1 00:00:21,057 --> 00:00:32,035 ارائه‌ای از تیم‌های ترجمه ایران‌فیلم و نایت مووی IranFilm.Net , NightMovie.Co 2 00:00:32,036 --> 00:00:33,402 خوش اومدی 3 00:00:35,940 --> 00:00:37,840 من رو یادته؟ 4 00:00:37,842 --> 00:00:39,308 دکتر کارسون 5 00:00:39,310 --> 00:00:40,709 تو توی مستعمره هیل‌تاپ هستی 6 00:00:40,711 --> 00:00:42,578 مدتی هست که خوابی 7 00:00:42,580 --> 00:00:44,813 دچار وضعیت انتزاع جفت شدی 8 00:00:44,815 --> 00:00:48,150 یعنی جفت از رحم جدا شده 9 00:00:48,152 --> 00:00:49,485 غیرعادیه که به این زودی اتفاق بیوفته 10 00:00:49,487 --> 00:00:52,654 ولی خب، میتونه ناشی از ضربه روحی باشه 11 00:00:52,656 --> 00:00:55,224 ... زخم‌های روی شکمت - ... بچه‌م - 12 00:00:57,261 --> 00:00:58,994 از دستش دادم؟ 13 00:01:00,798 --> 00:01:02,931 نه 14 00:01:02,933 --> 00:01:06,101 انفصال کوچیک بوده 15 00:01:06,103 --> 00:01:08,403 تپش قلب بچه نرماله 16 00:01:08,405 --> 00:01:10,139 بیا، گوش بده 17 00:01:15,246 --> 00:01:17,479 ایناهاش 18 00:01:22,520 --> 00:01:26,255 خب، اگه نمیخوای انفصال رو شدیدتر کنی 19 00:01:26,257 --> 00:01:29,324 باید چند روزی به خودت استراحت بدی 20 00:01:29,326 --> 00:01:30,792 و واقعاً فکر میکنم باید تا زایمانت 21 00:01:30,794 --> 00:01:32,628 اینجا بمونی 22 00:01:32,630 --> 00:01:34,863 که اگه اتفاق دیگه‌ای افتاد بتونم رو به ‌راهش کنم 23 00:01:37,535 --> 00:01:39,434 سوالی نداری؟ 24 00:01:39,436 --> 00:01:41,003 هی، هی، آروم 25 00:01:41,005 --> 00:01:43,672 آروم، آروم 26 00:01:45,342 --> 00:01:48,810 میشه یه بار دیگه بگی؟ 27 00:01:48,812 --> 00:01:52,948 چی رو؟ 28 00:01:52,950 --> 00:01:55,450 هرچی که از اون موقع گفتی 29 00:02:06,864 --> 00:02:08,630 حالت خوبه؟ 30 00:02:15,539 --> 00:02:16,972 اون کجاست؟ 31 00:02:18,876 --> 00:02:20,842 کجا دفنشون کردین؟ 32 00:02:54,378 --> 00:02:56,411 توی جیب گلن بود 33 00:02:59,416 --> 00:03:02,251 تنها چیزی که آبراهام داشت یه سیگار بود 34 00:03:38,822 --> 00:03:42,124 انگار هیچ چیز درست نیست 35 00:03:43,827 --> 00:03:45,060 بعضی چیزها هست 36 00:03:52,336 --> 00:03:54,436 دکتر گفت حالت خوب میشه 37 00:03:57,174 --> 00:03:58,640 گفت فقط چند روزی 38 00:03:58,642 --> 00:04:00,509 باید استراحت کنی 39 00:04:00,511 --> 00:04:02,911 گفت باید اینجا بمونیم 40 00:04:06,717 --> 00:04:08,950 ... که 41 00:04:08,952 --> 00:04:10,319 میگه به صلاحمه که تا زمان زایمان 42 00:04:10,321 --> 00:04:13,855 مخض احتیاط، نزدیکش باشم 43 00:04:13,857 --> 00:04:16,291 پس اینجا می‌مونیم 44 00:04:16,293 --> 00:04:17,959 من هنوز تصمیمی نگرفتم 45 00:04:17,961 --> 00:04:20,929 همین‌جا میمونی 46 00:04:20,931 --> 00:04:22,464 من هم می‌مونم پیشت 47 00:04:26,036 --> 00:04:28,170 خوشحالم که می‌بینم بهتر شدی 48 00:04:28,172 --> 00:04:30,872 پس این گل‌ها 49 00:04:30,874 --> 00:04:32,207 رو تو آوردی 50 00:04:32,209 --> 00:04:34,009 آره، همینطور اون‌ها بغل تختت 51 00:04:37,181 --> 00:04:39,848 یه جایی خوندم که گل‌های آبی 52 00:04:39,850 --> 00:04:43,952 باعث ایجاد قوا و آرامش میشن 53 00:04:43,954 --> 00:04:46,555 سبز چی؟ 54 00:04:46,557 --> 00:04:47,956 رهایی 55 00:04:51,695 --> 00:04:54,529 خدا رو شکر بالاخره بیدار شدی 56 00:04:54,531 --> 00:04:57,065 تو که گفتی همه‌شون رو کشتین 57 00:04:57,067 --> 00:04:59,634 همین فکر رو میکردیم 58 00:04:59,636 --> 00:05:02,003 ولی اون فقط یک پایگاه بود 59 00:05:02,005 --> 00:05:04,139 چند نفر اونجا بودن؟ 60 00:05:04,141 --> 00:05:05,173 خیلی 61 00:05:05,175 --> 00:05:07,309 شاید صدها نفر 62 00:05:07,311 --> 00:05:09,745 یادته مجبورمون کردی چه قراردادی باهم ببندیم، مارشا؟ 63 00:05:09,747 --> 00:05:12,013 اسمش مگیه - نه - 64 00:05:13,283 --> 00:05:15,717 ما هم تو رو مجبور به کاری نکردیم، گرگوری 65 00:05:15,719 --> 00:05:18,720 خوشحالم که تونستیم درمانت کنیم 66 00:05:18,722 --> 00:05:20,689 ولی باید از اینجا بری 67 00:05:20,691 --> 00:05:22,524 حتماً به ریچ بگو واست چه کار کردیم 68 00:05:22,526 --> 00:05:25,659 دکتر کارسون میگه باید اینجا بمونم 69 00:05:25,661 --> 00:05:27,561 اگه اون فکر میکنه اجازه گرفتن همچین تصمیمی رو داره 70 00:05:27,563 --> 00:05:29,028 در اشتباه‌ست 71 00:05:31,333 --> 00:05:33,565 اونطوری نگاهم نکنین 72 00:05:33,567 --> 00:05:35,901 پیش افراد خودتون جاش امنتره 73 00:05:35,903 --> 00:05:38,102 ما هم بدون اون بیشتر در امانیم 74 00:05:38,104 --> 00:05:39,837 باید فاصله‌ت رو از مگی حفظ کنی 75 00:05:39,839 --> 00:05:42,773 و روی کارت، اینجا در هیل‌تاپ تمرکز کنی؟ 76 00:05:42,775 --> 00:05:44,874 این‌ها کار تو بوده؟ 77 00:05:44,876 --> 00:05:46,842 ما جسدهامون رو دفن نمی‌کنیم می‌سوزونیمشون 78 00:05:46,844 --> 00:05:49,711 .من خاکشون کردم درضمن اینجا زندگی نمیکنم 79 00:05:49,713 --> 00:05:51,946 گرگوری، این ساشاست 80 00:05:51,948 --> 00:05:54,381 اون مگی رو آورده اینجا جفتشون از اهالی الکساندریا هستن 81 00:05:55,818 --> 00:05:58,284 ... نمیتونم 82 00:05:58,286 --> 00:06:00,719 وقت ندارم آمار همه رو داشته باشم 83 00:06:00,721 --> 00:06:02,220 خودم هم تازه دارم از اون زخم چاقو 84 00:06:02,222 --> 00:06:04,188 بهتر میشم 85 00:06:04,190 --> 00:06:05,890 میدونی 86 00:06:05,892 --> 00:06:10,059 مگی گفت افرادش میتونن حساب ناجی‌ها رو برسن 87 00:06:10,061 --> 00:06:12,795 ولی تا الان، تنها کاری که کردن به خطر انداختن جامعه ما بوده 88 00:06:12,797 --> 00:06:15,597 اگه تو رو اینجا ببینین فکر میکنن ما علیه‌شون توطئه کردیم 89 00:06:15,599 --> 00:06:16,798 همینطور هم بود 90 00:06:18,568 --> 00:06:20,901 من با این قضیه موافق نبودم 91 00:06:20,903 --> 00:06:22,602 اگه بدونن ما به شما کمک کردیم به پایگاه‌شون حمله کنین 92 00:06:22,604 --> 00:06:24,770 این بلا رو سر ما میارن 93 00:06:24,772 --> 00:06:26,138 میسح، تو چیزی اصلاً میدونی 94 00:06:26,140 --> 00:06:28,306 انکار باورپذیر یعنی چی؟ 95 00:06:28,308 --> 00:06:30,241 آره - خب، پس میفهمی چی میگم - 96 00:06:30,243 --> 00:06:32,242 این راه فرار ماست 97 00:06:32,244 --> 00:06:34,545 اگه برن، ما میتونیم انکار کنیم 98 00:06:34,547 --> 00:06:35,778 گرگوری، به زودی اوضاع درست میشه 99 00:06:35,780 --> 00:06:37,246 خطرناکه که بخوان الان برن 100 00:06:39,150 --> 00:06:41,603 ببینین، من آدم خوبی‌ام 101 00:06:41,605 --> 00:06:43,958 میتونین شب رو بمونین 102 00:06:43,960 --> 00:06:45,978 ولی صبح برین 103 00:06:45,980 --> 00:06:47,828 امشب بیشتر راجع بهش صحبت میکنیم 104 00:06:47,830 --> 00:06:49,173 نه، من تصمیمم رو گرفتم 105 00:06:49,175 --> 00:06:50,553 ... فقط دارم میگم شاید 106 00:06:50,555 --> 00:06:51,898 تو هم میخوای باهاشون بری؟ 107 00:06:53,953 --> 00:06:55,264 آره، میبرمشون 108 00:06:57,318 --> 00:06:59,099 ... منظورم - متوجه منظورت شدم - 109 00:07:02,129 --> 00:07:04,482 خب پس مشخص شد 110 00:07:04,484 --> 00:07:06,400 نه، نیست 111 00:07:06,402 --> 00:07:08,587 مگی بارداره 112 00:07:08,589 --> 00:07:11,852 خب، اشتباه خودش بوده 113 00:07:11,854 --> 00:07:13,063 وایستا 114 00:08:00,457 --> 00:08:10,985 مترجمین : کیانوش جهانگیری و رضا حضرتی Kianoosh_93 & Deathstroke 115 00:08:10,986 --> 00:08:13,205 باید با ما بیای 116 00:08:13,207 --> 00:08:15,088 یکی باید مراقب جودیث باشه 117 00:08:15,090 --> 00:08:17,107 خیلی‌ها میخوان کمک کنن 118 00:08:17,109 --> 00:08:20,472 نهایتاً چند روز میریم 119 00:08:20,474 --> 00:08:22,154 باید آذوقه جمع کنیم 120 00:08:22,156 --> 00:08:23,433 به زودی برمیگردن 121 00:08:23,435 --> 00:08:24,744 از این به بعد اوضاع از این قراره؟ 122 00:08:24,746 --> 00:08:26,696 ؤه 123 00:08:26,698 --> 00:08:27,908 همینطوره 124 00:08:27,910 --> 00:08:29,388 خودت هم میدونی 125 00:08:32,923 --> 00:08:34,502 چند روز دیگه می‌بینمت 126 00:08:36,389 --> 00:08:38,910 خب ما بریم 127 00:08:38,912 --> 00:08:40,323 خودش کوتاه میاد 128 00:08:44,969 --> 00:08:47,490 من، آم، پایین می‌بینمت 129 00:08:50,620 --> 00:08:53,546 ... اگه نظرت عوض شد 130 00:08:53,548 --> 00:08:55,094 ما میریم سمت شمال 131 00:08:57,585 --> 00:09:00,039 موفق باشی 132 00:09:00,041 --> 00:09:02,026 باشه 133 00:09:02,028 --> 00:09:03,371 به زودی می‌بینمت 134 00:09:25,175 --> 00:09:26,609 ممنون 135 00:09:30,114 --> 00:09:32,048 چرا با بابام نرفتی؟ 136 00:09:35,186 --> 00:09:37,119 باید از یک چیزایی سر در بیارم 137 00:09:38,790 --> 00:09:40,423 چه چیزی؟ 138 00:09:40,425 --> 00:09:43,392 این که چطور میخوایم این کار رو بکنیم 139 00:09:43,394 --> 00:09:44,860 البته اگه بتونیم 140 00:09:44,862 --> 00:09:46,262 نمیتونیم 141 00:09:46,264 --> 00:09:48,564 نه اینطوری 142 00:09:48,566 --> 00:09:50,366 بابات طور دیگه‌ای فکر میکنه 143 00:09:50,368 --> 00:09:51,934 خب اشتباه میکنه 144 00:09:51,936 --> 00:09:53,402 خودت هم میدونی 145 00:09:59,310 --> 00:10:02,111 ... حتی اگه فکر کنه 146 00:10:04,582 --> 00:10:05,948 نمیدونم 147 00:10:10,221 --> 00:10:13,556 چند ساعت دیگه بانداژت رو عوض کن با اولیویا هم خوب باش 148 00:10:36,179 --> 00:10:37,245 ایند 149 00:10:41,585 --> 00:10:43,084 باید مگی رو ببینم 150 00:10:43,086 --> 00:10:45,420 میخوای تا هیل‌تاپ پیاده بری؟ 151 00:10:45,422 --> 00:10:47,122 اونجا خیلی دوره 152 00:10:47,124 --> 00:10:48,590 مشکلی پیش نمیاد 153 00:10:50,828 --> 00:10:52,428 شاید 154 00:10:52,430 --> 00:10:54,597 گفتم که مشکلی پیش نمیاد 155 00:10:54,599 --> 00:10:56,065 نشونه گیریم از تو که بهتره 156 00:11:03,641 --> 00:11:04,907 منظوری نداشتم 157 00:11:06,811 --> 00:11:09,178 من دیگه نمیتونم نجاتت بدم 158 00:11:11,048 --> 00:11:13,048 این اتفاقی بود که توی اسلحه‌خونه افتاد؟ 159 00:11:13,050 --> 00:11:14,383 من رو نجات دادی؟ 160 00:11:14,385 --> 00:11:15,385 آره 161 00:11:18,356 --> 00:11:20,189 تو سالم برگشتی 162 00:11:20,191 --> 00:11:21,624 هنوز زنده‌ای 163 00:11:21,626 --> 00:11:23,659 منظورم اون نبود 164 00:11:30,535 --> 00:11:32,401 متاسفم که مجبور بودی اون صحنه رو ببینی 165 00:11:34,005 --> 00:11:35,638 ولی من نیستم 166 00:11:52,356 --> 00:11:53,722 مطمئنی نمیتونم راضیت کنم 167 00:11:53,724 --> 00:11:55,691 توی اتاق اضافه خونه بارینگتون بمونی؟ 168 00:12:03,434 --> 00:12:08,070 خواستم بگم، خوشحالم که اینجایی 169 00:12:08,072 --> 00:12:10,272 پس گرگوری رو راضی کن نظرش رو عوض کنه 170 00:12:10,274 --> 00:12:11,574 سعیم رو میکنم 171 00:12:11,576 --> 00:12:13,308 سعی کردنت تاثیری نداره 172 00:12:14,878 --> 00:12:16,678 آره 173 00:12:16,680 --> 00:12:18,546 ولی مردم اینجا به من نیاز دارن 174 00:12:18,548 --> 00:12:20,215 اگه فقط گرگوری مسئول باشه اوضاع خیلی بدتر میشد 175 00:12:20,217 --> 00:12:21,583 خب، پس چرا تو رئیس نیستی؟ 176 00:12:21,585 --> 00:12:23,150 این کارها به درد من نمیخوره من رهبر نیستم 177 00:12:29,258 --> 00:12:31,859 اگه برم چی؟ 178 00:12:31,861 --> 00:12:33,693 اگه مگی بمونه 179 00:12:33,695 --> 00:12:35,561 من برای هیل‌تاپ شکار میکنم 180 00:12:35,563 --> 00:12:39,465 اگه اون رو در امان نگه دارین خرج بودنش رو درمیارم 181 00:12:39,467 --> 00:12:41,701 گرگوری راضی میشه؟ 182 00:12:41,703 --> 00:12:43,735 شاید 183 00:12:43,737 --> 00:12:46,505 ولی من نمیخوام این کار رو بکنی 184 00:12:46,507 --> 00:12:48,474 چی میخوای میسح؟ 185 00:12:48,476 --> 00:12:50,443 میخوای اینجا چطور باشه؟ 186 00:12:55,883 --> 00:12:57,148 ... من فقط 187 00:12:58,452 --> 00:13:01,486 فقط میخوام کمک کنم 188 00:13:01,488 --> 00:13:03,320 شاید نیاز باشه بیشتر سعی کنی 189 00:13:12,398 --> 00:13:16,099 این، آم، مال آبراهام بود 190 00:13:16,101 --> 00:13:17,467 اینجا پیداش کردم 191 00:13:31,682 --> 00:13:34,649 متاسفم 192 00:13:34,651 --> 00:13:37,118 ازش خوشم میومد 193 00:13:37,120 --> 00:13:39,654 اون، از معدود افرادی بود که میتونست 194 00:13:39,656 --> 00:13:41,289 با حرف‌هاش همزمان آدم رو بخندونه 195 00:13:41,291 --> 00:13:42,455 و بترسونه 196 00:13:45,227 --> 00:13:46,359 بفرمایین 197 00:13:49,498 --> 00:13:51,164 تخت رو واست آماده کردم و یک سری لباس هم آوردم 198 00:13:51,166 --> 00:13:52,331 از اونجایی که لباس‌های خودمن 199 00:13:52,333 --> 00:13:54,533 فکر کنم بیشتر جنبه رفع نیاز داشته باشن تا راحتی 200 00:13:54,535 --> 00:13:55,738 اشکالی نداره 201 00:13:55,740 --> 00:13:57,245 زیاد اینجا نمیمونیم 202 00:13:57,247 --> 00:13:59,423 واقعاً از این بابت متاسفم 203 00:13:59,425 --> 00:14:01,703 ببینم چه کاری ازم برمیاد 204 00:14:08,541 --> 00:14:11,891 چرا اجسادتون رو می‌سوزونین؟ 205 00:14:11,893 --> 00:14:13,264 ... آم 206 00:14:13,266 --> 00:14:17,118 هدف از این کار حرکت رو به جلو بود 207 00:14:17,120 --> 00:14:18,995 خب با چی به یادشون هستین؟ 208 00:14:20,840 --> 00:14:21,944 خودمون 209 00:14:26,504 --> 00:14:27,608 صبح می‌بینمتون 210 00:14:42,356 --> 00:14:44,901 چه کنیم؟ 211 00:14:44,903 --> 00:14:47,548 شاید بمونیم 212 00:14:47,550 --> 00:14:49,895 گرگوری چه کار میتونه بکنه؟ 213 00:14:49,897 --> 00:14:51,872 اون رئیس اینجاست 214 00:14:51,874 --> 00:14:53,448 اون یه احمقه 215 00:14:53,450 --> 00:14:55,224 یک بزدله 216 00:14:55,226 --> 00:14:57,637 اینجور آدم‌ها خطرناکترن 217 00:14:57,639 --> 00:14:59,613 امشب رو که وقت داریم درباره‌ش فکر میکنیم 218 00:14:59,615 --> 00:15:01,624 صبح وضعیت روشنتر میشه 219 00:16:14,083 --> 00:16:16,661 اینجا چه کار میکنی؟ 220 00:16:16,663 --> 00:16:18,672 گفتم یه دوری بزنم 221 00:16:28,159 --> 00:16:29,431 صدای چیه؟ 222 00:16:30,874 --> 00:16:32,279 دروازه‌ها باز شده 223 00:16:32,281 --> 00:16:33,620 همه جا آتیش گرفته 224 00:16:33,622 --> 00:16:36,636 صدای آهنگ از یه ماشین میاد 225 00:16:47,093 --> 00:16:48,868 باید خاموشش کنم 226 00:16:51,785 --> 00:16:53,593 دکتر کارسون گفت زیاد سرپا واینستی 227 00:16:53,595 --> 00:16:55,370 نمیتونم بذارم تنها این کار رو بکنی 228 00:16:55,372 --> 00:16:56,745 بشین 229 00:16:58,254 --> 00:16:59,994 برو 230 00:17:43,482 --> 00:17:45,021 مسیح 231 00:17:45,023 --> 00:17:48,171 ساشا اونجا تنهاست به کمک نیاز داره 232 00:17:52,060 --> 00:17:53,534 از دست تو مگی 233 00:17:59,133 --> 00:18:01,104 شما دوتا 234 00:18:01,106 --> 00:18:02,477 دروازه‌ها رو ببندین 235 00:18:02,479 --> 00:18:04,116 باشه 236 00:18:27,011 --> 00:18:28,849 ای بابا 237 00:18:45,451 --> 00:18:46,822 سلام، ببخشید 238 00:18:46,824 --> 00:18:47,859 اشکالی نداره 239 00:18:50,539 --> 00:18:51,942 باید دروازه رو ببندیم 240 00:18:51,944 --> 00:18:52,947 آره 241 00:19:03,490 --> 00:19:04,932 ساشا 242 00:19:04,934 --> 00:19:06,441 اون از پسش برمیاد 243 00:19:06,443 --> 00:19:07,684 اینجا به کمکت نیاز دارم 244 00:20:00,311 --> 00:20:04,304 واقعاً از دیدن اون صحنه‌ متاسف نیستی؟ 245 00:20:04,306 --> 00:20:06,183 آره 246 00:20:06,186 --> 00:20:09,003 هر دو دفعه 247 00:20:09,005 --> 00:20:10,177 نگاه کردم 248 00:20:10,179 --> 00:20:12,762 سرم رو نچرخوندم 249 00:20:12,764 --> 00:20:14,104 چرا؟ 250 00:20:17,866 --> 00:20:19,743 چون وقتی اتفاق میوفتاد 251 00:20:19,745 --> 00:20:24,173 میدونستم باید به یادم بمونه 252 00:20:24,175 --> 00:20:26,993 که وقتی فرصتش رو داشتم بکشمش 253 00:20:26,995 --> 00:20:29,207 تردید نکنم 254 00:20:29,209 --> 00:20:31,255 فکر میکنم اگه من هم باشم میکشمش 255 00:20:34,982 --> 00:20:38,437 ... خیلی داغونه، ولی 256 00:20:38,439 --> 00:20:40,787 چه میشه کرد 257 00:20:40,789 --> 00:20:43,404 آدم این کارها رو واسه افرادی که دوست داره انجام میده 258 00:20:45,623 --> 00:20:47,499 یا دوست داشته 259 00:20:47,501 --> 00:20:49,111 به خاطر اونا نیست 260 00:20:52,670 --> 00:20:54,346 ببخشید توی اسلحه‌خونه زندونیت کردم 261 00:20:54,348 --> 00:20:55,622 نمیخواستم اون صحنه رو ببینم 262 00:21:01,161 --> 00:21:03,946 حتی نمیدونیم حال مگه خوبه یا نه 263 00:21:03,948 --> 00:21:06,093 میرسیم، میفهمیم 264 00:21:06,095 --> 00:21:07,235 آره 265 00:21:11,230 --> 00:21:13,344 مهم نیست چه کار کردن حرف من همونه 266 00:21:13,346 --> 00:21:15,927 من زن بارداری که کمکمون کرده رو ول نمیکنم به امون خدا 267 00:21:15,929 --> 00:21:17,836 و همینطور ساشا 268 00:21:17,838 --> 00:21:20,315 ساشا دیگه کیه؟ - اون‌ها اینجا می‌مونن - 269 00:21:20,317 --> 00:21:23,497 تو رئیس نیستی - خوب هم هستم - 270 00:21:23,499 --> 00:21:25,640 من کسی‌ام که باید مراقب امنیت اینجا باشه 271 00:21:25,642 --> 00:21:27,717 چیه، بعد از این مدت 272 00:21:27,719 --> 00:21:29,324 که من همه چیز رو راست و ریست کردم 273 00:21:29,326 --> 00:21:30,531 تصمیمات رو بر عهده بگیری 274 00:21:33,513 --> 00:21:35,420 کافیه لب تر کنی 275 00:21:35,422 --> 00:21:38,770 ... دروازه شکسته، ناجی‌ها، مردم 276 00:21:38,772 --> 00:21:41,215 همه میتونه مال تو باشه 277 00:21:41,217 --> 00:21:43,291 فقط باید بیشتر از پنج دقیقه اینجا بمونی 278 00:21:43,293 --> 00:21:45,636 باید واقعاً بخشی از این این جامعه باشی 279 00:21:45,638 --> 00:21:47,800 گرگوری؟ 280 00:21:49,466 --> 00:21:52,327 داشتم به خانم کیتلین میگفتم 281 00:21:52,329 --> 00:21:54,290 از اون ریواس‌های مشهورش 282 00:21:54,292 --> 00:21:55,589 واستون بیاره 283 00:21:55,591 --> 00:21:56,954 رسم ما برای قدردانی 284 00:21:56,956 --> 00:21:58,085 برای کمک دیشبتون 285 00:21:58,087 --> 00:21:59,816 اسمش خانم میتلینه 286 00:21:59,818 --> 00:22:02,246 میتونین وقتی دارین میرین سر راه ازش بگیرین 287 00:22:02,248 --> 00:22:04,144 ‫باید همین الانم بری 288 00:22:04,146 --> 00:22:06,208 ‫چون نجات دهنده‌ها هر لحظه ممکنه سر برسن 289 00:22:10,070 --> 00:22:11,234 ‫من میرم، ساشا 290 00:22:11,236 --> 00:22:12,698 ‫ولی بذار اون بمونه 291 00:22:14,298 --> 00:22:16,227 ‫از نظر ما که دیشب بی‌حساب شدیم 292 00:22:16,229 --> 00:22:17,459 ‫عمراً 293 00:22:17,461 --> 00:22:18,956 ‫از اینجا بودنت لذت می‌بریم 294 00:22:21,521 --> 00:22:24,049 ‫بگو چطور میشه حلش کرد 295 00:22:26,614 --> 00:22:29,542 ‫به نظرم باید... 296 00:22:29,544 --> 00:22:32,337 ‫اون دیدار چهره به چهره رو برای فهمیدن... 297 00:22:32,339 --> 00:22:33,566 ‫برو به درک 298 00:22:35,527 --> 00:22:38,247 ‫یعنی منظورت اینه که... 299 00:22:38,249 --> 00:22:40,836 ‫نه. میدونی چیه؟ ‫شرمنده 300 00:22:40,838 --> 00:22:43,227 ‫به خانم کاتلین میگم که ‫بهش برسه 301 00:22:51,297 --> 00:22:52,756 ‫میدونین اگه اونا شما رو ‫اینجا پیدا کنن چیکار میکنن؟ 302 00:22:52,758 --> 00:22:53,951 ‫یاخدا، ببرشون توی کمد 303 00:22:53,953 --> 00:22:55,478 ‫- گرگوری ‫- زود الان برید اونجا 304 00:22:55,480 --> 00:22:56,972 ‫و حرکت نکنین، حرف نزنین 305 00:22:56,974 --> 00:22:58,566 ‫شاید از این مهلکه جون سالم ‫به در ببرید 306 00:23:32,996 --> 00:23:34,820 ‫ایند 307 00:23:34,822 --> 00:23:35,916 ‫وایسا 308 00:24:42,252 --> 00:24:43,578 ‫سلام 309 00:24:43,580 --> 00:24:45,072 ‫سلام 310 00:24:45,074 --> 00:24:46,300 ‫تو گریگوری هستی 311 00:24:46,302 --> 00:24:48,524 ‫دقیقاً 312 00:24:48,526 --> 00:24:50,682 ‫به مستعمره هیل‌تاپ خوش اومدین 313 00:24:50,684 --> 00:24:52,816 ‫ممنون 314 00:24:52,818 --> 00:24:56,643 ‫خونه‌ی... خودتون بدونید 315 00:24:57,965 --> 00:25:00,198 ‫واسه بگو و بخند نیومدیم 316 00:25:01,486 --> 00:25:04,431 ‫منم همینطور فکر می‌کردم 317 00:25:04,433 --> 00:25:07,580 ‫باید صحبت کنیم 318 00:25:07,582 --> 00:25:11,610 ‫اینجا یکم تنگ شد، نه؟ 319 00:25:14,320 --> 00:25:16,417 ‫بریم توی اتاق مطالعه‌ات صحبت کنیم 320 00:25:16,419 --> 00:25:18,754 ‫می‌خوام اون نقاشی رو ببینم 321 00:25:18,756 --> 00:25:20,346 ‫یادم نمیاد کی درموردش بهم گفت 322 00:25:20,349 --> 00:25:24,477 ‫ولی کاملاً مطمئنم که دیگه اشکالی نداره 323 00:25:24,479 --> 00:25:26,609 ‫نمی‌دونم شنیدی چه اتفاقی افتاده یا نه 324 00:25:26,612 --> 00:25:28,202 ‫چی شده؟ 325 00:25:28,204 --> 00:25:30,809 ‫خب، اون آدمایی که باهاشون سرو کار داشتی... 326 00:25:30,811 --> 00:25:34,804 ‫برادرها و خواهرای مسلحمون 327 00:25:34,806 --> 00:25:38,055 ‫از دور بازی خارج شدن 328 00:25:38,057 --> 00:25:39,290 ‫برادرا و خواهرا؟ 329 00:25:39,292 --> 00:25:41,143 ‫منظورت چیه؟ 330 00:25:42,930 --> 00:25:46,358 ‫فکر کنم بدونی منظورم چی 331 00:25:46,360 --> 00:25:48,006 ‫یعنی باید صحبت کنیم! 332 00:25:58,890 --> 00:26:00,365 ‫عجب 333 00:26:01,602 --> 00:26:06,300 ‫فقط... عجب 334 00:26:06,302 --> 00:26:09,113 ‫بابت دیشب... 335 00:26:09,115 --> 00:26:11,343 ‫پیام رو دریافت کردم 336 00:26:11,345 --> 00:26:13,780 ‫کاملاً واضح بود 337 00:26:13,782 --> 00:26:16,284 ‫پیام چی بود؟ 338 00:26:18,928 --> 00:26:20,985 ‫گفتی کاملاً واضح بود 339 00:26:20,987 --> 00:26:22,769 ‫من... 340 00:26:22,771 --> 00:26:26,097 ‫به نظرمون به ما می‌فهموندی که ‫رئیس کیه، نه؟ 341 00:26:31,108 --> 00:26:32,787 ‫آره 342 00:26:32,789 --> 00:26:34,705 ‫راستش... 343 00:26:34,707 --> 00:26:37,632 ‫هیجان آوره 344 00:26:37,634 --> 00:26:39,448 ‫آره 345 00:26:39,450 --> 00:26:43,048 ‫مدیریت با درس عبرت همینه 346 00:26:45,539 --> 00:26:47,555 ‫تو باهاش آشنایی، نه؟ 347 00:26:47,557 --> 00:26:49,271 ‫خودت که توش حرف نداری 348 00:26:51,224 --> 00:26:53,106 ‫خب، دیشب... 349 00:26:53,108 --> 00:26:57,277 ‫ما بودیم که کونمون رو پاره کردیم 350 00:26:57,279 --> 00:27:01,482 ‫تا یه عبرت برات جور کنیم 351 00:27:04,041 --> 00:27:07,638 ‫جای خوبی داری 352 00:27:07,640 --> 00:27:10,498 ‫با دیوارهای بلند 353 00:27:10,500 --> 00:27:13,693 ‫آدمای اینجا احتمالاً یادشون رفته 354 00:27:13,696 --> 00:27:15,611 ‫که اجساد چه شکلی هستن 355 00:27:19,212 --> 00:27:21,195 ‫یادشون رفته چه بویی دارن 356 00:27:22,712 --> 00:27:25,670 ‫خب، می‌خواستیم اونا رو بکشیم 357 00:27:25,672 --> 00:27:29,606 ‫تا یاد بندازیم که چه خدمتی می‌تونیم ارائه بدیم 358 00:27:29,608 --> 00:27:32,599 ‫و تو خودت گندش رو ترتمیز کنی 359 00:27:32,601 --> 00:27:37,104 ‫خوش به حال تو 360 00:27:37,106 --> 00:27:41,675 ‫خب، میتونیم افراد با استعداد رو ‫از بین افراد تو انتخاب کنیم 361 00:27:41,677 --> 00:27:45,512 ‫اگه یکم درموردش فکر کنی... 362 00:27:45,514 --> 00:27:47,714 ‫میبینی بازم ما رو نجات دادی، نه؟ 363 00:27:47,716 --> 00:27:49,450 ‫خب، اینجوری هم میشه به قضیه نگاه کرد 364 00:27:49,452 --> 00:27:50,684 ‫ممنون 365 00:27:50,686 --> 00:27:51,985 ‫خب من یه عضو تیم هستم 366 00:27:51,987 --> 00:27:54,721 ‫به نظرم واسه همینه که ‫بقیه انتخابم کردن 367 00:27:54,723 --> 00:27:57,057 ‫خب، بقیه‌ی افرادمون که باهاشون ‫سرو کار داری؟ 368 00:27:57,059 --> 00:27:58,125 ‫آره 369 00:28:00,296 --> 00:28:03,497 ‫به نظرم اونا... 370 00:28:03,499 --> 00:28:06,133 ‫از اینکه به یه آدمی مثل تو کار کردن ‫لوس شدن 371 00:28:06,135 --> 00:28:08,001 ‫آره خب 372 00:28:08,003 --> 00:28:09,369 ‫آره 373 00:28:09,371 --> 00:28:11,205 ‫به نظرم ممکنه یکم دل نازک شدن 374 00:28:11,207 --> 00:28:13,140 ‫آره 375 00:28:13,142 --> 00:28:15,142 ‫به نظرم واسه همینه که گفتم سلاخیشون کنن 376 00:28:16,178 --> 00:28:17,478 ‫اونا مُردن؟ 377 00:28:20,583 --> 00:28:21,915 ‫چه جورم 378 00:28:21,917 --> 00:28:23,750 ‫به شدت مُردن 379 00:28:31,260 --> 00:28:33,894 ‫ولی راستش رو بخوای ‫همه چی حل شد 380 00:28:36,999 --> 00:28:39,700 ‫چون آدمایی که اونا رو کشتن 381 00:28:39,702 --> 00:28:42,536 ‫الان دیگه واسه ما کار میکنن 382 00:28:42,538 --> 00:28:49,810 ‫و اونا خیلی فعال و زرنگ هستن 383 00:28:51,113 --> 00:28:53,247 ‫خیلی حیف شد 384 00:28:53,249 --> 00:28:55,883 ‫که همچین اتفاقی باید میوفتاد 385 00:28:57,953 --> 00:29:01,355 ‫خواهش میکنم به نیگان بگو که 386 00:29:01,357 --> 00:29:05,759 ‫متوجهم که همکاری چه منافعی داره 387 00:29:07,096 --> 00:29:08,929 ‫نه 388 00:29:08,931 --> 00:29:11,131 ‫دلیلی برای این کار نیست 389 00:29:11,133 --> 00:29:12,366 ‫نه؟ 390 00:29:12,368 --> 00:29:15,402 ‫چون از الان دیگه 391 00:29:15,404 --> 00:29:18,038 ‫من نیگان شماهام 392 00:29:18,040 --> 00:29:19,473 ‫چون نیگان همینو میخواد 393 00:29:22,811 --> 00:29:25,412 ‫ولی ممنون 394 00:29:25,414 --> 00:29:27,548 ‫اینکه متوجهی چه پیشنهادی 395 00:29:27,550 --> 00:29:29,183 ‫بهت دادیم، ارزش زیادی داره 396 00:29:31,420 --> 00:29:34,955 ‫واسه همینه که هنوز زنده‌ای و... 397 00:29:34,957 --> 00:29:36,757 ‫بقیه نه 398 00:29:39,528 --> 00:29:41,395 ‫فهمیدی؟ 399 00:29:41,397 --> 00:29:42,930 ‫خیلی هم خوب فهمیدم 400 00:29:45,935 --> 00:29:47,134 ‫خوبه 401 00:29:48,270 --> 00:29:49,803 ‫آره 402 00:29:49,805 --> 00:29:52,739 ‫خوبه. خوبه 403 00:29:52,741 --> 00:29:55,609 ‫مسئله‌ی دیگه‌ای هست که ‫بخوای بگی؟ 404 00:29:55,611 --> 00:29:57,277 ‫نه 405 00:29:57,279 --> 00:30:00,581 ‫مشکلی هست که لازم باشه بدونم؟ 406 00:30:08,257 --> 00:30:09,489 ‫گریگوری؟ 407 00:30:23,706 --> 00:30:25,505 ‫راستش یه چیزی هست 408 00:30:54,703 --> 00:30:56,403 ‫جدی میگی؟ 409 00:31:04,380 --> 00:31:07,848 ‫این اسکاچه 410 00:31:07,850 --> 00:31:09,750 ‫خب، نه فقط... 411 00:31:09,752 --> 00:31:11,151 ‫این جور چیزا متنفرم 412 00:31:11,153 --> 00:31:14,921 ‫مزه‌اش شبیه مزه‌ی خاک سیگار و شیشه پاک کنه 413 00:31:14,923 --> 00:31:16,757 ‫من عرق خور نیستم 414 00:31:16,759 --> 00:31:20,527 ‫ولی به نظر میرسه که این میتونه ‫یه عرق خور حرفه‌ای رو راضی کنه 415 00:31:20,529 --> 00:31:21,928 ‫عجب 416 00:31:21,930 --> 00:31:23,330 ‫چه حرکتی 417 00:31:23,332 --> 00:31:24,831 ‫تو که گفتی از متنفری؟ 418 00:31:24,833 --> 00:31:26,466 ‫نیگان عاشقش میشه 419 00:31:26,468 --> 00:31:31,004 ‫راستش میگم از طرف منه، ‫از تو حرفی نمیزنم، خب؟ 420 00:31:31,006 --> 00:31:32,606 ‫می‌خوام این بار رو خودشیرینی کنم 421 00:31:32,608 --> 00:31:33,874 ‫- باشه؟ ‫- ولی... 422 00:31:41,183 --> 00:31:43,884 ‫میخوای اونو بذاری توی کارتن؟ 423 00:31:46,088 --> 00:31:47,521 ‫شرمنده. نباید درخواست میکردم 424 00:31:47,523 --> 00:31:51,692 ‫فوراً بذارش توی کارتن 425 00:32:01,136 --> 00:32:03,770 ‫کار بزرگی کردی، گریگوری 426 00:32:03,772 --> 00:32:05,238 ‫ارزش داشت 427 00:32:05,240 --> 00:32:06,573 ‫و اینو فراموش نمیکنم 428 00:32:06,575 --> 00:32:10,143 ‫خیلی خیلی ممنونم 429 00:32:10,145 --> 00:32:11,145 ‫ممنون 430 00:32:13,482 --> 00:32:15,582 ‫خب، اینجا رو میگردیم 431 00:32:15,584 --> 00:32:17,684 ‫و نصفِ اموالت رو میبریم 432 00:32:17,686 --> 00:32:20,654 ‫ولی فقط نصفش رو 433 00:32:23,125 --> 00:32:27,461 ‫اینو ببر به کامیون نیگان، خب؟ 434 00:32:27,463 --> 00:32:30,497 ‫از اینجا بریم، آقایون! ‫برید سر کار 435 00:32:30,499 --> 00:32:32,933 ‫نقاشی رو هم بیار 436 00:32:36,271 --> 00:32:38,505 ‫یه مورد دیگه، گریگوری 437 00:32:43,846 --> 00:32:46,980 ‫میشه بهم زانو بزنی؟ 438 00:32:46,982 --> 00:32:48,248 ‫جانم؟ 439 00:32:50,652 --> 00:32:51,918 ‫زانو بزن 440 00:33:13,509 --> 00:33:16,343 ‫زانوی خالصانه‌ای زدی، گریگوری 441 00:33:17,946 --> 00:33:19,779 ‫دفعه بعد اینو یادت بمونه 442 00:33:46,007 --> 00:33:48,040 ‫فکر نکنم نیگان اینجا باشه 443 00:33:48,042 --> 00:33:50,042 ‫کامیون سیاهش رو نمیبینم 444 00:34:02,423 --> 00:34:04,223 ‫نمیخواستی ماشین پیدا کنی 445 00:34:07,261 --> 00:34:09,161 ‫نمیخواستی بیای دنبالم 446 00:34:14,035 --> 00:34:16,535 ‫نمیتونم بذارم از این قضیه قسر در برن 447 00:34:16,537 --> 00:34:19,171 ‫- میدونم که نمیتونم ‫- میدونم 448 00:34:19,173 --> 00:34:21,073 ‫باهام بیا 449 00:34:21,075 --> 00:34:22,241 ‫تو هم میخوای اونا رو بکشی 450 00:34:22,243 --> 00:34:23,576 ‫میتونیم اونا رو بکشیم 451 00:34:27,215 --> 00:34:28,714 ‫قولش رو دادی 452 00:34:30,751 --> 00:34:32,918 ‫برای همه‌مون انجامش میدی 453 00:34:32,920 --> 00:34:36,222 ‫نه به خاطر براهام، نه به خار گلن 454 00:34:36,224 --> 00:34:40,091 ‫نه به خاطر مگی 455 00:34:40,093 --> 00:34:41,759 ‫به خاطر خودت این کارو میکنی 456 00:34:45,397 --> 00:34:46,697 ‫آره 457 00:34:50,602 --> 00:34:52,301 ‫پس اگه همه چی درست پیش بره 458 00:34:56,440 --> 00:34:58,806 ‫و موفق بشی 459 00:35:00,343 --> 00:35:02,977 ‫- چطوری فرار میکنی؟ ‫- اونش دیگه اهمیتی نداره 460 00:35:02,979 --> 00:35:04,344 ‫برای من داره 461 00:35:25,328 --> 00:35:27,328 ‫خواهش میکنم نرو 462 00:35:27,330 --> 00:35:28,996 ‫باهام بیا 463 00:35:28,998 --> 00:35:30,718 ‫- بدون تو نمیتونم برسـ... ‫- میام خونه 464 00:35:32,568 --> 00:35:35,635 ‫- دروغ میگی ‫- نه، نمیگم 465 00:35:43,976 --> 00:35:45,476 ‫نباید بری 466 00:35:47,779 --> 00:35:49,512 ‫ولی نمیتونم جلوت رو بگیرم 467 00:35:54,184 --> 00:35:55,984 ‫اونا میبیننت 468 00:35:55,986 --> 00:35:58,653 ‫نه، نمیبینن 469 00:36:03,025 --> 00:36:05,158 ‫بهتون گفتم که توی کمد راهرو قایم بشین! 470 00:36:05,160 --> 00:36:06,860 ‫نه، گفتی "کمد" 471 00:36:06,862 --> 00:36:08,327 ‫اینجا اتاق خواب منه 472 00:36:08,329 --> 00:36:09,762 ‫اگه اونا قبل از من میومدن... 473 00:36:09,764 --> 00:36:10,996 ‫قبل از اینکه بخوای ما رو لو بدی؟ 474 00:36:10,998 --> 00:36:12,463 ‫قبلش تو رو میکشتن 475 00:36:12,465 --> 00:36:14,866 ‫- عزیزم، دارم با عیسی حرف میزنم ‫- بس کن 476 00:36:14,868 --> 00:36:16,601 ‫اصلا چرا ازش دفاع میکنی؟ 477 00:36:16,603 --> 00:36:18,969 ‫ما اینجاییم چون اون و ریچ 478 00:36:18,971 --> 00:36:20,771 ‫نتونستن اونجور که میگفتن ‫قضیه رو راست و ریست کنن 479 00:36:20,773 --> 00:36:22,171 ‫نجات دهنده‌ها میخواستن تو رو بکشن 480 00:36:22,173 --> 00:36:23,673 ‫یه سوءتفاهم بود 481 00:36:23,675 --> 00:36:24,974 ‫به محض رفتنِ نجات دهنده‌ها 482 00:36:24,976 --> 00:36:26,275 ‫باید قبل از اینکه اتفاق بدی بیوفته 483 00:36:26,277 --> 00:36:27,676 ‫اونا رو از اینجا خارج کنیم 484 00:36:27,678 --> 00:36:29,235 ‫بس کن! 485 00:36:29,237 --> 00:36:31,202 ‫اونا میمونن 486 00:36:31,204 --> 00:36:33,068 ‫میخوای همه بفهمن؟ 487 00:36:33,070 --> 00:36:35,577 ‫میخوای قضیه تو و الکساندریا رو به همه بگم؟ 488 00:36:35,579 --> 00:36:38,325 ‫میخوای نفوذت رو از دست بدی؟ 489 00:36:38,327 --> 00:36:39,579 ‫موقعیتت رو از دست بدی؟ 490 00:36:42,702 --> 00:36:44,837 ‫پس الان دیگه تو رئیس میشی؟ 491 00:36:44,839 --> 00:36:46,431 ‫نه 492 00:36:46,433 --> 00:36:48,161 ‫ولی تو دیگه رئیس بودن رو از دست میدی 493 00:36:49,825 --> 00:36:52,061 ‫مگی و ساشا اینجا میمونن 494 00:36:52,063 --> 00:36:54,131 ‫منم میمونم 495 00:36:54,133 --> 00:36:58,234 ‫یه خونواده‌ی ازهم‌گسیخته‌ی بزرگ و خوشبخت میشیم 496 00:37:03,629 --> 00:37:06,374 ‫انشالله 497 00:37:06,376 --> 00:37:09,325 ‫خودم این وضع رو رهبری میکنم 498 00:37:09,327 --> 00:37:11,360 ‫امروز یه پیشرفتی داشتم 499 00:37:11,362 --> 00:37:13,599 ‫- خودت دیدی ‫- این چیزی نبود که دیدم 500 00:37:13,601 --> 00:37:15,871 ‫واقعا؟ خب، همین که گفتم 501 00:37:18,044 --> 00:37:20,619 ‫ما مثل آدم رفتار کنیم، ‫اونام مثل آدم باهامون رفتار میکنن 502 00:37:20,621 --> 00:37:22,112 ‫متوجهی عزیزم؟ 503 00:37:22,114 --> 00:37:23,740 ‫نجات دهنده‌ها کاملاً معقول هستن 504 00:37:37,817 --> 00:37:39,579 ‫ساعت خوبیه 505 00:37:39,581 --> 00:37:41,376 ‫لازم نیست وسط بارون رها بشه 506 00:37:41,378 --> 00:37:43,853 ‫الان دیگه اینجا خونه‌ی ماست 507 00:37:43,855 --> 00:37:47,210 ‫پس باید یاد بگیری که ‫به اسم خودم صدام بزنی 508 00:37:47,212 --> 00:37:51,416 ‫نه مارشا، نه عزیزم، نه عسلم 509 00:37:51,418 --> 00:37:53,418 ‫مگی 510 00:37:53,420 --> 00:37:55,825 ‫مگی ری 511 00:37:58,472 --> 00:38:01,490 ‫وقتی اینجا رسیدم ‫گریگوری رئیس بود 512 00:38:01,492 --> 00:38:03,694 ‫خیال میکردم یه دلیلی داره که ‫مردم انتخابش کردن 513 00:38:03,696 --> 00:38:06,882 ‫الان که نگاش میکنم ‫به نظرم شانسی بوده 514 00:38:06,884 --> 00:38:10,137 ‫از روش کارش خوش نیومد 515 00:38:10,139 --> 00:38:14,786 ‫ولی نمیتونستم کس دیگه‌ای رو رئیس بدونم 516 00:38:14,788 --> 00:38:16,989 ‫الان میتونم 517 00:38:16,991 --> 00:38:18,224 ‫کی؟ 518 00:38:20,228 --> 00:38:21,994 ‫یه موقع دیگه درموردش حرف میزنیم 519 00:38:24,699 --> 00:38:27,734 ‫باید زودتر از اینا با گریگوری صحبت میکردم 520 00:38:27,736 --> 00:38:29,535 ‫شرمنده 521 00:38:29,537 --> 00:38:32,004 ‫خوشبختانه اجازه میدین جبرانش کنم 522 00:38:32,006 --> 00:38:33,573 ‫حتماً 523 00:38:37,946 --> 00:38:39,345 ‫دروازه‌ها بسته شدن 524 00:38:39,347 --> 00:38:43,282 ‫وایسا، هنوزم اون بیرون دارن بار میزنن 525 00:38:43,284 --> 00:38:45,251 ‫پشت تریلر میبینمت 526 00:38:56,765 --> 00:38:58,598 ‫اگه میخوای جبران کنی... 527 00:39:01,436 --> 00:39:03,936 ‫میتونی جای نیگان رو پیدا کنی؟ 528 00:39:08,443 --> 00:39:10,109 ‫یکی از کامیون‌ها برمیگرده اونجا 529 00:39:10,111 --> 00:39:14,113 ‫پس آره، میتونم 530 00:39:18,720 --> 00:39:22,922 ‫میشه بین خودمون باشه؟ ‫فقط من و تو؟ 531 00:39:22,924 --> 00:39:23,924 ‫به مگی نگم؟ 532 00:39:25,827 --> 00:39:28,060 ‫احساس خوبی به این قضیه ندارم 533 00:39:31,433 --> 00:39:32,999 ‫منم همینطور 534 00:39:47,515 --> 00:39:48,614 ‫اینجایی 535 00:39:53,254 --> 00:39:55,488 ‫حالت خوبه؟ 536 00:39:55,490 --> 00:39:56,923 ‫خوب نیستم 537 00:40:13,508 --> 00:40:14,974 ‫ولی خوب میشم 538 00:40:26,955 --> 00:40:32,325 ‫مردم گفتن که تو راه‌رونده‌ها و یه ماشین... 539 00:40:32,327 --> 00:40:33,826 ‫با یه تراکتور کشتی؟ 540 00:40:33,828 --> 00:40:36,362 ‫نمیتونستم دست رو دست بذارم و نگاه کنم 541 00:40:36,364 --> 00:40:38,498 ‫دوباره نه 542 00:40:38,500 --> 00:40:40,633 ‫برای همین پیش خودم گفتم بشینم و یه کاری بکنم 543 00:40:40,635 --> 00:40:43,336 ‫- نباید سخت میگرفتی ‫- سخت نگرفتم 544 00:40:45,240 --> 00:40:46,839 ‫بار اولم نبود 545 00:40:49,511 --> 00:40:52,178 ‫یه پسری رو دوران دبیرستان میشناختم 546 00:40:53,848 --> 00:40:55,581 ‫پسره رو زیر گرفتی؟ 547 00:40:55,583 --> 00:40:57,049 ‫ماشینش رو 548 00:40:57,051 --> 00:40:59,085 ‫یه کامرو بود 549 00:40:59,087 --> 00:41:00,653 ‫بعدش دیگه شبیه کامرو نبود 550 00:41:04,292 --> 00:41:05,725 ‫ایند 551 00:41:05,727 --> 00:41:07,860 ‫سلام 552 00:41:07,862 --> 00:41:10,663 ‫اومدم کمک کنم 553 00:41:10,665 --> 00:41:13,232 ‫تنهایی اومدی؟ 554 00:41:13,234 --> 00:41:14,634 ‫آره 555 00:41:14,636 --> 00:41:15,835 ‫بیا غذا بخور 556 00:41:19,274 --> 00:41:22,575 ‫چرا روی قبر ابراهام بادکنک گذاشتن؟ 557 00:41:24,012 --> 00:41:26,345 ‫دلش رو نداشتم بهت بگم 558 00:41:26,347 --> 00:41:27,713 ‫گلن حاضر نبود بگه 559 00:41:27,715 --> 00:41:29,248 ‫دروغگوی بدی بود 560 00:41:30,518 --> 00:41:32,218 ‫شرمنده 561 00:41:32,220 --> 00:41:34,220 ‫لازم نیست شرمنده باشی 562 00:41:34,222 --> 00:41:36,455 ‫بادکنک گذاشتن اشکالی نداره 563 00:41:36,457 --> 00:41:39,392 ‫راه دیگه‌ای واسه علامت گذاشتن قبرها به ذهنم نرسید 564 00:41:39,394 --> 00:41:42,562 ‫نه 565 00:41:42,564 --> 00:41:46,399 ‫میخواستم از این برای ‫علامت گذاشتنِ قبر گلن استفاده کنم 566 00:41:46,401 --> 00:41:47,466 ‫مال بابام بود 567 00:41:47,468 --> 00:41:48,801 ‫خودش بهش داد 568 00:41:51,239 --> 00:41:52,405 ‫منم میدمش به تو 569 00:41:56,978 --> 00:41:59,045 ‫برای اینکه یادش پیش ما بمونه ‫به هیچی نیاز نداریم 570 00:42:02,250 --> 00:42:03,883 ‫همدیگه رو داریم 571 00:42:18,433 --> 00:42:21,667 ‫برای این صبح جدید و خورشید درخشانش 572 00:42:21,669 --> 00:42:25,638 ‫پناهگاهی برای استراخت و گذراندن شب 573 00:42:25,640 --> 00:42:30,176 ‫سلامت و غذا 574 00:42:30,178 --> 00:42:32,979 ‫عشق و دوستی‌ها 575 00:42:32,981 --> 00:42:37,149 ‫و هر چیزی که خوبی‌ای و برکتی دارد شکرت میکنیم 576 00:42:37,151 --> 00:42:39,118 ‫آمین 577 00:42:39,120 --> 00:42:40,453 ‫- آمین ‫- آمین 578 00:42:51,770 --> 00:42:57,770 مترجمین : کیانوش جهانگیری و رضا حضرتی Kianoosh_93 & Deathstroke 579 00:42:57,801 --> 00:43:03,801 ارائه‌ای از ایران‌فیلم و نایت‌مووی IranFilm.Net , NightMovie.Co