1 00:00:35,119 --> 00:00:37,538 Il est crade, rejette-le à l'eau. 2 00:00:38,497 --> 00:00:39,998 Il va sécher. 3 00:00:40,958 --> 00:00:42,459 Ça pue, en plus. 4 00:00:42,876 --> 00:00:44,128 On peut le vider, 5 00:00:44,294 --> 00:00:46,880 y mettre la sauge d'Iris et de la lavande. 6 00:00:48,048 --> 00:00:49,216 Et ensuite ? 7 00:00:49,383 --> 00:00:53,137 Tu auras un super nounours rescapé de la tempête, Rachel. 8 00:00:53,929 --> 00:00:55,472 J'en ai eu un à ton âge... 9 00:00:55,639 --> 00:00:57,141 Merde, regarde ! 10 00:00:58,350 --> 00:00:59,768 Ne cours pas. 11 00:01:03,731 --> 00:01:05,065 Du premier coup. 12 00:01:05,774 --> 00:01:07,151 Pas besoin de doubler. 13 00:01:07,985 --> 00:01:09,486 Pas mal, hein ? 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,242 Regarde, un autre ! 15 00:01:18,203 --> 00:01:20,289 Je t'ai dit de pas courir ! 16 00:01:35,721 --> 00:01:36,847 Attends ! 17 00:01:45,147 --> 00:01:46,815 C'est pas un flotteur. 18 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Elle est vivante. 19 00:01:59,078 --> 00:02:00,662 Il faut le faire quand même. 20 00:02:03,040 --> 00:02:04,541 On n'est pas obligées. 21 00:02:06,710 --> 00:02:08,670 - Si, c'est obligé. - Non. 22 00:02:08,921 --> 00:02:11,673 Pas la peine, si personne l'apprend. 23 00:02:17,221 --> 00:02:20,057 On nous a dit de le faire. J'en ai envie. 24 00:02:21,392 --> 00:02:22,726 Pas moi. 25 00:02:23,185 --> 00:02:24,603 Donc c'est non. 26 00:02:27,731 --> 00:02:29,149 Tu vas cafter ? 27 00:02:30,776 --> 00:02:32,695 Dis-moi si tu en as l'intention. 28 00:02:32,861 --> 00:02:34,488 Si tu es une balance. 29 00:02:36,156 --> 00:02:37,991 Je suis pas une balance. 30 00:02:39,076 --> 00:02:41,036 Mais je t'aiderai pas. 31 00:04:05,371 --> 00:04:07,539 Huit boîtes de gombos rouillées 32 00:04:07,956 --> 00:04:09,625 et un flacon d'aspirine. 33 00:04:13,879 --> 00:04:16,632 Voilà le résultat de notre expédition. 34 00:04:18,425 --> 00:04:20,594 Outre le fait qu'on est en vie. 35 00:04:21,387 --> 00:04:23,472 La première loi du ravitaillement : 36 00:04:23,972 --> 00:04:26,392 il ne reste rien qui ne soit pas caché, 37 00:04:26,558 --> 00:04:27,726 il faut le trouver. 38 00:04:28,644 --> 00:04:29,728 Tant mieux. 39 00:04:30,521 --> 00:04:31,522 Y a qu'à trouver. 40 00:04:32,398 --> 00:04:35,275 Pendant une seconde, j'ai failli m'inquiéter. 41 00:04:36,568 --> 00:04:39,279 On est allés plus loin que prévu. 42 00:04:40,197 --> 00:04:43,117 Il reste plus une miette par ici. 43 00:04:45,536 --> 00:04:48,622 On a même plus assez d'essence pour continuer. 44 00:04:48,789 --> 00:04:50,874 On a dit qu'on partait deux semaines, 45 00:04:51,041 --> 00:04:52,459 ça fait deux semaines. 46 00:04:52,710 --> 00:04:56,255 Tant que la Colline tient parole, on a des provisions. 47 00:04:56,422 --> 00:04:58,090 On a besoin de munitions 48 00:04:58,298 --> 00:04:59,758 et de médicaments. 49 00:05:01,885 --> 00:05:05,180 On peut pas rentrer. Ils comptent sur nous. 50 00:05:05,347 --> 00:05:06,724 Tu le sais très bien. 51 00:05:06,974 --> 00:05:09,309 Ça représente plus rien pour moi. 52 00:05:10,853 --> 00:05:12,396 Ce qu'on a fait, 53 00:05:12,896 --> 00:05:14,690 à la station satellite, 54 00:05:16,567 --> 00:05:19,403 tous ces gens qu'on a tués... 55 00:05:21,488 --> 00:05:22,865 T'as pas assisté à ça. 56 00:05:23,032 --> 00:05:24,491 T'as vu que la fin. 57 00:05:24,825 --> 00:05:25,993 Non. 58 00:05:27,453 --> 00:05:28,704 J'ai dû y aller aussi. 59 00:05:28,954 --> 00:05:31,206 Oui, on a tous été obligés d'y aller. 60 00:05:32,041 --> 00:05:33,959 Pour du lait et du maïs ! 61 00:05:34,209 --> 00:05:37,296 C'était pas que pour ça. Et oui, il le fallait. 62 00:05:37,546 --> 00:05:40,758 - Tu le sais. - C'est ça qui me chiffonne. 63 00:05:41,633 --> 00:05:44,845 Tu as vu comment on vivait avant votre arrivée. 64 00:05:45,137 --> 00:05:46,638 On savait que dalle ! 65 00:05:48,265 --> 00:05:49,683 On pensait... 66 00:05:49,850 --> 00:05:50,601 Quoi ? 67 00:05:52,144 --> 00:05:53,645 - Quoi ? - On s'en fout. 68 00:05:57,816 --> 00:05:59,485 Je comprends, maintenant. 69 00:06:00,903 --> 00:06:02,404 Si ça se joue entre toi 70 00:06:02,571 --> 00:06:04,948 et un autre, tu passes en premier. 71 00:06:05,574 --> 00:06:07,242 Tu prends ce que tu peux, 72 00:06:07,409 --> 00:06:09,078 tu élimines qui il faut 73 00:06:09,244 --> 00:06:11,330 et tu as le droit de survivre. 74 00:06:14,958 --> 00:06:18,420 Il y a plus d'équipe qui tienne, c'est fini. 75 00:06:22,549 --> 00:06:26,178 Tu as mal parce que tu sais que c'est des conneries. 76 00:06:26,929 --> 00:06:28,347 C'est pas toi, Heath. 77 00:06:29,848 --> 00:06:30,849 Tara... 78 00:06:38,023 --> 00:06:39,233 C'est moi. 79 00:06:40,943 --> 00:06:42,152 C'est toi. 80 00:06:43,737 --> 00:06:47,658 C'est tous ceux qui veulent rester en vie. 81 00:06:49,827 --> 00:06:51,328 C'est la vérité. 82 00:06:55,124 --> 00:06:58,127 On va jusqu'au rivage, mais c'est le dernier jour. 83 00:06:59,378 --> 00:07:00,713 Demain, on rentre. 84 00:07:01,964 --> 00:07:04,550 Même si on n'a que des boîtes rouillées. 85 00:11:30,482 --> 00:11:32,484 Non, c'est bon, merci. 86 00:11:33,027 --> 00:11:34,486 Ça a donné quelque chose ? 87 00:11:34,653 --> 00:11:37,072 - Ev a trouvé l'embouchure. - Sérieux ? 88 00:11:37,865 --> 00:11:39,867 - Elle a vu quoi ? - Rien. 89 00:11:40,409 --> 00:11:43,579 Elle est allée tout là-bas et elle a rien trouvé. 90 00:14:34,375 --> 00:14:35,793 Te gêne pas. 91 00:14:53,811 --> 00:14:56,647 Ça change rien. On nous dit de le faire. 92 00:14:57,856 --> 00:14:59,108 Rachel ! 93 00:14:59,525 --> 00:15:00,776 Non. 94 00:15:14,623 --> 00:15:15,708 Salut. 95 00:15:17,418 --> 00:15:18,669 J'ai... 96 00:15:18,836 --> 00:15:20,337 J'ai pas fait exprès. 97 00:15:22,631 --> 00:15:24,174 Je suis sympa. 98 00:15:24,341 --> 00:15:26,260 Je vous veux aucun mal. 99 00:15:27,386 --> 00:15:28,470 Rachel. 100 00:15:28,929 --> 00:15:30,889 Posez toutes vos armes. 101 00:15:31,140 --> 00:15:33,475 Cyndie, éloigne-toi d'elle. 102 00:15:33,767 --> 00:15:36,645 - Elle a rien fait. - Ce n'est pas le problème. 103 00:15:36,812 --> 00:15:37,980 Écarte-toi ! 104 00:15:45,070 --> 00:15:46,947 Désolée, je suis arrivée par hasard. 105 00:15:47,322 --> 00:15:49,992 En rampant. Je savais pas où j'allais. 106 00:15:50,743 --> 00:15:52,077 Je suis désolée. 107 00:15:53,078 --> 00:15:54,413 Je vais m'en aller. 108 00:16:03,255 --> 00:16:05,257 C'est comme vous voulez. 109 00:16:05,841 --> 00:16:07,593 On reste comme ça. 110 00:16:39,456 --> 00:16:40,999 Tu en penses quoi ? 111 00:16:44,711 --> 00:16:46,630 Il y a plein d'angles morts. 112 00:18:04,541 --> 00:18:06,793 On regarde d'abord derrière les bâches. 113 00:18:21,266 --> 00:18:23,477 On dirait qu'ils avaient des projets. 114 00:18:23,643 --> 00:18:25,729 On dirait qu'ils ont pas pu finir. 115 00:18:33,070 --> 00:18:34,279 C'est lourd. 116 00:18:34,446 --> 00:18:36,281 Ça vaut peut-être le coup. 117 00:18:44,581 --> 00:18:45,665 Attends. Attends ! 118 00:19:21,660 --> 00:19:22,828 À gauche, fonce ! 119 00:19:30,085 --> 00:19:30,752 Heath ! 120 00:19:31,002 --> 00:19:32,003 Tara ! 121 00:19:44,557 --> 00:19:46,684 On doit écouter ce qu'elle a à dire. 122 00:19:46,851 --> 00:19:48,436 Attendre, c'est risqué. 123 00:19:49,228 --> 00:19:52,773 On était d'accord pour gérer collectivement les intrus. 124 00:19:52,940 --> 00:19:55,276 On a pris cette décision il y a longtemps. 125 00:20:02,199 --> 00:20:05,619 Tu veux aller aux toilettes avant qu'on commence ? 126 00:20:10,332 --> 00:20:11,417 Non. 127 00:20:11,834 --> 00:20:12,918 Merci. 128 00:20:14,170 --> 00:20:15,671 Mais peut-être... 129 00:20:18,507 --> 00:20:21,260 Je m'appelle Natania. Voici Kathy 130 00:20:21,427 --> 00:20:24,805 et Beatrice, que tu as déjà croisée. 131 00:20:27,349 --> 00:20:29,435 Personne d'autre entend les cloches ? 132 00:20:29,602 --> 00:20:31,520 Elles sont à nous. On en a six. 133 00:20:31,854 --> 00:20:34,356 Les plus loin sont à quelques kilomètres. 134 00:20:34,523 --> 00:20:36,192 Et la corne de brume ? 135 00:20:36,692 --> 00:20:39,111 On n'a pas assez de cloches. 136 00:20:39,320 --> 00:20:43,074 Elles éloignent les morts attirés jusqu'ici. 137 00:20:45,284 --> 00:20:46,535 Pas mal trouvé. 138 00:20:47,036 --> 00:20:49,038 Oui, ça aide, parfois. 139 00:20:49,371 --> 00:20:51,707 Mais au moindre vent dans les feuilles... 140 00:20:52,374 --> 00:20:55,127 On a de la chance, la zone est tranquille. 141 00:20:55,294 --> 00:20:57,546 Les évacuations, les ferries... 142 00:20:57,713 --> 00:20:59,590 Si tout ça a bien eu lieu. 143 00:21:00,299 --> 00:21:01,384 Alors, 144 00:21:02,134 --> 00:21:03,636 d'où viens-tu ? 145 00:21:05,846 --> 00:21:07,181 D'Atlanta. 146 00:21:08,641 --> 00:21:10,810 Il y a très longtemps. 147 00:21:11,811 --> 00:21:13,813 J'ai pas mal bourlingué. 148 00:21:14,980 --> 00:21:16,232 Mon ami et moi, 149 00:21:16,399 --> 00:21:19,902 on vagabonde tout seuls depuis deux ou trois ans. 150 00:21:20,361 --> 00:21:22,071 On bossait sur un bateau de pêche. 151 00:21:22,405 --> 00:21:24,073 Tu es avec quelqu'un ? 152 00:21:24,240 --> 00:21:25,241 Je l'étais. 153 00:21:25,908 --> 00:21:27,410 On a été séparés. 154 00:21:27,827 --> 00:21:30,079 C'était quel type de bateau ? 155 00:21:31,330 --> 00:21:34,166 Un chalutier, un senneur, un cellier ? 156 00:21:34,333 --> 00:21:36,168 Le dernier, c'est ça. 157 00:21:39,422 --> 00:21:41,465 Qu'est-ce que tu fais ici ? 158 00:21:42,341 --> 00:21:43,884 Ça nous rend nerveuses 159 00:21:44,051 --> 00:21:46,971 quand quelqu'un s'infiltre chez nous. 160 00:21:47,763 --> 00:21:50,349 Oui, j'ai vu. 161 00:21:50,516 --> 00:21:51,517 Mon ami et moi, 162 00:21:51,767 --> 00:21:55,062 on a trouvé les restes d'un campement sur un pont. 163 00:21:55,438 --> 00:21:59,066 En fouillant, on a été attaqués par des rôdeurs. Les morts. 164 00:21:59,316 --> 00:22:01,235 On a essayé de leur échapper. 165 00:22:01,402 --> 00:22:03,237 Et je suis tombée à l'eau. 166 00:22:03,696 --> 00:22:06,198 J'ai remonté le courant jusqu'à la crique. 167 00:22:08,117 --> 00:22:09,201 L'estuaire ? 168 00:22:10,202 --> 00:22:11,203 La baie ? 169 00:22:11,370 --> 00:22:14,206 Je suis nulle en géographie. En tout cas, 170 00:22:14,373 --> 00:22:16,125 je me voyais déjà morte. 171 00:22:16,292 --> 00:22:18,753 J'ai atteint la rive et je me suis évanouie. 172 00:22:19,003 --> 00:22:21,756 - C'est le pont de Windsor. - Tu sais y aller ? 173 00:22:21,922 --> 00:22:22,923 Oui. 174 00:22:23,090 --> 00:22:24,341 Elle a pas répondu. 175 00:22:24,508 --> 00:22:26,844 Ah bon ? C'était quoi, la question ? 176 00:22:27,011 --> 00:22:28,512 Qu'est-ce que tu fais ici ? 177 00:22:28,846 --> 00:22:31,724 Quand Cyndie m'a apporté à manger, j'ai fait la morte, 178 00:22:31,891 --> 00:22:34,393 et je l'ai suivie pour voir son campement. 179 00:22:34,643 --> 00:22:36,145 Et demander de l'aide. 180 00:22:36,312 --> 00:22:38,314 Pourquoi tu t'es faufilée en douce ? 181 00:22:38,773 --> 00:22:41,400 Je voulais voir si je craignais rien. 182 00:22:41,650 --> 00:22:43,319 Je suis pas convaincue. 183 00:22:44,111 --> 00:22:45,738 Écoutez, je suis désolée 184 00:22:45,988 --> 00:22:48,032 de vous avoir fait peur, vraiment. 185 00:22:48,199 --> 00:22:50,242 Mettez-moi sur la route et je m'en vais. 186 00:22:50,868 --> 00:22:53,871 Je dois retourner sur le pont chercher mon ami. 187 00:22:54,038 --> 00:22:57,208 Si on te laisse partir, tu auras l'avantage sur nous. 188 00:22:57,374 --> 00:22:59,502 Tu en sais beaucoup sur nous. 189 00:22:59,794 --> 00:23:02,296 - Si vous me laissez partir ? - Oui. 190 00:23:03,130 --> 00:23:05,383 Normalement, on t'aurait déjà tuée. 191 00:23:06,050 --> 00:23:08,219 On tire à vue sur les inconnus 192 00:23:08,386 --> 00:23:10,054 qui entrent dans le camp. 193 00:23:10,304 --> 00:23:12,973 Mais Beatrice dit que tu l'as épargnée. 194 00:23:13,224 --> 00:23:16,185 Et ma petite-fille a risqué sa vie pour te sauver. 195 00:23:16,477 --> 00:23:18,771 La fille dont tu parlais, Cyndie. 196 00:23:19,939 --> 00:23:23,025 Donc la question reste entière : 197 00:23:23,317 --> 00:23:25,403 qu'est-ce qu'on va faire de toi ? 198 00:23:28,948 --> 00:23:30,449 Sacré dilemme. 199 00:23:33,702 --> 00:23:36,288 Repose-toi, on en reparlera plus tard. 200 00:23:36,455 --> 00:23:38,541 L'une de nous aura peut-être une idée. 201 00:23:41,961 --> 00:23:43,212 Cool. 202 00:24:49,487 --> 00:24:50,738 Tu aimes le poisson ? 203 00:24:53,616 --> 00:24:55,034 Séché ? 204 00:24:55,576 --> 00:24:57,953 Elle t'a apporté une perche salée. 205 00:24:58,704 --> 00:25:00,122 Tu as aimé ? 206 00:25:00,539 --> 00:25:01,624 Carrément. 207 00:25:02,541 --> 00:25:04,043 Non, c'est faux. 208 00:25:05,377 --> 00:25:06,879 Non, pas trop. 209 00:25:07,296 --> 00:25:09,048 On a fait du ragoût. 210 00:25:11,133 --> 00:25:14,387 J'oubliais, on ne vous a pas présentées. 211 00:25:14,553 --> 00:25:16,389 Tara, Cyndie. 212 00:25:18,182 --> 00:25:18,933 Merci, 213 00:25:19,183 --> 00:25:20,726 pour la plage 214 00:25:20,893 --> 00:25:22,561 et pour tout le reste. 215 00:25:23,437 --> 00:25:25,189 Tu m'as sauvé la vie. 216 00:25:27,149 --> 00:25:28,401 C'est vrai. 217 00:25:29,235 --> 00:25:31,570 Même si ta grand-mère approuve pas trop. 218 00:25:33,781 --> 00:25:35,408 Ma mère aurait approuvé. 219 00:25:37,701 --> 00:25:39,495 Elle m'a montré quoi faire. 220 00:25:40,621 --> 00:25:41,956 À sa manière. 221 00:25:42,540 --> 00:25:44,542 Je voulais l'apprendre à Rachel. 222 00:25:44,708 --> 00:25:46,085 La petite fille ? 223 00:25:49,004 --> 00:25:50,840 Elle a pas encore sauté le pas. 224 00:25:51,841 --> 00:25:53,259 Toi, si ? 225 00:26:00,015 --> 00:26:01,851 Je suis très bonne tireuse. 226 00:26:02,435 --> 00:26:03,936 Oui, c'est vrai. 227 00:26:05,396 --> 00:26:06,397 Allez, à table. 228 00:26:07,440 --> 00:26:08,441 On va discuter. 229 00:26:24,582 --> 00:26:28,377 - T'avais pas mangé depuis quand ? - La sauce soja, ça compte ? 230 00:26:28,544 --> 00:26:30,630 On ne manque pas de poissons, ici. 231 00:26:30,796 --> 00:26:33,674 C'est l'avantage de vivre au bord de la mer. 232 00:26:36,135 --> 00:26:39,138 Tu penses que tu pourrais t'y faire, Tara ? 233 00:26:40,014 --> 00:26:41,682 J'espère que tu resteras. 234 00:26:43,059 --> 00:26:44,810 - Quoi ? - Pourquoi pas ? 235 00:26:45,228 --> 00:26:47,730 Ce serait la solution à notre problème. 236 00:26:47,897 --> 00:26:49,398 Notre village reste secret 237 00:26:49,649 --> 00:26:52,235 et tu t'installes enfin quelque part. 238 00:26:52,401 --> 00:26:53,903 Tu sais te battre 239 00:26:54,070 --> 00:26:56,614 et tu es quelqu'un de bien, je le vois. 240 00:26:56,864 --> 00:26:59,033 Rien ne t'attend nulle part 241 00:26:59,200 --> 00:27:02,536 et si tu veux, on peut t'aider à trouver ton ami. 242 00:27:02,787 --> 00:27:04,538 S'il veut rester, on l'accueillera. 243 00:27:04,789 --> 00:27:06,666 Il serait le bienvenu ici ? 244 00:27:06,999 --> 00:27:08,834 Il ne devrait pas l'être ? 245 00:27:09,335 --> 00:27:10,586 Je veux dire... 246 00:27:12,922 --> 00:27:16,300 Je pensais pas demander ça un jour, mais où sont les hommes ? 247 00:27:24,850 --> 00:27:26,269 Tous ? 248 00:27:27,186 --> 00:27:30,231 On est entrés en conflit avec un autre groupe. 249 00:27:30,731 --> 00:27:32,400 Aucun n'a survécu. 250 00:27:34,318 --> 00:27:36,404 Et on a perdu d'autres membres. 251 00:27:37,655 --> 00:27:38,781 Cyndie avait 252 00:27:39,031 --> 00:27:41,492 un frère de 11 ans, mon petit-fils. 253 00:27:41,993 --> 00:27:44,495 Et une mère aussi, ma fille. 254 00:27:51,586 --> 00:27:55,089 Après, on a décidé de se défendre coûte que coûte. 255 00:27:55,506 --> 00:27:58,885 Quiconque croise notre route est tué sur-le-champ. 256 00:28:00,636 --> 00:28:03,639 On est parties de chez nous sans rien emporter. 257 00:28:04,557 --> 00:28:06,726 Et on a trouvé ce village. 258 00:28:08,185 --> 00:28:10,104 On pouvait rester cachées. 259 00:28:15,443 --> 00:28:17,862 On pouvait rester en vie. 260 00:28:19,196 --> 00:28:21,991 Tu aurais pu nous faire du mal, mais non. 261 00:28:22,158 --> 00:28:24,452 Tu dois nous trouver horribles. 262 00:28:24,702 --> 00:28:28,873 J'ai préféré être franche, que tu comprennes nos motivations. 263 00:28:29,373 --> 00:28:32,710 Tu envisageras peut-être de rester avec nous. 264 00:28:33,294 --> 00:28:37,798 Mais à ton tour d'être franche et de nous dire d'où tu viens. 265 00:28:37,965 --> 00:28:39,508 J'ai dit la vérité. 266 00:28:39,675 --> 00:28:41,010 Vraiment ? 267 00:28:41,260 --> 00:28:43,971 Tu as dit que tu travaillais sur un cellier. 268 00:28:44,138 --> 00:28:45,389 C'est ça. 269 00:28:46,140 --> 00:28:48,893 Un cellier est une pièce où on conserve des vivres. 270 00:28:49,227 --> 00:28:51,062 Oui, j'ai menti. 271 00:29:02,198 --> 00:29:04,242 Je fais partie d'une communauté. 272 00:29:04,408 --> 00:29:06,077 On est très soudés. 273 00:29:06,535 --> 00:29:09,247 On vit ensemble, on s'entraide. 274 00:29:09,413 --> 00:29:13,459 On a une enceinte, des maisons. J'ai une copine à rejoindre. 275 00:29:14,919 --> 00:29:16,712 On s'est défendus aussi. 276 00:29:17,213 --> 00:29:18,631 Comme vous. 277 00:29:24,011 --> 00:29:25,721 Il y avait des gens 278 00:29:26,013 --> 00:29:27,723 qui nous menaçaient. 279 00:29:27,890 --> 00:29:29,225 On a découvert 280 00:29:29,475 --> 00:29:32,103 qu'une ancienne station satellite était leur QG. 281 00:29:32,270 --> 00:29:34,897 On y est allés en pleine nuit et on... 282 00:29:35,648 --> 00:29:37,233 les a éliminés. 283 00:29:37,984 --> 00:29:39,652 Jusqu'au dernier. 284 00:29:41,070 --> 00:29:43,489 Ces gens ont eu le sort qu'ils méritaient. 285 00:29:43,656 --> 00:29:46,158 Ils ont choisi de tuer et de terroriser. 286 00:29:46,325 --> 00:29:48,744 Mais c'est pas pour ça qu'on les a tués. 287 00:29:48,911 --> 00:29:53,207 C'était pas pour un monde meilleur, c'était pour rester en vie. 288 00:29:53,749 --> 00:29:55,251 Tout comme vous. 289 00:29:56,002 --> 00:29:59,255 Pour vous, la seule solution est que je reste. 290 00:29:59,630 --> 00:30:02,758 Mais j'ai une idée : nos groupes pourraient collaborer. 291 00:30:03,009 --> 00:30:05,803 On te l'a dit, personne doit savoir où on est. 292 00:30:06,053 --> 00:30:08,014 Ça peut pas durer éternellement. 293 00:30:08,264 --> 00:30:09,515 Je pense le contraire. 294 00:30:09,682 --> 00:30:11,142 Écoutez... 295 00:30:11,309 --> 00:30:13,269 Je comprends vos motivations. 296 00:30:13,519 --> 00:30:15,771 Mais tout le monde n'est pas l'ennemi. 297 00:30:15,938 --> 00:30:18,649 Un jour ou l'autre, vous aurez besoin d'amis. 298 00:30:19,609 --> 00:30:21,819 On peut se protéger mutuellement. 299 00:30:22,153 --> 00:30:24,363 Ce serait plus sûr que maintenant. 300 00:30:33,039 --> 00:30:34,373 Très bien. 301 00:30:35,708 --> 00:30:37,418 Une guide peut l'escorter. 302 00:30:39,045 --> 00:30:40,630 L'aider à trouver son ami, 303 00:30:41,297 --> 00:30:44,300 puis les raccompagner jusqu'à leur groupe, 304 00:30:44,467 --> 00:30:45,718 histoire... 305 00:30:46,385 --> 00:30:47,970 de voir comment c'est. 306 00:30:50,556 --> 00:30:51,933 Oui, je veux bien. 307 00:30:52,975 --> 00:30:54,769 - Je veux y aller. - Pas question. 308 00:30:55,311 --> 00:30:58,773 Tu es sortie sans itinéraire et sans signer le registre. 309 00:30:59,065 --> 00:31:01,651 Je croyais que c'était fini, tout ça. 310 00:31:01,817 --> 00:31:02,735 Oui... 311 00:31:02,902 --> 00:31:06,447 Tu restes au camp tant que tu te montres irresponsable. 312 00:31:06,697 --> 00:31:09,951 Si son plan fonctionne, il y aura d'autres occasions. 313 00:31:11,786 --> 00:31:13,204 Et sinon, 314 00:31:13,996 --> 00:31:15,539 je préfère te savoir ici. 315 00:31:18,209 --> 00:31:20,044 Il y aura d'autres occasions. 316 00:31:25,967 --> 00:31:28,344 Tu es sûre que le cellier est pas un bateau ? 317 00:31:28,511 --> 00:31:31,347 - J'aurais juré que... - Je t'assure. 318 00:31:31,847 --> 00:31:33,182 Si tu le dis. 319 00:31:37,185 --> 00:31:38,311 Ça va s'arranger. 320 00:31:39,020 --> 00:31:41,022 La solidarité nous fera revenir 321 00:31:41,272 --> 00:31:42,607 à la civilisation. 322 00:31:43,024 --> 00:31:44,775 J'espère que tu as raison. 323 00:31:45,651 --> 00:31:46,861 Sois prudente. 324 00:31:47,028 --> 00:31:48,279 Où est Cyndie ? 325 00:31:49,113 --> 00:31:51,616 Au bungalow. Elle boude. 326 00:31:51,866 --> 00:31:55,203 On serait pas là si elle avait pas désobéi aux règles. 327 00:31:57,788 --> 00:31:59,290 Bonne chance, Tara. 328 00:32:04,128 --> 00:32:06,631 Faudra revoir ça, Natania. 329 00:32:06,964 --> 00:32:08,216 Merci. 330 00:32:08,382 --> 00:32:09,717 À bientôt. 331 00:32:24,982 --> 00:32:26,484 À plus, Rachel. 332 00:32:54,428 --> 00:32:55,930 Au fait, Beatrice, 333 00:32:56,097 --> 00:32:57,765 désolée de t'avoir frappée. 334 00:32:58,266 --> 00:32:59,934 T'as eu de la chance. 335 00:33:01,519 --> 00:33:02,728 Oui, c'est vrai. 336 00:33:03,688 --> 00:33:05,523 Le pont est encore loin ? 337 00:33:06,065 --> 00:33:07,400 On est à mi-chemin. 338 00:33:08,609 --> 00:33:11,279 Reste près de nous. La forêt est dense, ici. 339 00:33:27,295 --> 00:33:28,129 J'y vais. 340 00:35:07,145 --> 00:35:08,354 S'il te plaît. 341 00:35:11,149 --> 00:35:13,484 J'aurais pu te tuer, au village. 342 00:35:14,819 --> 00:35:16,154 Laisse-moi partir. 343 00:35:17,238 --> 00:35:18,990 Il te reste plus rien. 344 00:35:20,158 --> 00:35:21,325 Les tiens sont morts. 345 00:35:23,744 --> 00:35:25,079 Les Sauveurs. 346 00:35:25,830 --> 00:35:28,166 En attaquant la station satellite... 347 00:35:29,333 --> 00:35:31,085 vous avez déclenché la guerre. 348 00:35:32,128 --> 00:35:34,464 Non, on y a mis fin. Ils sont morts. 349 00:35:34,630 --> 00:35:36,299 Vous les avez pas arrêtés. 350 00:35:36,549 --> 00:35:38,384 C'est impossible de les arrêter. 351 00:35:39,177 --> 00:35:41,220 C'était qu'un avant-poste. 352 00:35:41,429 --> 00:35:42,680 Il y en a d'autres. 353 00:35:42,847 --> 00:35:44,474 D'autres Sauveurs. 354 00:35:45,683 --> 00:35:47,185 D'autres avant-postes. 355 00:35:48,436 --> 00:35:50,605 S'ils savent où sont tes amis, 356 00:35:51,522 --> 00:35:53,524 c'est déjà trop tard pour eux. 357 00:35:54,192 --> 00:35:55,735 Les Sauveurs ? 358 00:35:58,029 --> 00:35:59,906 C'est eux qui ont fait ça ? 359 00:36:00,364 --> 00:36:02,450 Qui ont tué tous les hommes ? 360 00:36:06,287 --> 00:36:07,789 Tous les hommes. 361 00:36:09,040 --> 00:36:11,042 Tous les garçons de plus de 10 ans. 362 00:36:12,335 --> 00:36:14,545 Ils les ont alignés et exécutés. 363 00:36:17,298 --> 00:36:19,383 Tu vois, on a essayé de se battre, 364 00:36:19,550 --> 00:36:20,885 tout comme vous. 365 00:36:22,804 --> 00:36:23,805 Ils ont gagné. 366 00:36:24,889 --> 00:36:27,141 On devait travailler pour eux. 367 00:36:27,475 --> 00:36:30,144 Mais un soir, on est parties. 368 00:36:31,646 --> 00:36:35,525 On s'est échappées. On veut pas que tu les mènes à nous. 369 00:36:38,361 --> 00:36:40,196 Ils obtiennent ce qu'ils veulent. 370 00:36:43,241 --> 00:36:45,117 Je suis désolée que t'aies pas... 371 00:36:47,411 --> 00:36:48,704 Fonce, sauve-toi ! 372 00:37:14,355 --> 00:37:15,439 Attends ! 373 00:37:24,782 --> 00:37:26,659 Tu vas pas me tirer dessus. 374 00:37:27,034 --> 00:37:28,703 Parce que je t'ai sauvée ? 375 00:37:28,870 --> 00:37:30,371 Trois fois en tout. 376 00:37:30,705 --> 00:37:32,206 Tu vas pas tirer. 377 00:37:35,543 --> 00:37:37,044 Je veux que tu jures 378 00:37:37,920 --> 00:37:39,005 de jamais revenir 379 00:37:40,089 --> 00:37:42,175 et de parler de nous à personne, 380 00:37:42,341 --> 00:37:44,051 pas même aux tiens. 381 00:37:48,556 --> 00:37:49,765 Pourquoi... 382 00:37:50,224 --> 00:37:52,143 est-ce que je reviendrais ? 383 00:37:52,435 --> 00:37:55,688 Pourquoi je parlerais de vous à qui que ce soit ? 384 00:37:55,938 --> 00:37:57,690 Pour obtenir quelque chose. 385 00:37:58,483 --> 00:37:59,859 N'importe quoi. 386 00:38:01,235 --> 00:38:04,322 Pourquoi on tue tous ceux qui s'approchent ? 387 00:38:06,908 --> 00:38:10,912 Pourquoi vous avez tué tout le monde à la station satellite ? 388 00:38:11,829 --> 00:38:14,248 Vous pensiez ne pas avoir le choix. 389 00:38:16,584 --> 00:38:18,669 Mais vous aviez le choix. 390 00:38:20,797 --> 00:38:22,673 Vous l'avez fait par choix. 391 00:38:25,259 --> 00:38:26,385 On naît pas mauvais. 392 00:38:28,179 --> 00:38:31,682 Mais on décide d'oublier qui on est. 393 00:38:33,935 --> 00:38:35,853 Je veux que tu me le jures. 394 00:38:42,485 --> 00:38:44,821 Il y a des gens qui naissent mauvais. 395 00:38:46,113 --> 00:38:47,615 J'en ai vu. 396 00:38:49,158 --> 00:38:51,285 C'est pour ça que je dois rentrer. 397 00:38:52,203 --> 00:38:54,122 Je veux que tu me le jures. 398 00:39:05,007 --> 00:39:06,384 Je te le jure. 399 00:39:13,182 --> 00:39:14,392 Tiens. 400 00:39:14,559 --> 00:39:15,935 À boire et à manger. 401 00:39:17,687 --> 00:39:20,148 Allez, je t'emmène au pont. 402 00:39:20,857 --> 00:39:22,650 Tu essaieras de pas tomber. 403 00:39:34,828 --> 00:39:36,663 - Il y en a d'autres ? - Oui, plein. 404 00:39:36,830 --> 00:39:39,416 Les voitures vont me servir de protection. 405 00:39:39,583 --> 00:39:40,250 Et ensuite ? 406 00:39:41,877 --> 00:39:43,128 Je vais courir. 407 00:39:43,587 --> 00:39:44,922 J'adore courir. 408 00:39:45,088 --> 00:39:46,673 Plus que tout au monde. 409 00:39:47,132 --> 00:39:48,759 Tu passeras jamais. 410 00:39:49,718 --> 00:39:51,386 Si, je vais y arriver. 411 00:39:53,013 --> 00:39:53,680 Je t'aide. 412 00:39:54,014 --> 00:39:56,433 Tu l'as fait en m'amenant ici. Rentre. 413 00:39:56,600 --> 00:39:58,936 - Dis que je t'ai attaquée. - Elles te connaissent. 414 00:39:59,394 --> 00:40:02,272 - Dis que tu m'as tuée. - Elles me connaissent. 415 00:40:02,773 --> 00:40:05,817 Je bougerai pas d'ici avant que tu sois là-bas. 416 00:40:05,984 --> 00:40:07,319 En sécurité. 417 00:40:07,903 --> 00:40:10,197 J'ai mon fusil et des munitions. 418 00:40:11,698 --> 00:40:14,326 Je t'ai pas amenée pour te regarder mourir. 419 00:40:15,953 --> 00:40:17,788 Vas-y, qu'on en finisse. 420 00:40:20,123 --> 00:40:21,875 Kathy et Beatrice, 421 00:40:22,334 --> 00:40:24,211 elles savent qu'on est ici. 422 00:40:24,378 --> 00:40:25,712 Elles vont arriver. 423 00:40:32,552 --> 00:40:34,638 Pourquoi tu es pas comme elles ? 424 00:40:36,431 --> 00:40:38,350 Avec tout ce qui s'est passé ? 425 00:40:42,646 --> 00:40:43,981 Et toi ? 426 00:41:49,880 --> 00:41:51,965 Monte de ce côté. Vas-y ! 427 00:42:55,696 --> 00:42:56,780 Heath ! 428 00:43:15,299 --> 00:43:16,633 Heath, j'arrive ! 429 00:43:17,593 --> 00:43:18,510 J'arrive ! 430 00:43:18,760 --> 00:43:20,554 Non, sauve-toi ! 431 00:43:23,098 --> 00:43:24,474 On fait équipe ! 432 00:43:25,225 --> 00:43:26,351 Je sais ! 433 00:44:49,518 --> 00:44:51,228 C'était peut-être toi. 434 00:44:59,611 --> 00:45:01,113 J'espère que c'était toi. 435 00:46:01,841 --> 00:46:04,510 Lunettes de soleil ! Curiosités ! 436 00:47:21,712 --> 00:47:24,382 Bienvenue à Alexandria Zone sécurisée 437 00:48:06,132 --> 00:48:07,967 Mes condoléances, Tara. 438 00:48:12,930 --> 00:48:14,599 Pour toi aussi. 439 00:48:19,270 --> 00:48:21,856 On est pas obligées de rester sans réagir. 440 00:48:25,943 --> 00:48:27,278 Des armes, 441 00:48:27,528 --> 00:48:29,030 des munitions ? 442 00:48:30,031 --> 00:48:31,240 T'as aucune piste ? 443 00:48:36,120 --> 00:48:37,455 N'importe quoi. 444 00:48:37,955 --> 00:48:40,583 N'importe où. Je me fous du danger. 445 00:48:40,750 --> 00:48:43,419 Dis-moi où aller, j'irai. 446 00:48:48,132 --> 00:48:50,134 Il doit y en avoir quelque part. 447 00:48:52,220 --> 00:48:54,138 On peut se venger. 448 00:48:57,141 --> 00:48:59,060 On peut se faire justice. 449 00:49:00,228 --> 00:49:01,562 Il le faut. 450 00:49:04,982 --> 00:49:06,234 Non. 451 00:49:10,071 --> 00:49:12,907 Je n'ai rien vu de ce genre, là-bas. 452 00:49:34,804 --> 00:49:37,640 Adaptation : Sabine de Andria 453 00:49:37,807 --> 00:49:40,142 Sous-titrage : VSI - Paris