1 00:00:32,448 --> 00:00:33,449 Ravi de te revoir. 2 00:00:36,286 --> 00:00:37,537 Tu me reconnais ? 3 00:00:38,162 --> 00:00:41,874 Le Dr Carson. On est à la Colline. Tu as beaucoup dormi. 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,461 Tu souffres d'un hématome rétroplacentaire. 5 00:00:45,712 --> 00:00:47,630 Un décollement du placenta. 6 00:00:48,256 --> 00:00:49,507 C'est rare à ce stade. 7 00:00:49,716 --> 00:00:51,634 Ça peut être dû à un choc. 8 00:00:52,719 --> 00:00:55,555 - Tu as des bleus à l'abdomen. - Est-ce que j'ai... 9 00:00:57,682 --> 00:00:58,766 perdu... 10 00:01:00,810 --> 00:01:01,769 Non. 11 00:01:03,062 --> 00:01:04,897 C'est un petit décollement. 12 00:01:06,149 --> 00:01:08,067 Le bébé respire normalement. 13 00:01:08,693 --> 00:01:09,777 Écoute. 14 00:01:16,409 --> 00:01:17,076 Tu entends ? 15 00:01:22,582 --> 00:01:24,959 Il te faut quelques jours de repos. 16 00:01:26,419 --> 00:01:29,464 Pour éviter que le décollement s'aggrave. 17 00:01:29,589 --> 00:01:30,882 Tu devrais rester ici 18 00:01:31,132 --> 00:01:32,634 le temps de ta grossesse. 19 00:01:32,800 --> 00:01:34,886 En cas de besoin, je serai là. 20 00:01:37,722 --> 00:01:39,057 Des questions ? 21 00:01:40,516 --> 00:01:42,852 Doucement, doucement. 22 00:01:45,521 --> 00:01:47,190 Tu peux répéter ? 23 00:01:48,983 --> 00:01:49,984 Quoi ? 24 00:01:53,112 --> 00:01:54,906 Tout ce que tu as dit. 25 00:02:06,960 --> 00:02:08,211 Ça va ? 26 00:02:15,551 --> 00:02:16,719 Où est-il ? 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,266 Où sont-ils ? 28 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 Elle était dans la poche de Glenn. 29 00:02:59,596 --> 00:03:02,098 Abraham n'avait qu'un cigare sur lui. 30 00:03:39,010 --> 00:03:41,971 On dirait que tout tourne mal. 31 00:03:43,932 --> 00:03:45,058 Pas tout. 32 00:03:52,523 --> 00:03:54,776 Il m'a dit que tu allais te remettre. 33 00:03:57,320 --> 00:03:58,738 Que tu devais te reposer 34 00:03:58,988 --> 00:04:00,323 quelques jours. 35 00:04:00,657 --> 00:04:02,784 Il veut qu'on reste. 36 00:04:06,788 --> 00:04:07,914 Pour... 37 00:04:08,706 --> 00:04:11,960 être à proximité, au cas où, jusqu'à la naissance. 38 00:04:14,087 --> 00:04:15,588 Alors on reste. 39 00:04:16,255 --> 00:04:17,799 J'hésite encore. 40 00:04:18,091 --> 00:04:19,384 Tu restes. 41 00:04:21,094 --> 00:04:22,470 Et moi aussi. 42 00:04:26,349 --> 00:04:27,267 Tu es sur pied. 43 00:04:28,309 --> 00:04:29,477 Des fleurs. 44 00:04:31,020 --> 00:04:32,146 C'était toi. 45 00:04:32,313 --> 00:04:34,107 Celles sur ton lit, aussi. 46 00:04:37,193 --> 00:04:38,236 J'ai lu 47 00:04:38,820 --> 00:04:42,448 que les fleurs bleues symbolisaient la force et la sérénité. 48 00:04:44,200 --> 00:04:45,493 Et les vertes ? 49 00:04:46,786 --> 00:04:48,037 La délivrance. 50 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 Enfin ! 51 00:04:53,251 --> 00:04:54,627 Vous êtes debout. 52 00:04:54,794 --> 00:04:56,337 Vous disiez les avoir tous tués. 53 00:04:57,380 --> 00:04:58,715 On le croyait. 54 00:04:59,799 --> 00:05:01,175 Ce n'était qu'un avant-poste. 55 00:05:02,176 --> 00:05:03,886 Il y en a encore combien ? 56 00:05:04,178 --> 00:05:06,681 Beaucoup. Peut-être des centaines. 57 00:05:07,223 --> 00:05:09,642 Ils savent pour notre pacte forcé, Marsha ? 58 00:05:09,892 --> 00:05:11,102 C'est Maggie. 59 00:05:13,354 --> 00:05:15,690 On ne vous a pas forcé. 60 00:05:15,857 --> 00:05:16,649 Tant mieux 61 00:05:16,899 --> 00:05:18,318 si on vous a soignée. 62 00:05:19,027 --> 00:05:22,405 Partez, maintenant. Dites à Rich qu'on vous a aidée. 63 00:05:22,572 --> 00:05:24,741 Le Dr Carson veut que je reste. 64 00:05:25,908 --> 00:05:28,995 S'il pense pouvoir en décider, il se trompe. 65 00:05:31,497 --> 00:05:32,915 Me regarde pas comme ça. 66 00:05:33,708 --> 00:05:35,793 Elle sera mieux parmi les siens. 67 00:05:36,085 --> 00:05:37,503 Et on sera mieux sans elle. 68 00:05:38,212 --> 00:05:42,300 Garde tes distances et fais ton travail à la Colline. 69 00:05:42,926 --> 00:05:44,802 C'est vous qui avez fait ça ? 70 00:05:45,053 --> 00:05:46,971 On brûle nos morts, ici. 71 00:05:47,138 --> 00:05:49,557 C'est moi. Je suis pas d'ici. 72 00:05:50,016 --> 00:05:51,893 Gregory, c'est Sasha. 73 00:05:52,060 --> 00:05:54,187 Elle a amené Maggie depuis Alexandria. 74 00:05:56,105 --> 00:05:57,273 Je peux pas... 75 00:05:58,524 --> 00:06:00,568 connaître tout le monde. 76 00:06:00,777 --> 00:06:02,320 Moi aussi, je me remets. 77 00:06:02,570 --> 00:06:04,113 D'un coup de couteau. 78 00:06:06,115 --> 00:06:09,661 Maggie disait que les siens élimineraient les Sauveurs. 79 00:06:10,286 --> 00:06:12,455 Ils n'ont fait que nous mettre en danger. 80 00:06:13,206 --> 00:06:15,583 Les Sauveurs vont croire qu'on s'est alliés. 81 00:06:15,792 --> 00:06:16,834 C'est le cas. 82 00:06:18,628 --> 00:06:20,838 Je n'ai pas donné mon accord pour ça. 83 00:06:21,005 --> 00:06:24,676 S'ils croient qu'on a attaqué avec vous, on finira comme ça. 84 00:06:24,884 --> 00:06:27,637 Jésus, la présomption d'ignorance, tu connais ? 85 00:06:28,388 --> 00:06:30,139 - Oui. - Alors tu sais. 86 00:06:30,390 --> 00:06:31,933 Que c'est notre salut. 87 00:06:32,392 --> 00:06:34,686 Si elles partent, on peut plaider l'ignorance. 88 00:06:34,936 --> 00:06:37,105 Il va faire nuit, c'est dangereux. 89 00:06:39,399 --> 00:06:43,027 Bon, je suis sympa. Vous pouvez rester cette nuit. 90 00:06:43,987 --> 00:06:45,822 Mais partez demain matin. 91 00:06:46,155 --> 00:06:47,699 On en reparlera ce soir. 92 00:06:47,865 --> 00:06:48,992 Non, c'est décidé. 93 00:06:49,200 --> 00:06:51,786 - Peut-être que... - Tu veux partir avec elles ? 94 00:06:54,080 --> 00:06:55,206 Je les raccompagne. 95 00:06:57,125 --> 00:06:57,959 Je voulais dire... 96 00:06:58,167 --> 00:06:59,419 J'ai compris. 97 00:07:02,130 --> 00:07:03,506 Donc c'est réglé. 98 00:07:04,507 --> 00:07:05,883 Non, pas du tout. 99 00:07:06,384 --> 00:07:07,760 Maggie est enceinte. 100 00:07:08,386 --> 00:07:10,680 Ça, c'est une erreur qui la regarde. 101 00:07:11,806 --> 00:07:12,765 Attends. 102 00:08:12,200 --> 00:08:13,660 Viens avec nous. 103 00:08:13,785 --> 00:08:15,453 Il faut garder Judith. 104 00:08:15,620 --> 00:08:17,622 Il y a des gens prêts à aider. 105 00:08:17,789 --> 00:08:20,208 On part quelques jours tout au plus. 106 00:08:21,209 --> 00:08:23,795 On doit s'approvisionner. Ils vont revenir. 107 00:08:23,962 --> 00:08:25,546 Ça va être ça, maintenant ? 108 00:08:27,173 --> 00:08:29,759 C'est comme ça. Tu le sais. 109 00:08:33,471 --> 00:08:34,973 À dans quelques jours. 110 00:08:36,683 --> 00:08:38,101 Il faut qu'on y aille. 111 00:08:39,435 --> 00:08:40,895 Il va s'y faire. 112 00:08:45,608 --> 00:08:47,902 Je t'attends en bas. 113 00:08:50,697 --> 00:08:52,365 Si tu changes d'avis, 114 00:08:53,950 --> 00:08:55,326 on part au nord. 115 00:08:57,912 --> 00:08:59,122 Bonne chance. 116 00:09:02,292 --> 00:09:03,626 À bientôt. 117 00:09:25,315 --> 00:09:26,482 Merci. 118 00:09:30,111 --> 00:09:31,738 Tu pars pas avec papa ? 119 00:09:35,325 --> 00:09:37,201 Il faut que je réfléchisse. 120 00:09:38,786 --> 00:09:41,497 - À quoi ? - À la façon de nous en sortir. 121 00:09:43,541 --> 00:09:44,792 Si on peut. 122 00:09:45,043 --> 00:09:47,503 On peut pas s'en sortir. Pas comme ça. 123 00:09:48,671 --> 00:09:50,465 Ton père pense que si. 124 00:09:50,673 --> 00:09:53,051 Il se trompe, tu le sais. 125 00:09:59,223 --> 00:10:00,058 Même si... 126 00:10:00,683 --> 00:10:02,268 je pense qu'il se trompe, 127 00:10:04,729 --> 00:10:06,105 j'en sais rien. 128 00:10:10,485 --> 00:10:13,696 Change ton pansement. Et sois gentil avec Olivia. 129 00:10:36,261 --> 00:10:37,345 Enid ! 130 00:10:41,641 --> 00:10:42,809 Je veux voir Maggie. 131 00:10:43,184 --> 00:10:45,019 Tu vas à pied à la Colline ? 132 00:10:45,603 --> 00:10:46,688 C'est loin. 133 00:10:47,230 --> 00:10:48,439 Ça ira. 134 00:10:51,025 --> 00:10:52,235 Peut-être. 135 00:10:53,027 --> 00:10:54,112 Ça ira ! 136 00:10:54,654 --> 00:10:55,947 Je vise mieux que toi. 137 00:11:03,663 --> 00:11:04,789 Je voulais pas dire ça. 138 00:11:06,749 --> 00:11:08,543 Je te sauve pas, cette fois. 139 00:11:11,129 --> 00:11:12,964 C'est pour ça que tu m'as enfermée ? 140 00:11:13,256 --> 00:11:15,341 - Pour me sauver ? - Oui. 141 00:11:18,344 --> 00:11:21,306 Toi, t'es rentré sain et sauf. T'es toujours là. 142 00:11:22,015 --> 00:11:23,766 Je parle pas de ça. 143 00:11:30,523 --> 00:11:32,609 Désolée que tu aies assisté à ça. 144 00:11:34,110 --> 00:11:35,570 Je regrette pas. 145 00:11:52,462 --> 00:11:55,590 Vous ne voulez vraiment pas la chambre dans la maison ? 146 00:12:03,514 --> 00:12:06,017 Tu sais, je me réjouis que vous soyez là. 147 00:12:08,102 --> 00:12:09,437 Alors raisonne Gregory. 148 00:12:10,271 --> 00:12:12,190 - Je vais essayer. - Ça suffit pas. 149 00:12:14,984 --> 00:12:16,361 C'est vrai. 150 00:12:16,778 --> 00:12:20,114 Les autres ont besoin de moi. Sans moi, ce serait pire. 151 00:12:20,323 --> 00:12:21,491 Prends les commandes. 152 00:12:21,783 --> 00:12:23,159 J'ai pas l'âme d'un meneur. 153 00:12:29,207 --> 00:12:30,875 Et si moi, je partais ? 154 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 Tant que Maggie peut rester. 155 00:12:34,295 --> 00:12:36,422 Je vous ravitaillerai en échange. 156 00:12:36,798 --> 00:12:38,716 Pour que vous la gardiez en sûreté. 157 00:12:39,592 --> 00:12:41,302 Gregory accepterait ? 158 00:12:41,803 --> 00:12:43,096 Peut-être. 159 00:12:43,805 --> 00:12:45,515 Mais je ne veux pas. 160 00:12:46,641 --> 00:12:48,059 Qu'est-ce que tu veux ? 161 00:12:48,476 --> 00:12:50,395 C'est quoi, ton projet ? 162 00:12:55,775 --> 00:12:56,943 Je... 163 00:12:58,486 --> 00:13:00,280 J'essaie seulement d'aider. 164 00:13:01,572 --> 00:13:03,408 Il faut que tu fasses plus. 165 00:13:12,458 --> 00:13:14,252 Ça, c'était à Abraham. 166 00:13:16,129 --> 00:13:17,589 Je l'ai trouvé ici. 167 00:13:32,395 --> 00:13:33,688 Mes condoléances. 168 00:13:34,772 --> 00:13:36,149 Je l'aimais bien. 169 00:13:37,150 --> 00:13:39,402 C'était le seul mec capable 170 00:13:39,569 --> 00:13:42,363 de faire rire et de choquer en même temps. 171 00:13:45,283 --> 00:13:46,284 Entrez. 172 00:13:49,579 --> 00:13:52,415 J'ai fait le lit et posé des vêtements à moi, 173 00:13:52,540 --> 00:13:54,667 plus pratiques que confortables. 174 00:13:54,917 --> 00:13:57,128 C'est rien. On va pas rester longtemps. 175 00:13:57,295 --> 00:14:00,423 Je suis désolé de tout ça. Je vais voir 176 00:14:00,715 --> 00:14:01,883 ce que je peux faire. 177 00:14:08,598 --> 00:14:10,516 Pourquoi vous brûlez vos morts ? 178 00:14:13,144 --> 00:14:15,772 L'idée, c'était d'aller de l'avant. 179 00:14:17,148 --> 00:14:19,108 Il vous reste quoi, en souvenir ? 180 00:14:20,777 --> 00:14:21,861 Nous. 181 00:14:26,491 --> 00:14:27,367 À demain. 182 00:14:42,298 --> 00:14:43,591 Et maintenant ? 183 00:14:44,801 --> 00:14:46,427 On pourrait rester. 184 00:14:47,303 --> 00:14:48,846 Gregory pourra rien faire. 185 00:14:49,973 --> 00:14:51,432 C'est lui, le chef. 186 00:14:51,641 --> 00:14:53,101 C'est un idiot. 187 00:14:53,268 --> 00:14:54,602 Un lâche. 188 00:14:55,061 --> 00:14:56,354 C'est plus dangereux. 189 00:14:57,188 --> 00:14:59,065 La nuit porte conseil. 190 00:14:59,440 --> 00:15:01,567 On y verra plus clair demain. 191 00:16:13,514 --> 00:16:14,766 Qu'est-ce que tu fais là ? 192 00:16:16,142 --> 00:16:17,685 J'avais envie d'une virée. 193 00:16:27,487 --> 00:16:29,030 Qu'est-ce qui se passe ? 194 00:16:30,239 --> 00:16:31,032 C'est ouvert. 195 00:16:31,741 --> 00:16:34,911 Il y a des feux. La musique vient d'une voiture. 196 00:16:46,673 --> 00:16:48,341 Il faut que j'éteigne ça. 197 00:16:51,177 --> 00:16:52,637 Tu dois rester couchée. 198 00:16:52,887 --> 00:16:54,389 Je te laisse pas seule. 199 00:16:55,098 --> 00:16:56,182 Assieds-toi ! 200 00:16:57,558 --> 00:16:58,559 Vas-y. 201 00:17:43,855 --> 00:17:45,189 Jésus ! 202 00:17:45,440 --> 00:17:47,734 Sasha est seule en bas. Va l'aider. 203 00:17:52,405 --> 00:17:53,781 Bon Dieu, Maggie ! 204 00:17:59,412 --> 00:18:00,830 Vous deux ! 205 00:18:01,372 --> 00:18:02,415 Fermez le portail ! 206 00:18:02,707 --> 00:18:03,666 On y va ! 207 00:18:27,732 --> 00:18:29,025 C'est pas vrai ! 208 00:18:45,333 --> 00:18:46,709 - Salut. - Pardon. 209 00:18:46,876 --> 00:18:47,961 C'est rien. 210 00:18:51,047 --> 00:18:53,007 - Il faut qu'on referme. - Oui. 211 00:19:04,978 --> 00:19:06,104 Elle s'en charge. 212 00:19:06,354 --> 00:19:07,689 Viens m'aider. 213 00:20:00,950 --> 00:20:02,994 Tu regrettes pas d'avoir tout vu ? 214 00:20:07,081 --> 00:20:08,499 J'ai regardé. 215 00:20:09,751 --> 00:20:10,960 Les deux fois. 216 00:20:11,169 --> 00:20:12,712 Sans détourner les yeux. 217 00:20:13,379 --> 00:20:14,505 Pourquoi ? 218 00:20:18,509 --> 00:20:23,097 Parce que sur le moment, j'ai su qu'il fallait que je m'en souvienne. 219 00:20:24,849 --> 00:20:27,060 Quand je serai en position de le tuer, 220 00:20:27,560 --> 00:20:28,937 j'hésiterai pas. 221 00:20:29,938 --> 00:20:31,689 Moi aussi, je le tuerais. 222 00:20:35,693 --> 00:20:37,236 C'est tordu, 223 00:20:39,155 --> 00:20:40,490 mais c'est comme ça. 224 00:20:41,449 --> 00:20:44,035 On agit pour ceux qu'on aime. 225 00:20:46,037 --> 00:20:46,788 Qu'on aimait. 226 00:20:48,164 --> 00:20:49,624 C'est pas pour eux. 227 00:20:53,044 --> 00:20:54,671 Pardon de t'avoir enfermée. 228 00:20:54,963 --> 00:20:56,464 J'ai pas besoin de l'avoir vu. 229 00:21:01,594 --> 00:21:03,388 On sait même pas comment elle va. 230 00:21:04,389 --> 00:21:05,765 On va arriver. 231 00:21:11,479 --> 00:21:13,481 Je veux rien savoir, c'est non. 232 00:21:13,606 --> 00:21:16,401 Je ne chasse pas une femme enceinte qui nous a aidés. 233 00:21:16,693 --> 00:21:19,487 - Ni Sacha. - C'est qui, Sasha ? 234 00:21:19,696 --> 00:21:20,571 Elles restent. 235 00:21:20,738 --> 00:21:23,491 Ce n'est pas toi qui décides, c'est moi. 236 00:21:23,783 --> 00:21:25,576 Je dois assurer notre sécurité. 237 00:21:26,244 --> 00:21:28,705 Tu veux prendre les rênes, maintenant ? 238 00:21:29,497 --> 00:21:31,624 Après que j'ai fait tout le boulot ? 239 00:21:33,710 --> 00:21:35,169 Tu n'as qu'à le dire. 240 00:21:35,628 --> 00:21:38,798 Le portail cassé, les Sauveurs, les nôtres... 241 00:21:39,090 --> 00:21:41,092 Tout ça, tu peux l'avoir. 242 00:21:41,426 --> 00:21:44,971 Pour ça, fini de papillonner. Tu devras être présent. 243 00:21:46,347 --> 00:21:47,599 Gregory ! 244 00:21:50,602 --> 00:21:52,353 J'ai demandé à Mme Caitlin 245 00:21:52,645 --> 00:21:55,773 de vous offrir de sa fameuse confiture de rhubarbe. 246 00:21:55,940 --> 00:21:58,151 En remerciement pour hier soir. 247 00:21:58,401 --> 00:21:59,819 Mme Maitlin. 248 00:22:00,987 --> 00:22:02,488 Vous l'emporterez en partant. 249 00:22:02,655 --> 00:22:06,326 D'ailleurs, vous devriez y aller, les Sauveurs vont arriver. 250 00:22:10,496 --> 00:22:12,999 Moi, je m'en vais. Mais laissez-la rester. 251 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 En remerciement pour hier soir. 252 00:22:16,711 --> 00:22:18,630 Pas question. Bon retour. 253 00:22:21,883 --> 00:22:24,427 Dites-moi comment on peut s'arranger. 254 00:22:26,804 --> 00:22:29,098 Je pense qu'il faudrait... 255 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 qu'on se voie en tête à tête. 256 00:22:32,101 --> 00:22:34,020 - Pour envisager... - Allez vous faire voir. 257 00:22:35,897 --> 00:22:38,191 Vous insinuez que... 258 00:22:39,651 --> 00:22:43,905 Finalement, je regrette, je vais annuler les confitures. 259 00:22:51,496 --> 00:22:52,872 S'ils vous voient ici... 260 00:22:53,039 --> 00:22:54,832 Jésus, cache-les dans le placard. 261 00:22:55,041 --> 00:22:59,295 Planquez-vous, ne mouftez pas, et vous en réchapperez peut-être. 262 00:23:35,707 --> 00:23:36,749 Arrête-toi. 263 00:24:43,232 --> 00:24:44,275 Bonjour ! 264 00:24:44,734 --> 00:24:47,195 Bonjour. C'est toi, Gregory ? 265 00:24:47,362 --> 00:24:49,113 Je plaide coupable. 266 00:24:50,073 --> 00:24:51,741 Bienvenue à la Colline. 267 00:24:51,908 --> 00:24:52,951 Merci. 268 00:24:53,952 --> 00:24:55,078 Faites... 269 00:24:55,662 --> 00:24:57,288 comme chez vous. 270 00:24:58,915 --> 00:25:01,000 C'est pas une visite de courtoisie. 271 00:25:02,043 --> 00:25:04,254 Je me doute bien. 272 00:25:05,505 --> 00:25:06,965 Il faut qu'on parle. 273 00:25:08,258 --> 00:25:12,053 Et on commence à se sentir un peu à l'étroit ici, non ? 274 00:25:14,973 --> 00:25:16,683 Allons dans ton bureau. 275 00:25:17,100 --> 00:25:18,893 Je veux voir le tableau. 276 00:25:19,644 --> 00:25:21,688 Je sais plus qui m'en a parlé, 277 00:25:21,854 --> 00:25:24,482 mais c'est plus très important, maintenant. 278 00:25:25,066 --> 00:25:27,110 Tu sais ce qui s'est passé ? 279 00:25:27,277 --> 00:25:28,903 Que s'est-il passé ? 280 00:25:29,195 --> 00:25:31,155 Les gens avec qui tu traitais, 281 00:25:31,322 --> 00:25:35,034 nos frères et nos sœurs d'armes et de missions, 282 00:25:35,243 --> 00:25:37,662 ils ne sont plus en activité. 283 00:25:38,788 --> 00:25:40,999 Frères et sœurs ? C'est-à-dire ? 284 00:25:43,251 --> 00:25:45,461 Tu sais ce que ça veut dire. 285 00:25:46,504 --> 00:25:47,630 On a à se parler ! 286 00:26:03,062 --> 00:26:04,314 Franchement... 287 00:26:08,860 --> 00:26:10,612 Au sujet d'hier soir... 288 00:26:10,987 --> 00:26:13,906 Message reçu, cinq sur cinq. 289 00:26:14,907 --> 00:26:17,201 C'était quoi, le message ? 290 00:26:19,746 --> 00:26:21,748 Si tu l'as reçu cinq sur cinq. 291 00:26:22,916 --> 00:26:26,127 C'était de nous montrer qui est le patron, non ? 292 00:26:31,841 --> 00:26:33,134 Putain ! 293 00:26:33,426 --> 00:26:34,802 Il est vraiment... 294 00:26:35,303 --> 00:26:37,180 éblouissant. 295 00:26:39,891 --> 00:26:43,853 Ça, c'est de la discipline par l'exemple. 296 00:26:46,064 --> 00:26:48,149 Il faut bien en passer par là. 297 00:26:48,650 --> 00:26:50,318 Je vous le fais pas dire. 298 00:26:51,569 --> 00:26:55,448 Donc hier soir, c'est nous 299 00:26:55,740 --> 00:26:57,367 qui nous sommes décarcassés 300 00:26:57,951 --> 00:27:00,745 pour vous donner une leçon par l'exemple. 301 00:27:04,415 --> 00:27:06,709 Vous avez une belle demeure. 302 00:27:07,919 --> 00:27:09,629 Des murs très hauts. 303 00:27:10,588 --> 00:27:11,798 Les gens d'ici 304 00:27:12,340 --> 00:27:15,885 ont dû oublier à quoi ressemblent les cadavres. 305 00:27:19,305 --> 00:27:21,182 Leur odeur. 306 00:27:22,850 --> 00:27:25,645 On comptait les tuer pour vous, 307 00:27:25,853 --> 00:27:29,065 pour vous rappeler le service qu'on peut offrir. 308 00:27:29,816 --> 00:27:32,068 Mais vous avez fait le ménage vous-mêmes. 309 00:27:32,694 --> 00:27:34,779 Chapeau bas ! 310 00:27:38,491 --> 00:27:41,035 On a beaucoup appris, grâce à vous. 311 00:27:42,495 --> 00:27:43,913 Au fond... 312 00:27:45,665 --> 00:27:46,624 ça nous a sauvés. 313 00:27:47,959 --> 00:27:50,378 C'est bien de le voir comme ça. Merci. 314 00:27:50,587 --> 00:27:51,421 Je joue collectif. 315 00:27:51,671 --> 00:27:54,757 C'est pour ça que les gens d'ici m'ont choisi. 316 00:27:55,425 --> 00:27:57,677 Les nôtres avec qui tu traitais... 317 00:28:00,680 --> 00:28:02,265 ils ont dû être... 318 00:28:03,891 --> 00:28:06,853 trop gâtés en bossant avec un mec comme toi. 319 00:28:09,355 --> 00:28:11,441 Ils ont dû se ramollir. 320 00:28:13,151 --> 00:28:15,069 Et ils se sont fait massacrer. 321 00:28:16,237 --> 00:28:17,530 Ils sont morts ? 322 00:28:20,658 --> 00:28:21,868 Très très morts. 323 00:28:22,076 --> 00:28:23,870 Plus morts, tu meurs. 324 00:28:31,294 --> 00:28:33,254 Mais c'est un mal pour un bien. 325 00:28:37,175 --> 00:28:39,719 Parce que ceux qui les ont tués 326 00:28:39,844 --> 00:28:41,846 bossent pour nous, maintenant. 327 00:28:42,680 --> 00:28:45,058 Et ces gens-là, 328 00:28:46,559 --> 00:28:49,020 c'est des vrais fonceurs, tu vois ? 329 00:28:50,980 --> 00:28:52,148 C'est... 330 00:28:52,565 --> 00:28:55,777 C'est terrible, quand ce genre de chose arrive. 331 00:28:58,529 --> 00:29:00,990 S'il vous plaît, dites à Negan 332 00:29:01,532 --> 00:29:04,369 que j'ai conscience des avantages 333 00:29:04,535 --> 00:29:06,037 de notre collaboration. 334 00:29:09,040 --> 00:29:10,792 Ce sera pas utile. 335 00:29:12,669 --> 00:29:13,836 Pour l'instant, 336 00:29:15,588 --> 00:29:17,173 c'est moi, ton Negan. 337 00:29:18,007 --> 00:29:19,884 C'est ce que veut Negan. 338 00:29:23,221 --> 00:29:24,472 Mais merci. 339 00:29:25,348 --> 00:29:29,394 Ça fait plaisir que tu reconnaisses ce qu'on vous apporte. 340 00:29:31,396 --> 00:29:33,856 C'est pour ça que tu es encore là... 341 00:29:35,316 --> 00:29:36,776 et d'autres, non. 342 00:29:39,570 --> 00:29:40,530 Tu comprends ? 343 00:29:41,364 --> 00:29:42,949 Oui, je comprends. 344 00:29:45,952 --> 00:29:47,036 Bien. 345 00:29:49,914 --> 00:29:52,208 Oui, c'est bien. Très bien. 346 00:29:52,834 --> 00:29:54,210 Autre chose ? 347 00:29:54,627 --> 00:29:56,170 Que tu aurais à me dire ? 348 00:29:57,422 --> 00:30:00,550 Pas de couille dans le potage à me signaler ? 349 00:30:08,349 --> 00:30:09,392 Gregory ? 350 00:30:23,615 --> 00:30:25,325 Si, à vrai dire. 351 00:30:54,771 --> 00:30:56,439 Sans déconner ? 352 00:31:04,489 --> 00:31:06,699 - Ça, c'est... - Du scotch. 353 00:31:08,034 --> 00:31:10,453 - Pas n'importe quel... - Je déteste ça. 354 00:31:11,245 --> 00:31:14,999 Ça a un goût de cendres et de produit à vitres. 355 00:31:15,124 --> 00:31:16,876 Moi, j'aime le gin. 356 00:31:17,627 --> 00:31:20,421 Mais ça devrait faire bander un connaisseur. 357 00:31:22,298 --> 00:31:23,049 Beau geste. 358 00:31:23,258 --> 00:31:24,717 Tu détestes ça ? 359 00:31:24,926 --> 00:31:26,594 Negan va adorer. 360 00:31:27,428 --> 00:31:30,640 Je vais dire que ça vient de moi, sans parler de toi. 361 00:31:31,099 --> 00:31:32,767 Je veux récolter les lauriers. 362 00:31:41,276 --> 00:31:43,194 Tu remets celle-là dedans ? 363 00:31:46,114 --> 00:31:47,407 Je devrais pas demander. 364 00:31:47,615 --> 00:31:50,493 Tu remets celle-là dedans, 365 00:31:50,785 --> 00:31:51,619 point. 366 00:32:01,170 --> 00:32:04,215 C'est un sacré geste, Gregory. C'est énorme. 367 00:32:05,258 --> 00:32:06,134 Je l'oublierai pas. 368 00:32:06,634 --> 00:32:09,470 Je suis vraiment très touché. 369 00:32:10,179 --> 00:32:11,014 Merci. 370 00:32:13,433 --> 00:32:15,351 On va fouiller la maison 371 00:32:15,518 --> 00:32:19,147 et prendre la moitié de ce que vous avez, mais... 372 00:32:19,397 --> 00:32:20,732 seulement la moitié. 373 00:32:23,443 --> 00:32:25,945 Va mettre ça dans le camion pour Negan. 374 00:32:27,405 --> 00:32:29,991 Exit, messieurs ! Au travail. 375 00:32:31,159 --> 00:32:33,036 Prends le tableau. 376 00:32:36,539 --> 00:32:38,666 Une dernière chose, Gregory. 377 00:32:43,963 --> 00:32:46,049 Je peux avoir une génuflexion ? 378 00:32:46,883 --> 00:32:48,217 Pardon ? 379 00:32:50,762 --> 00:32:51,971 À genoux. 380 00:33:13,701 --> 00:33:16,371 C'est une belle génuflexion, Gregory. 381 00:33:18,081 --> 00:33:19,749 Tâche de t'en souvenir. 382 00:33:46,025 --> 00:33:47,735 Negan a pas l'air d'être là. 383 00:33:48,194 --> 00:33:49,988 Je vois pas le camion noir. 384 00:34:02,417 --> 00:34:04,168 Tu partais pas en virée. 385 00:34:07,755 --> 00:34:09,173 Tu venais pas me chercher. 386 00:34:14,095 --> 00:34:16,264 Je peux pas le laisser s'en tirer. 387 00:34:16,764 --> 00:34:18,683 - Tu le sais bien. - Oui. 388 00:34:19,183 --> 00:34:20,643 Viens avec moi. 389 00:34:21,185 --> 00:34:23,062 On peut le tuer ensemble. 390 00:34:27,358 --> 00:34:28,776 Tu l'as dit toi-même. 391 00:34:30,862 --> 00:34:32,447 Ce serait pour nous. 392 00:34:32,989 --> 00:34:37,327 Pas pour Abraham, ni pour Glenn, ni pour Maggie. 393 00:34:39,954 --> 00:34:41,873 C'est pour toi que tu le fais. 394 00:34:50,798 --> 00:34:52,508 Si tout se passe bien... 395 00:34:56,512 --> 00:34:58,598 et que tu le fais... 396 00:35:00,308 --> 00:35:01,559 comment tu t'enfuiras ? 397 00:35:02,060 --> 00:35:03,019 Peu importe. 398 00:35:03,311 --> 00:35:04,479 Moi, ça m'importe. 399 00:35:25,500 --> 00:35:26,668 N'y va pas. 400 00:35:27,877 --> 00:35:30,630 - Viens avec moi... - Je vais rentrer. 401 00:35:32,632 --> 00:35:35,218 - Tu mens. - Non, je t'assure. 402 00:35:44,102 --> 00:35:45,645 Tu devrais pas y aller. 403 00:35:47,855 --> 00:35:49,565 Mais je peux pas t'en empêcher. 404 00:35:54,237 --> 00:35:55,655 Ils vont te voir. 405 00:35:56,072 --> 00:35:57,031 Non. 406 00:35:57,532 --> 00:35:58,658 T'inquiète. 407 00:36:03,037 --> 00:36:04,664 Dans l'entrée, j'avais dit. 408 00:36:04,914 --> 00:36:06,624 Non, dans le placard. 409 00:36:06,916 --> 00:36:09,836 S'ils étaient venus ici avant que j'aie pu... 410 00:36:10,086 --> 00:36:11,004 Nous livrer ? 411 00:36:11,212 --> 00:36:13,881 - Ils vous auraient tué. - Chérie, je parle à Jésus. 412 00:36:14,048 --> 00:36:14,841 Arrête. 413 00:36:15,049 --> 00:36:16,301 Pourquoi tu la défends ? 414 00:36:16,718 --> 00:36:18,219 On en est là 415 00:36:18,511 --> 00:36:20,763 parce que Rich et elle n'ont pas assuré. 416 00:36:21,014 --> 00:36:22,015 Tu as failli être tué. 417 00:36:22,265 --> 00:36:23,600 C'était un malentendu. 418 00:36:23,808 --> 00:36:27,812 Une fois les Sauveurs partis, on les vire avant que ça dégénère. 419 00:36:28,062 --> 00:36:28,938 Arrête ! 420 00:36:29,439 --> 00:36:30,648 Elles restent. 421 00:36:31,274 --> 00:36:34,861 À moins que tu veuilles révéler l'accord avec Alexandria ? 422 00:36:35,486 --> 00:36:37,822 Perdre ta présomption d'ignorance ? 423 00:36:38,239 --> 00:36:39,616 Perdre ta position ? 424 00:36:42,577 --> 00:36:44,370 C'est toi qui vas commander ? 425 00:36:44,662 --> 00:36:45,705 Non. 426 00:36:46,247 --> 00:36:47,916 Mais ce ne sera plus toi. 427 00:36:49,500 --> 00:36:51,169 Maggie et Sasha restent. 428 00:36:51,753 --> 00:36:53,004 Je reste. 429 00:36:53,838 --> 00:36:57,508 On va former une grande famille joyeusement dysfonctionnelle. 430 00:37:03,222 --> 00:37:04,849 Eh bien, soit. 431 00:37:05,975 --> 00:37:08,269 Je nous tirerai de ce mauvais pas. 432 00:37:08,853 --> 00:37:10,104 J'ai avancé, avec eux. 433 00:37:10,772 --> 00:37:12,815 - Tu as vu. - J'ai pas vu ça. 434 00:37:13,066 --> 00:37:15,401 Pourtant, c'est ce qui s'est passé. 435 00:37:17,320 --> 00:37:20,198 Quand on est gentils, ils sont gentils. 436 00:37:20,448 --> 00:37:22,533 Les Sauveurs sont raisonnables, chérie. 437 00:37:36,589 --> 00:37:38,174 C'est une belle montre. 438 00:37:38,508 --> 00:37:40,176 Il faut pas la laisser dehors. 439 00:37:40,677 --> 00:37:42,679 On est chez nous, maintenant. 440 00:37:42,804 --> 00:37:45,181 Alors appelez-moi par mon prénom. 441 00:37:46,182 --> 00:37:49,852 Pas Marsha, pas "chérie", pas "mon chou". 442 00:37:50,228 --> 00:37:51,312 Maggie. 443 00:37:52,522 --> 00:37:53,856 Maggie Rhee. 444 00:37:59,362 --> 00:38:02,115 Quand je suis arrivé, Gregory dirigeait déjà. 445 00:38:02,365 --> 00:38:04,284 J'ai cru que c'était justifié. 446 00:38:04,450 --> 00:38:06,578 Mais ça a dû se trouver comme ça. 447 00:38:07,662 --> 00:38:09,664 Je n'aimais pas ses méthodes. 448 00:38:10,748 --> 00:38:13,710 Mais je ne voyais personne d'autre à sa place. 449 00:38:15,336 --> 00:38:16,671 Aujourd'hui, si. 450 00:38:17,547 --> 00:38:18,631 Qui ? 451 00:38:20,800 --> 00:38:22,510 On en reparlera. 452 00:38:25,888 --> 00:38:29,309 J'aurais dû parler à Gregory avant. Pardon. 453 00:38:29,934 --> 00:38:32,645 Vous me donnerez une chance de me racheter ? 454 00:38:32,812 --> 00:38:34,063 On le fera. 455 00:38:39,277 --> 00:38:41,904 - Le portail est fermé. - Ils chargent encore. 456 00:38:43,948 --> 00:38:45,742 On se retrouve à la caravane. 457 00:38:57,295 --> 00:38:59,213 Si tu veux te racheter... 458 00:39:02,091 --> 00:39:04,427 tu peux trouver où habite Negan ? 459 00:39:09,015 --> 00:39:11,434 Un des camions s'apprête à y aller. 460 00:39:12,727 --> 00:39:14,729 Oui, je peux faire ça. 461 00:39:19,150 --> 00:39:21,235 Ça peut rester entre nous ? 462 00:39:21,694 --> 00:39:23,154 Entre toi et moi ? 463 00:39:23,404 --> 00:39:24,656 Et Maggie ? 464 00:39:27,283 --> 00:39:28,743 J'aime pas ça. 465 00:39:32,080 --> 00:39:33,414 Moi non plus. 466 00:39:48,096 --> 00:39:48,972 Tu es là ? 467 00:39:53,768 --> 00:39:54,852 Ça va ? 468 00:39:56,145 --> 00:39:57,188 Non. 469 00:40:13,913 --> 00:40:15,456 Mais ça va aller. 470 00:40:27,510 --> 00:40:31,806 Il paraît que tu as écrasé des rôdeurs et une voiture 471 00:40:32,724 --> 00:40:33,516 avec un tracteur ? 472 00:40:34,350 --> 00:40:36,311 Je pouvais pas rester passive. 473 00:40:37,020 --> 00:40:38,396 Encore une fois. 474 00:40:38,938 --> 00:40:40,732 Donc je suis passée à l'action. 475 00:40:40,940 --> 00:40:43,526 - Tu dois te reposer. - C'était pas fatigant. 476 00:40:45,820 --> 00:40:47,655 Et c'était pas la première fois. 477 00:40:49,991 --> 00:40:52,702 Il y avait un mec, au lycée. 478 00:40:54,454 --> 00:40:55,830 Tu l'as écrasé ? 479 00:40:56,039 --> 00:40:57,165 Sa voiture. 480 00:40:57,916 --> 00:40:59,334 C'était une Chevrolet. 481 00:40:59,709 --> 00:41:01,127 Avant mon passage. 482 00:41:04,839 --> 00:41:05,798 Enid ! 483 00:41:08,426 --> 00:41:10,845 Je suis venue aider. 484 00:41:11,137 --> 00:41:12,513 Toute seule ? 485 00:41:15,099 --> 00:41:16,392 Viens dîner. 486 00:41:19,687 --> 00:41:22,815 Pourquoi il y a des ballons sur la tombe d'Abraham ? 487 00:41:24,484 --> 00:41:26,361 J'ai pas osé te détromper. 488 00:41:26,903 --> 00:41:29,697 Glenn te l'aurait dit. Il mentait mal. 489 00:41:31,074 --> 00:41:32,325 Pardon. 490 00:41:32,825 --> 00:41:34,410 T'as pas à t'excuser. 491 00:41:34,869 --> 00:41:36,663 J'ai rien contre les ballons. 492 00:41:37,038 --> 00:41:39,290 Les tombes sont pas identifiées. 493 00:41:43,169 --> 00:41:45,546 Je pensais mettre ça sur celle de Glenn. 494 00:41:46,881 --> 00:41:49,550 C'est mon père qui la lui avait offerte. 495 00:41:51,594 --> 00:41:52,762 Je te la donne. 496 00:41:57,433 --> 00:41:59,352 Pas besoin d'objet pour se souvenir. 497 00:42:02,730 --> 00:42:04,315 C'est nous, le souvenir. 498 00:42:19,038 --> 00:42:21,749 Merci pour ce nouveau jour et le soleil qui luit, 499 00:42:22,166 --> 00:42:24,627 pour l'abri et le repos de la nuit, 500 00:42:26,170 --> 00:42:27,088 pour la santé, 501 00:42:28,965 --> 00:42:30,300 pour ce repas, 502 00:42:30,717 --> 00:42:32,802 pour l'amour et l'amitié, 503 00:42:33,553 --> 00:42:35,930 pour tous les fruits de Ta bonté. 504 00:42:37,849 --> 00:42:39,100 Amen. 505 00:43:49,879 --> 00:43:53,716 Adaptation : Anaïs Duchet 506 00:43:53,925 --> 00:43:57,220 Sous-titrage : VSI - Paris