:43:59,427 --> 00:44:04,764 y últimamente nos hemos centrado en encontrar cosas que Negan podría querer. 549 00:44:04,766 --> 00:44:06,866 Aún nos estamos adaptando al nuevo sistema. 550 00:44:06,868 --> 00:44:08,901 Hoy íbamos a buscar más cosas. 551 00:44:08,903 --> 00:44:12,605 Si esperas, te traeremos algo. Encontraremos más cosas. 552 00:44:14,751 --> 00:44:16,509 Tranquilo. 553 00:44:16,511 --> 00:44:18,575 No he venido a llevarme nada. 554 00:44:18,600 --> 00:44:20,379 Menos mal. 555 00:44:20,381 --> 00:44:23,850 Pero ese día va a llegar, así que será mejor que hagas todo lo que puedas. 556 00:44:23,852 --> 00:44:25,585 Busca a fondo. 557 00:44:25,587 --> 00:44:27,386 Tienes que esforzarte al máximo. 558 00:44:27,388 --> 00:44:29,222 ¡Asume algunos riesgos! 559 00:44:29,224 --> 00:44:30,590 Lo haremos. 560 00:44:32,045 --> 00:44:36,013 Bueno, pues os estaremos agradecidos. 561 00:44:40,602 --> 00:44:43,769 Gracias por tu cooperación, Rick. 562 00:44:43,771 --> 00:44:46,739 Me disculpo por dejar el sitio un poco desordenado, 563 00:44:46,741 --> 00:44:52,078 pero tenemos una retahíla de otras coñas que atender. 564 00:44:52,080 --> 00:44:55,314 Igual que tú, supongo. 565 00:44:55,316 --> 00:44:57,483 Tictac. 566 00:44:57,485 --> 00:44:58,618 Date brillo. 567 00:45:04,459 --> 00:45:08,528 ¡Oh! Y, Rick... 568 00:45:08,530 --> 00:45:14,800 si Daryl aparece por aquí dentro de dos días o de dos meses... 569 00:45:14,802 --> 00:45:17,236 joder, aunque sea dentro de dos años, 570 00:45:17,238 --> 00:45:21,274 que sepas que para esto no hay un plazo de prescripción. 571 00:45:22,510 --> 00:45:25,478 Ten esa hacha a mano. 572 00:45:25,480 --> 00:45:28,548 Vas a necesitarla si aparece con vosotros. 573 00:45:29,427 --> 00:45:32,418 Y no acabará como con tu hijo. 574 00:45:48,071 --> 00:45:50,203 ¿Qué le ha pasado a la despensa? 575 00:45:50,205 --> 00:45:51,537 No lo sabemos. 576 00:45:51,539 --> 00:45:53,506 Y tenemos que hablar de Gabriel. 577 00:45:53,508 --> 00:45:54,941 ¿Dónde está? 578 00:45:54,943 --> 00:45:58,311 Estaba de guardia la noche en que todos salisteis a buscar cosas. 579 00:45:58,313 --> 00:46:02,949 Se suponía que tenía que relevarle por la mañana, pero no estaba en su puesto. 580 00:46:02,951 --> 00:46:05,718 La despensa había sido vaciada y faltaba un coche. 581 00:46:05,720 --> 00:46:07,086 Nadie le ha visto desde entonces. 582 00:46:07,088 --> 00:46:09,655 Ese hijo de puta. 583 00:46:09,657 --> 00:46:12,825 - Ha robado nuestras cosas y ha huido. - Eso es lo que parece. 584 00:46:12,827 --> 00:46:15,328 - Pues no quiero creérmelo. - Yo no me lo creo. 585 00:46:15,330 --> 00:46:18,731 Gabriel no es así. No nos haría eso. 586 00:46:18,733 --> 00:46:22,044 Yo también creía que había cambiado, pero no hay otra explicación. 587 00:46:22,069 --> 00:46:24,203 Sí que la hay. 588 00:46:27,006 --> 00:46:30,341 No me puedo creer que haya cogido nuestras cosas y se haya marchado. 589 00:46:30,343 --> 00:46:33,044 Es decir, él no es así. 590 00:46:33,046 --> 00:46:38,716 Bueno, vio morir a Olivia y a Spencer justo delante de él. 591 00:46:40,053 --> 00:46:42,664 Lo sé, pero es que... 592 00:46:43,857 --> 00:46:46,024 Encontró su valor, ¿sabes? 593 00:46:46,026 --> 00:46:49,027 Quiero creer que se ha aferrado a ello. 594 00:46:49,029 --> 00:46:51,930 ¿Por qué no se ha llevado esto? 595 00:46:51,932 --> 00:46:54,692 ¿Por qué lo dejaría en el suelo? 596 00:46:56,436 --> 00:46:59,404 Antes no había huellas ahí fuera. 597 00:46:59,406 --> 00:47:01,439 No hemos encontrado nada. 598 00:47:01,464 --> 00:47:04,920 A lo mejor Daryl podría haber descubierto algo. 599 00:47:04,945 --> 00:47:06,411 Se ha ido. 600 00:47:06,413 --> 00:47:10,771 No ha dejado una nota. Está claro que no quiere que lo encuentren. 601 00:47:13,464 --> 00:47:15,364 Sí, la ha dejado. 602 00:47:17,211 --> 00:47:19,344 BOTE 603 00:47:22,262 --> 00:47:25,124 ¿Cómo ha podido saber que estuvimos ahí? 604 00:47:27,167 --> 00:47:28,566 No lo sé. 605 00:47:33,139 --> 00:47:35,273 ¿Y ya está? 606 00:47:35,275 --> 00:47:37,452 ¿Por fin me vas a dejar? 607 00:47:37,477 --> 00:47:39,277 Me has pillado. 608 00:47:39,279 --> 00:47:42,046 Simplemente estoy... 609 00:47:42,048 --> 00:47:45,249 harto de ser tan jodidamente feliz en casa, ¿sabes? 610 00:47:45,251 --> 00:47:48,619 No sabía cómo decírtelo. 611 00:47:48,621 --> 00:47:50,121 Cariño... 612 00:47:50,482 --> 00:47:51,915 Me necesitan. 613 00:47:52,792 --> 00:47:55,359 Gabriel me necesita. 614 00:47:55,829 --> 00:48:01,666 Si te pregunto algo, ¿me dirás la verdad? 615 00:48:02,066 --> 00:48:05,234 - Por supuesto. - No fueron a buscar cosas, ¿verdad? 616 00:48:05,603 --> 00:48:08,906 Van otra vez a por ellos y no nos lo van a contar. 617 00:48:08,908 --> 00:48:10,475 Rick tiene sus motivos. 618 00:48:10,477 --> 00:48:13,678 A Rick no le dieron de hostias. 619 00:48:13,680 --> 00:48:16,684 Crees que esto es por Gabriel, pero va a ser algo más. 620 00:48:16,709 --> 00:48:18,716 Siempre es algo más. 621 00:48:19,624 --> 00:48:24,160 Así que, por favor, no vayas, por favor. 622 00:48:27,052 --> 00:48:29,386 Gabriel es uno de los nuestros. 623 00:48:30,826 --> 00:48:32,092 Tengo que hacerlo. 624 00:48:32,117 --> 00:48:36,434 Lo que está pasando con los Salvadores, no tiene nada que ver con esto. 625 00:48:36,436 --> 00:48:41,205 Si Rick va a por los Salvadores, eso lo es todo. 626 00:48:41,207 --> 00:48:44,675 ¿Y si lo averiguan mientras estáis fuera? ¿Y si vuelven aquí? 627 00:48:44,677 --> 00:48:47,211 ¿Quieres marcharte? 628 00:48:47,815 --> 00:48:49,649 ¿Quieres que les demos la espalda? 629 00:48:54,621 --> 00:48:58,890 Quiero que sigamos vivos. 630 00:48:59,243 --> 00:49:00,575 Nosotros dos.