1 00:00:00,300 --> 00:00:03,970 Eerder bij AMC's "The Walking Dead" 2 00:00:04,270 --> 00:00:06,770 't Spijt me. - Spijt zul je krijgen. 3 00:00:06,880 --> 00:00:10,010 Wil je iets tegen mij zeggen? - Ik had je moeten doden. 4 00:00:10,010 --> 00:00:11,780 Waarschijnlijk wel ja. 5 00:00:14,820 --> 00:00:16,280 Terug! 6 00:00:20,220 --> 00:00:21,120 Nee! 7 00:00:21,120 --> 00:00:22,820 Dat... 8 00:00:22,830 --> 00:00:24,460 gebeurt hier niet. 9 00:00:24,460 --> 00:00:25,860 Moet ik 't doen? 10 00:00:26,300 --> 00:00:29,830 Welkom bij een gloednieuw begin, stelletje kloothommels! 11 00:05:10,930 --> 00:05:16,290 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim 12 00:07:45,420 --> 00:07:47,060 Carson. 13 00:07:49,500 --> 00:07:51,800 We ronden net af hier. 14 00:07:52,600 --> 00:07:54,270 Opschieten. 15 00:07:55,470 --> 00:07:57,070 Hoi, D. 16 00:08:03,440 --> 00:08:05,480 Daryl, toch? 17 00:08:05,480 --> 00:08:07,550 Niet tegen hem praten. 18 00:08:18,990 --> 00:08:21,190 't Is negatief. 19 00:08:22,500 --> 00:08:24,460 Volgende keer dan maar. 20 00:08:24,560 --> 00:08:28,100 Sorry. Ik moet nog wennen aan alles zelf doen. 21 00:08:37,340 --> 00:08:39,610 Wat ze ook zeggen... 22 00:08:39,710 --> 00:08:42,380 ...doe 't gewoon. - Ik zei, niet praten tegen hem. 23 00:08:44,920 --> 00:08:47,550 We zullen eens kijken. 24 00:08:51,920 --> 00:08:55,190 Het zal beter worden -- als je meewerkt. 25 00:08:55,490 --> 00:08:57,930 Negan zal voor je zorgen. 26 00:08:58,130 --> 00:08:59,760 Geloof me. 27 00:09:11,510 --> 00:09:13,210 Dwight, jongen. 28 00:09:13,810 --> 00:09:17,220 Ik moet mijn partner even spreken. 29 00:09:17,420 --> 00:09:19,550 Ga verder met je werk. 30 00:09:19,550 --> 00:09:20,950 Behalve jij. 31 00:09:20,950 --> 00:09:23,150 Jij, ga daar staan. 32 00:09:28,900 --> 00:09:30,560 Zitten. 33 00:10:24,680 --> 00:10:27,790 Ik begin dit ding aardig onder kontrole te krijgen. 34 00:10:37,700 --> 00:10:39,800 Dat ben jij, klootzak. 35 00:10:39,800 --> 00:10:41,600 Tenzij je slim bent. 36 00:10:41,600 --> 00:10:43,170 Jouw keus. 37 00:10:43,170 --> 00:10:46,170 Je kunt als hen zijn... 38 00:10:47,970 --> 00:10:50,010 ...of als mij. 39 00:10:51,840 --> 00:10:53,840 Of hun. 40 00:11:04,820 --> 00:11:06,840 Maak 't jezelf makkelijk. 41 00:11:08,140 --> 00:11:09,970 Ik zal nooit buigen. 42 00:11:10,700 --> 00:11:12,730 Dat zei ik ook. 43 00:11:14,000 --> 00:11:16,270 Weet ik. 44 00:11:16,670 --> 00:11:18,170 Kijk... 45 00:11:19,040 --> 00:11:20,910 ...dat is nou 't probleem. 46 00:11:21,350 --> 00:11:22,980 Je weet niets. 47 00:11:24,980 --> 00:11:27,020 Maar dat zal gebeuren. 48 00:12:01,520 --> 00:12:04,850 Hij wordt helemaal gek! 49 00:12:05,860 --> 00:12:07,720 Zeker. 50 00:12:07,830 --> 00:12:10,830 En jij? Je duwt hem voort. 51 00:12:10,830 --> 00:12:12,360 't Werkt. 52 00:12:12,360 --> 00:12:14,600 't Werkt langzaam, maar, 53 00:12:14,600 --> 00:12:17,470 sommigen zijn moeilijker te breken dan anderen. 54 00:12:17,470 --> 00:12:19,340 Hij is dichtbij. 55 00:12:19,340 --> 00:12:21,300 Dat is hij zeker. 56 00:12:21,610 --> 00:12:24,140 Omdat je zulk geweldig werk doet, 57 00:12:24,140 --> 00:12:27,040 heb je zin om iets moois van stal te halen 58 00:12:27,040 --> 00:12:29,140 met je-weet-wel-wie? 59 00:12:34,050 --> 00:12:36,290 Geintje, man. Rustig maar. 60 00:12:36,290 --> 00:12:39,620 Kies wie je maar wilt, als zij maar ja zegt. 61 00:12:41,930 --> 00:12:43,460 Verdorie. 62 00:12:45,140 --> 00:12:47,160 Is alles goed beneden? 63 00:12:47,160 --> 00:12:49,000 Je penis? 64 00:12:49,000 --> 00:12:52,200 Ik bedoel, die vent, hij... 65 00:12:52,200 --> 00:12:54,000 stampte erop. 66 00:12:54,000 --> 00:12:55,440 Of is 't... 67 00:12:56,840 --> 00:12:59,080 Eventjes uitgeteld? 68 00:12:59,880 --> 00:13:01,280 Alles goed. 69 00:13:01,280 --> 00:13:03,350 Maar ik bedank. 70 00:13:03,350 --> 00:13:05,350 Ik voel me lekker. 71 00:13:07,490 --> 00:13:10,890 Maar ben je wel lekker, Dwight? 72 00:13:11,290 --> 00:13:14,190 Ik zei zojuist dat 't Happy Hour was bij de Pussy Bar 73 00:13:14,190 --> 00:13:16,590 en Dwight mag gratis eten, 74 00:13:16,590 --> 00:13:18,660 en jij zegt nee? 75 00:13:20,360 --> 00:13:22,500 Ben je dan wel lekker? 76 00:13:22,500 --> 00:13:24,700 't Werk is nog niet af. 77 00:13:24,700 --> 00:13:26,900 Ik heb 't nog niet verdiend. 78 00:13:26,900 --> 00:13:28,200 Toch? 79 00:13:28,210 --> 00:13:31,470 Waar heb je 't verdorie over? Je verdient wat je neemt. 80 00:13:31,480 --> 00:13:34,710 We hebben een code Oranje. 81 00:13:35,410 --> 00:13:37,080 Geef hier. 82 00:13:38,350 --> 00:13:40,380 Arat, wat heb je? Pak-en-weg? 83 00:13:40,380 --> 00:13:42,520 Hij kon enkel 3 kanten op -- 84 00:13:42,520 --> 00:13:44,720 de mot, de engel, of de moeilijke weg. 85 00:13:44,720 --> 00:13:45,950 Mooi. 86 00:13:48,060 --> 00:13:51,490 D hier. Ik zie je bij de poort. 87 00:13:51,500 --> 00:13:55,200 Ik wil natuurlijk mijn zooi terug, 88 00:13:55,200 --> 00:13:57,800 maar dat is werk voor simpele lieden. 89 00:13:57,800 --> 00:14:00,100 Waarom laat je het Dikke Joey niet doen? 90 00:14:00,100 --> 00:14:02,140 Hij kan de inspanning wel gebruiken. 91 00:14:02,140 --> 00:14:03,370 Jij? 92 00:14:03,370 --> 00:14:06,810 Jij hoeft 't niet te doen, Dwight. 93 00:14:07,410 --> 00:14:10,050 Ik wil 't graag doen. 94 00:14:15,520 --> 00:14:17,520 Brave jongen. 95 00:18:27,250 --> 00:18:29,880 Seg, zie ik dat nu goed? 96 00:18:29,880 --> 00:18:32,080 Zit jij daar gezellig illegaal te kijken? 97 00:18:32,080 --> 00:18:37,020 Jaja, ik heb het tegen jou. Je weet toch dat dit niet zonder gevaren is? 98 00:18:37,020 --> 00:18:39,520 Er zou zomaar eens... 99 00:18:39,520 --> 00:18:42,130 een spoiler in je ondertitels kunnen verschijnen... 100 00:18:42,130 --> 00:18:47,330 Daryl wordt straks gemarteld en in elkaar geslagen door Dwight en de 'Saviors'. 101 00:19:48,490 --> 00:19:51,350 Oeps... 102 00:20:03,630 --> 00:20:05,230 Sorry, ik kon het niet laten. 103 00:20:05,350 --> 00:20:06,880 Maar kom, 104 00:20:10,730 --> 00:20:12,240 om het goed te maken, 105 00:20:12,260 --> 00:20:13,760 kan je nu op mediamarkt.be 106 00:20:15,840 --> 00:20:17,240 het hele seizoen legaal kopen, 107 00:20:17,340 --> 00:20:19,060 speciaal voor jou, 108 00:20:20,810 --> 00:20:22,740 aan een crimineel lage prijs. 109 00:20:23,240 --> 00:20:25,180 Geniet ervan. 110 00:20:25,280 --> 00:20:28,950 En ehm, niet meer doen hé ;) 111 00:20:28,950 --> 00:20:31,520 Illegaal downloaden, da's verleden tijd. 112 00:20:31,520 --> 00:20:33,120 Afspraak bij MediaMarkt of op mediamarkt.be! 113 00:20:33,120 --> 00:20:38,360 Dat is klote, want jouw leven had zoveel beter kunnen worden. 114 00:20:42,030 --> 00:20:43,560 Heb ik gelijk? 115 00:20:43,560 --> 00:20:45,200 Volstrekt gelijk. 116 00:20:56,840 --> 00:20:59,510 Dwight heeft jou keuzes gegeven. 117 00:20:59,510 --> 00:21:04,250 Dat lijk je niet te begrijpen. Dus zal ik het even doornemen. 118 00:21:04,250 --> 00:21:06,120 Je hebt 3 keuzes. 119 00:21:06,120 --> 00:21:11,860 Eén: Je eindigt aan een spies en werkt voor mij als dode. 120 00:21:11,860 --> 00:21:16,060 Twee: Je mag je cel uit en je werkt voor punten, 121 00:21:16,060 --> 00:21:18,500 maar zult wensen dat je dood was. 122 00:21:18,500 --> 00:21:21,770 Of drie: Je werkt voor mij, 123 00:21:21,770 --> 00:21:24,870 je krijgt een stel gloednieuwe schoenen, 124 00:21:24,870 --> 00:21:26,910 en je leeft als koning! 125 00:21:27,910 --> 00:21:31,380 De keuze lijkt me makkelijk. 126 00:21:31,380 --> 00:21:36,210 Weet wel, er is geen deur nummer 4. 127 00:21:36,220 --> 00:21:38,380 Dit is 't. 128 00:21:38,390 --> 00:21:41,920 Dit is de enige manier. 129 00:21:49,560 --> 00:21:51,400 Dan niet. 130 00:21:59,410 --> 00:22:02,670 Jij bent niet snel bang. 131 00:22:03,080 --> 00:22:05,440 Daar hou ik van. 132 00:22:07,950 --> 00:22:09,810 Maar Lucille... 133 00:22:10,420 --> 00:22:13,650 ...zij raakt daar gefrustreerd van. 134 00:22:13,650 --> 00:22:17,860 Zij ziet 't als gebrek aan respekt. 135 00:22:17,860 --> 00:22:23,700 Gelukkig voor jou, heeft ze vandaag niet veel dorst. 136 00:22:25,000 --> 00:22:27,030 Maar ik wel. 137 00:22:31,040 --> 00:22:32,640 Dus... 138 00:22:32,640 --> 00:22:35,840 Ik ga wat te drinken halen! 139 00:23:52,920 --> 00:23:54,190 Daryl? 140 00:24:01,600 --> 00:24:07,070 Er is zoveel waar ik liever niet achter was gekomen. 141 00:24:07,070 --> 00:24:10,100 Ik wou dat ik niet had geprobeerd... 142 00:24:16,140 --> 00:24:19,380 Destijds in het bos... 143 00:24:19,380 --> 00:24:24,020 nadat ik Tina had verloren... 144 00:24:24,620 --> 00:24:30,020 toen we je spullen namen, toen we besloten terug te gaan... 145 00:24:30,120 --> 00:24:32,990 zei ik dat ik spijt had. 146 00:24:34,060 --> 00:24:38,960 En jij zei, "Spijt zul je krijgen." 147 00:24:42,070 --> 00:24:44,870 Ik heb 't. 148 00:24:55,620 --> 00:24:56,980 Ik ben kapot. 149 00:24:56,980 --> 00:24:59,780 Mijn motor is kapot, en jij gaat verplicht terug. 150 00:24:59,790 --> 00:25:02,290 En nu ben je nog veel meer verplicht. 151 00:25:02,290 --> 00:25:04,590 Was 't dat waard? 152 00:25:05,760 --> 00:25:07,790 Laat me nou gaan. 153 00:25:11,630 --> 00:25:14,700 Kan ik niet. - Waarom? 154 00:25:15,900 --> 00:25:17,500 Kop houden. 155 00:25:21,010 --> 00:25:23,610 Wij waren ooit vrienden. 156 00:25:26,550 --> 00:25:28,210 Kop houden. 157 00:25:28,210 --> 00:25:31,350 Na alles wat hij deed... 158 00:25:31,350 --> 00:25:35,020 bij jou, bij je vrouw... 159 00:25:35,120 --> 00:25:36,950 Praat niet over haar. 160 00:25:36,960 --> 00:25:39,960 Ze is mijn vrouw niet. - Niet meer. 161 00:25:41,360 --> 00:25:45,000 Kijk dan toch, je kunt nergens heen. 162 00:25:45,000 --> 00:25:48,970 Alles is van hem of zal dat worden. 163 00:25:49,470 --> 00:25:50,940 Weet ik. 164 00:25:54,340 --> 00:25:56,040 Doorlopen. 165 00:25:58,280 --> 00:26:00,510 Doorlopen, zei ik! 166 00:26:00,710 --> 00:26:02,650 't Is goed. 167 00:26:03,950 --> 00:26:05,550 Wat? 168 00:26:05,550 --> 00:26:09,220 't Is goed als je het doet. Ik begrijp 't. 169 00:26:09,220 --> 00:26:12,260 Ik wil dat verdorie zelfs. Alsjeblieft. 170 00:26:12,260 --> 00:26:13,730 Kop houden. 171 00:26:14,030 --> 00:26:15,730 Doorlopen. 172 00:26:15,730 --> 00:26:19,360 Ik kan niet terug. - Je gaat. 173 00:26:19,370 --> 00:26:22,830 Dat is de enige manier. - Dat zegt hij tegen ons. 174 00:26:22,840 --> 00:26:25,840 Dat er geen keus is, enkel zijn manier. 175 00:26:25,840 --> 00:26:29,110 De schurk komt langs met een knuppel en een glimlach, 176 00:26:29,110 --> 00:26:32,540 en wij zijn zó bang dat we alles hebben opgegeven. 177 00:26:32,550 --> 00:26:37,010 Eén van hem, tegenover ons allen. Dus waarom leven wij zo? 178 00:26:37,020 --> 00:26:39,580 Kijk dan toch waar we staan! 179 00:26:39,790 --> 00:26:43,190 We waren aan 't verliezen. Nu niet meer. 180 00:26:44,790 --> 00:26:47,290 Weet je... 181 00:26:47,290 --> 00:26:53,100 nadat Maria en ik de eerste maanden hadden overleefd... 182 00:26:53,100 --> 00:26:55,570 toen we daar kwamen... 183 00:26:56,970 --> 00:26:59,500 ...toen dachten we dat 't goed was. 184 00:27:01,310 --> 00:27:04,780 We meenden te weten hoe de monsters te bestrijden. 185 00:27:18,620 --> 00:27:19,920 Sta op. 186 00:27:19,930 --> 00:27:21,330 't Is goed, D. 187 00:27:21,730 --> 00:27:22,960 Sta op! 188 00:27:22,960 --> 00:27:25,860 Er is daar niets meer voor mij. 189 00:27:26,870 --> 00:27:30,730 Dit is de laatste keer dat ik kniel. 190 00:27:30,740 --> 00:27:32,000 Sta op! 191 00:27:32,000 --> 00:27:34,270 Jij voelt -- - Sta op... 192 00:27:34,270 --> 00:27:35,910 Ik weet 't nog, D. 193 00:27:35,910 --> 00:27:38,940 ...of iedereen waar jij ooit mee hebt gepraat, gaat aan het hek. 194 00:27:38,950 --> 00:27:43,150 Ik zal ze blinddoeken, en bagger laten eten 195 00:27:43,150 --> 00:27:45,750 voor de rest van hun miserabele leven. 196 00:27:46,250 --> 00:27:51,790 Ik graaf je dode vrouw op en voer haar lijk aan de kraaien. 197 00:27:51,790 --> 00:27:53,290 Voel je dat? 198 00:27:53,390 --> 00:27:55,530 Voel je het?! 199 00:27:55,530 --> 00:27:57,360 Okay, D. 200 00:28:00,470 --> 00:28:02,270 Jij hebt gewonnen. 201 00:28:11,240 --> 00:28:14,080 Maar je weet dat er geen keus is. 202 00:29:25,750 --> 00:29:27,870 Mag ik er één? 203 00:29:52,700 --> 00:29:55,260 Is hij goed voor je? 204 00:29:59,900 --> 00:30:01,540 Mooi. 205 00:30:04,040 --> 00:30:05,900 Ben jij... 206 00:30:05,940 --> 00:30:07,440 ...gelukkig? 207 00:30:13,940 --> 00:30:15,530 Da's mooi. 208 00:30:19,020 --> 00:30:21,050 Ik heb 't juiste gedaan. 209 00:30:26,460 --> 00:30:28,830 Da's een stuk beter dan dood zijn. 210 00:31:24,990 --> 00:31:26,390 Eet. 211 00:31:31,390 --> 00:31:33,830 Dankzij jou is je vriend dood. 212 00:31:34,330 --> 00:31:36,600 Dankzij mij is Tina dood. 213 00:31:36,600 --> 00:31:40,630 En doe niet alsof je niet weet hoe 't werkt. 214 00:31:50,410 --> 00:31:55,250 Je zou dood moeten zijn. Maar Negan ziet jou zitten. 215 00:31:55,450 --> 00:31:59,750 Je hebt geluk. Vergeet dat niet. 216 00:32:04,960 --> 00:32:06,990 Bon appetit. 217 00:34:46,650 --> 00:34:48,290 Naar binnen. 218 00:34:52,790 --> 00:34:55,800 Jezus. 219 00:34:56,900 --> 00:35:00,670 Jij... ziet er vreselijk uit. 220 00:35:01,370 --> 00:35:03,440 Geen zorgen. 221 00:35:03,540 --> 00:35:06,010 Carson lapt jou wel op. 222 00:35:06,110 --> 00:35:08,710 Heb je dorst? Hier. 223 00:35:09,710 --> 00:35:11,510 Glad vergeten. 224 00:35:11,510 --> 00:35:13,850 Je mond is helemaal... 225 00:35:13,850 --> 00:35:16,820 opgezwollen als de kont van een baviaan. 226 00:35:17,120 --> 00:35:18,820 Rietje nodig? 227 00:35:19,320 --> 00:35:21,950 D, geef hem een rietje. 228 00:35:22,060 --> 00:35:24,120 Wat is er mis met jou? 229 00:35:26,770 --> 00:35:29,830 Zie je die vent? Hij is onderdanig. 230 00:35:29,830 --> 00:35:32,300 Ik hou van onderdanig. 231 00:35:32,700 --> 00:35:35,670 Maar geloof 't of niet, 232 00:35:35,670 --> 00:35:38,700 het ging niet altijd zo goed tussen ons. 233 00:35:39,710 --> 00:35:44,040 Kijk... D hier -- hij werkte voor punten, 234 00:35:44,050 --> 00:35:50,580 hij en zijn supermooie vrouw en haar supermooie zus. 235 00:35:50,590 --> 00:35:54,390 Maar kijk, zus -- die had medicijnen nodig. 236 00:35:54,390 --> 00:35:58,890 En aan dat spul is moeilijk te komen, dus kost het meer. 237 00:35:58,890 --> 00:36:03,700 Zus raakte achterop qua punten, dus vroeg ik haar ten huwelijk. 238 00:36:03,900 --> 00:36:07,700 Zei haar dat ik voor haar zou zorgen in voor- en tegenspoed, 239 00:36:07,700 --> 00:36:12,340 bla bla bla, omdat ik een aardige vent ben. 240 00:36:14,580 --> 00:36:17,710 Ze zegt me dat ze erover na zal denken. 241 00:36:17,710 --> 00:36:22,720 En voor je het weet, heb ik te maken met een code Oranje. 242 00:36:22,720 --> 00:36:26,250 Dwight hier jatte al de medicijnen 243 00:36:26,250 --> 00:36:29,360 en ging er vandoor met zijn supermooie vrouw 244 00:36:29,360 --> 00:36:32,990 en mijn supermooie mogelijk toekomstige verloofde. 245 00:36:37,370 --> 00:36:40,070 Dus moest ik mijn mannen achter hem aan sturen. 246 00:36:40,070 --> 00:36:44,700 Want zoiets kan ik niet ongestraft laten. 247 00:36:44,710 --> 00:36:49,810 Er...zijn...regels. 248 00:36:49,810 --> 00:36:54,480 Het kostte mij heel wat om achter hem aan te gaan. 249 00:36:54,480 --> 00:36:58,350 En zal ik eens wat zeggen? Dwight hier... 250 00:36:59,650 --> 00:37:01,950 ...hij ontsnapte toch. 251 00:37:01,960 --> 00:37:04,060 Maar toen gebeurde het. 252 00:37:04,060 --> 00:37:06,490 D -- hij zag 't licht. 253 00:37:06,490 --> 00:37:09,260 Hij vermande zich. Hij kwam terug. 254 00:37:09,260 --> 00:37:12,030 Hij vroeg mij om vergiffenis. 255 00:37:12,030 --> 00:37:13,800 Dat mag ik wel. 256 00:37:14,600 --> 00:37:17,840 Zorgde dat ik... zijn aandacht had. 257 00:37:20,910 --> 00:37:22,940 Maar Lucille... 258 00:37:22,940 --> 00:37:27,010 Wel... je weet hoe zij is. 259 00:37:27,020 --> 00:37:31,480 Ze is verzot op regels. 260 00:37:32,190 --> 00:37:34,250 Dus Dwight... 261 00:37:35,460 --> 00:37:38,660 ... hij smeekte mij om Sherry niet te doden, 262 00:37:38,760 --> 00:37:44,200 wat ik eigenlijk wel leuk vond, dus zou ik hem dan maar doden. 263 00:37:44,600 --> 00:37:49,070 Maar toen zei Sherry dat ze met me zou trouwen 264 00:37:49,070 --> 00:37:51,100 als ik Dwight liet leven, 265 00:37:51,110 --> 00:37:54,040 wat eigenlijk een behoorlijke zieke deal is, 266 00:37:54,040 --> 00:37:57,940 want ik zou met haar zus trouwen, totdat zij ineens overleed, maar... 267 00:37:58,050 --> 00:38:01,410 Sherry is bloedmooi. 268 00:38:03,520 --> 00:38:05,950 Hoe dan ook, 't was een begin. 269 00:38:06,750 --> 00:38:09,190 Maar 't was niet genoeg. 270 00:38:09,590 --> 00:38:11,460 Dus Dwight... 271 00:38:12,960 --> 00:38:14,990 hij kreeg het ijzer. 272 00:38:15,000 --> 00:38:18,360 En toen trouwde ik met zijn supermooie vrouw. 273 00:38:19,470 --> 00:38:21,500 Ex-vrouw. 274 00:38:21,800 --> 00:38:27,470 En na dat alles, deed hij gewoon weer mee. 275 00:38:27,480 --> 00:38:29,410 Moet je hem nu zien. 276 00:38:30,680 --> 00:38:33,280 Eén van mijn beste mannen. 277 00:38:33,980 --> 00:38:36,320 En we zijn beste maatjes. 278 00:38:38,020 --> 00:38:42,460 Het punt is, ik denk dat jij zo'n vent kunt zijn. 279 00:38:42,960 --> 00:38:46,430 Ik denk dat jij klaar bent om zo'n vent te zijn. 280 00:38:47,030 --> 00:38:48,860 Kijk eens om je heen. 281 00:38:48,860 --> 00:38:50,330 Dit? 282 00:38:50,630 --> 00:38:55,700 Wel... dit kan allemaal van jou zijn. 283 00:38:57,270 --> 00:39:04,010 Je hoeft enkel maar één simpele vraag te beantwoorden. 284 00:39:07,520 --> 00:39:09,820 Wie ben je? 285 00:39:13,150 --> 00:39:15,220 Ben je soms sprakeloos? 286 00:39:15,220 --> 00:39:17,690 Of ben je overdonderd door dit alles? 287 00:39:19,760 --> 00:39:22,630 Ik ga 't nog één keer vragen. 288 00:39:34,640 --> 00:39:37,110 Wie ben je? 289 00:39:57,290 --> 00:39:58,730 Daryl. 290 00:39:58,730 --> 00:40:00,730 Dit is de enige -- 291 00:40:08,180 --> 00:40:10,280 't Is goed, D. 292 00:40:14,140 --> 00:40:16,550 Hij heeft zijn keus gemaakt. 293 00:40:18,110 --> 00:40:21,460 Niet mijn probleem dat 't een idiote keus is. 294 00:40:31,600 --> 00:40:34,100 Je eindigt in deze ruimte 295 00:40:34,100 --> 00:40:37,140 of hangend aan 't hek! 296 00:40:42,680 --> 00:40:45,810 Ik begrijp waarom je 't deed. 297 00:40:46,620 --> 00:40:48,210 Waarom je 't nam. 298 00:40:52,370 --> 00:40:54,390 Je dacht aan iemand anders. 299 00:41:00,430 --> 00:41:03,000 Dat is waarom ik 't niet kan. 300 00:42:11,100 --> 00:42:16,160 Nederlandse vertaling door Mazrim Taim, aangepast door MM