1 00:00:00,383 --> 00:00:03,685 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:05,691 --> 00:00:07,224 Gitseniz iyi edersiniz. 3 00:00:07,326 --> 00:00:09,893 Bizlerin ne kadar tehlikeli olduğunu öğrenmeden önce. 4 00:00:09,995 --> 00:00:11,128 Biraz önce beni tehdit mi ettin sen? 5 00:00:16,669 --> 00:00:18,735 Mermi üreteceğiz burada. 6 00:00:18,837 --> 00:00:20,370 Arz-talep kanunu gereğince... 7 00:00:20,472 --> 00:00:22,539 ...dolu bir kovan, bu dünyada para yerine geçiyor artık. 8 00:00:22,641 --> 00:00:24,808 Elimizdeki her şeyi savaşarak elde ettik biz. 9 00:00:24,910 --> 00:00:27,210 Onların kurallarına uyup... 10 00:00:27,312 --> 00:00:29,680 ...bir şekil bir hayat süreceğiz. - Ne şekil bir hayat?! 11 00:02:58,071 --> 00:02:59,838 Saat kaç? 12 00:03:02,443 --> 00:03:04,844 Beş buçuk olmuş. 13 00:03:06,647 --> 00:03:08,447 Gidelim hadi. 14 00:03:31,005 --> 00:03:34,306 Bunu dün akşam görmemiştim. 15 00:03:34,308 --> 00:03:38,711 Neyi görmemiştin? 16 00:03:42,482 --> 00:03:44,009 Hâlâ var daha. 17 00:03:45,619 --> 00:03:48,187 Gerçi sonu gelmiş gibi. 18 00:03:48,188 --> 00:03:50,107 Tüm gece bekledik be. 19 00:03:51,042 --> 00:03:55,127 Neyse ki Negan bu belanın yakınımıza gelmesine izin vermeyecek kadar akıllı. 20 00:03:55,129 --> 00:03:58,130 Şişko Joey bir işte başarılı en azından. 21 00:03:58,132 --> 00:03:59,498 Pasta yemekte mi? 22 00:04:00,701 --> 00:04:02,331 Sürünün yolunu şaşırttı. 23 00:04:02,504 --> 00:04:05,905 Birkaç turla hem de, çok da uğraşmadan. 24 00:04:05,907 --> 00:04:07,627 Tam gerilla işi. 25 00:04:08,809 --> 00:04:10,298 Ne işi dedin? 26 00:04:10,933 --> 00:04:13,083 Savaşlarda olan hani geri zekâlı. 27 00:04:13,618 --> 00:04:16,415 Geçen ay bulduğumuz patlayıcılar olsun... 28 00:04:16,417 --> 00:04:19,185 ...yeni adamlardan aldığımız RPG silahları olsun. 29 00:04:19,887 --> 00:04:22,130 İşe yarar belki. 30 00:04:22,623 --> 00:04:24,372 Hepsini yok eder. 31 00:04:26,493 --> 00:04:30,173 - Tamam, azalmaya başladı. Gidelim. - Nihayet. 32 00:04:30,331 --> 00:04:32,198 Hele şükür. 33 00:05:34,328 --> 00:05:36,226 İz bırakıyorum. 34 00:05:37,798 --> 00:05:39,355 Yaklaştık bence. 35 00:05:46,474 --> 00:05:49,608 Atlayalım artık. Geri kalan yolu peşlerinden gidip... 36 00:05:49,610 --> 00:05:50,943 ...neler görebileceğimize bakarız. 37 00:05:50,945 --> 00:05:52,411 Ben... 38 00:05:52,413 --> 00:05:53,646 Nasıl? 39 00:05:54,148 --> 00:05:56,682 Genelde düşmeden zarar görülmez. 40 00:05:56,684 --> 00:05:59,384 Ne olursa debelenmekten olur. Koşmaya ya da yuvarlanmaya çalışacaksın. 41 00:05:59,386 --> 00:06:01,087 Kamyonet yeterli yavaşlıkta. 42 00:06:01,422 --> 00:06:03,822 Kör noktalarına gireriz. Koşup diğer arabaların birinin arkasına saklanırız. 43 00:06:03,824 --> 00:06:07,926 - Ben beceremezsem yakalanırız ve... - Bir şey olmaz. Hemen atlamamız lazım ama. 44 00:06:08,996 --> 00:06:11,530 Tamam, önden sen atla da göreyim. 45 00:06:28,082 --> 00:06:31,850 "Önden sen atla da göreyim"miş. 46 00:06:55,069 --> 00:06:58,310 Hadi beyler, şu yükü indirip içeri götürün. 47 00:06:58,312 --> 00:07:01,280 Ben de içeri gidip başka şeylerimi boşaltmak istiyorum. 48 00:07:01,281 --> 00:07:03,881 Negan, sürünün başka tarafa yönlendirilmesiyle ilgili konuşacaktım. 49 00:07:04,084 --> 00:07:06,585 - Ne olmuş? - Olay zıvanadan çıkmış. 50 00:07:06,587 --> 00:07:08,721 İlgileniyoruz ama durum çok kötü. 51 00:07:08,723 --> 00:07:10,656 Kimin işiydi peki bu? 52 00:07:12,560 --> 00:07:15,361 Hay senin... Sıkı sıkıya bağlamamışlar. 53 00:07:15,363 --> 00:07:18,330 Dert etme, geldiği yerde çok var daha. 54 00:07:18,332 --> 00:07:19,459 Değil mi? 55 00:07:23,104 --> 00:07:25,504 Ebeni sikeyim senin! 56 00:07:25,506 --> 00:07:28,907 Ne oluyor lan? 57 00:07:30,835 --> 00:07:33,102 Geri çekilin! Silahlarınızı indirin. 58 00:07:36,117 --> 00:07:38,050 Sadece Negan'ı istiyorum. 59 00:07:38,052 --> 00:07:42,521 Arkadaşlarımı öldürdü o. Başka birinin ölmesine gerek yok. 60 00:07:49,363 --> 00:07:51,730 Vay anasını. 61 00:07:54,301 --> 00:07:59,304 Çok tatlısın. 62 00:07:59,306 --> 00:08:02,574 Havalı göründüğü için mi o silahı seçtin? 63 00:08:03,176 --> 00:08:05,233 Ondan seçtin kesin, değil mi? 64 00:08:05,979 --> 00:08:08,213 Evlat, yalan söyleyecek değilim... 65 00:08:08,214 --> 00:08:11,382 ...ödümü bokuma karıştırdın. 66 00:08:17,424 --> 00:08:18,890 Çocuk! 67 00:08:18,892 --> 00:08:20,176 Dwight. 68 00:08:21,028 --> 00:08:23,061 Geri çekil. 69 00:08:31,492 --> 00:08:34,602 Yeni misafirimize böyle mi davranır insan? 70 00:08:36,465 --> 00:08:38,031 Kalk evlat. 71 00:08:38,533 --> 00:08:41,167 Sana etrafı gezdireyim. 72 00:09:20,830 --> 00:09:25,830 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 73 00:09:25,831 --> 00:09:30,831 The Walking Dead 7. Sezon, 7. Bölüm "Bana Bir Şarkı Söyle" 74 00:10:01,911 --> 00:10:04,945 Kalk evlat, sana etrafı gezdireyim. 75 00:10:06,221 --> 00:10:09,856 Sen de baban gibi insana pis pis bakıyorsun... 76 00:10:09,858 --> 00:10:12,692 ...ama senin bakışın onun yarısı kadar etkili çünkü... 77 00:10:12,694 --> 00:10:14,394 ...yani işte... 78 00:10:14,396 --> 00:10:15,795 ...bir gözün yok ya hani. 79 00:10:19,368 --> 00:10:20,734 Ciddi misin? 80 00:10:20,736 --> 00:10:23,470 Cidden elimi tutmayacak mısın? 81 00:10:23,472 --> 00:10:27,407 Hâlâ bir elin olduğu için şanslısın çünkü. 82 00:10:28,577 --> 00:10:32,679 Şimdi düşününce sizin oğlan Daryl için de geçerli bu. 83 00:10:33,081 --> 00:10:35,515 İşler nasıl gidiyor Daryl? 84 00:10:35,617 --> 00:10:37,584 Dişine göre mi? 85 00:10:37,586 --> 00:10:40,487 Evet, tek kolla çok zor olurdu. 86 00:10:49,030 --> 00:10:50,563 Akıllı çocuk. 87 00:10:50,565 --> 00:10:52,399 Benimle gel bakalım. 88 00:10:53,101 --> 00:10:57,166 Oğlum Dwighty, Daryl'ı alıp mutfağa götür de... 89 00:10:57,201 --> 00:10:59,205 ...ufak bir atıştırmalık tabak hazırlasın. 90 00:10:59,507 --> 00:11:03,176 Yeni plan beyler. Ölenleri yakın önce, kamyoneti sonra boşaltırsınız. 91 00:11:03,178 --> 00:11:07,847 Tüh be, bugün hiçbir karımı sikecek vaktim olmayacak şimdi. 92 00:11:09,684 --> 00:11:11,718 Belki bir tanesine olur ama. 93 00:11:16,458 --> 00:11:17,857 Hadi gel. 94 00:11:17,859 --> 00:11:19,793 Bana ne yapacaksın? 95 00:11:27,702 --> 00:11:29,536 Birincisi... 96 00:11:29,538 --> 00:11:32,005 ...gözümdeki imajını yıkma. 97 00:11:32,207 --> 00:11:34,841 Sen sert çocuksun, hiçbir boktan korkmazsın. 98 00:11:34,843 --> 00:11:37,744 Benden de korkma, hayal kırıklığına uğrarım. 99 00:11:37,746 --> 00:11:39,045 İkincisi... 100 00:11:39,047 --> 00:11:42,315 ...sürprizi mahvetmemi mi istiyorsun? 101 00:11:44,486 --> 00:11:47,086 Siktir git evlat. 102 00:11:47,088 --> 00:11:49,088 Cidden. 103 00:11:49,090 --> 00:11:51,619 Bir siktir git. 104 00:11:56,781 --> 00:11:58,781 "Akşam teftişlerinizi her zaman kapanıştan önce yapın." 105 00:12:03,905 --> 00:12:06,439 Bak şimdi. 106 00:12:18,520 --> 00:12:22,522 Kurtarıcılar dış dünyaya gidip ölülerle savaştı... 107 00:12:22,524 --> 00:12:26,593 ...ve çok sağlam malzemelerle geri döndü. 108 00:12:26,595 --> 00:12:30,330 Sıkı çalışıp kurallara bağlı kalırsanız... 109 00:12:30,332 --> 00:12:35,869 ...o malzemelerden bazıları sizin olabilir. 110 00:12:35,971 --> 00:12:37,702 Bugün... 111 00:12:38,403 --> 00:12:41,531 ...herkes akşam yemeğinde taze sebze yiyebilecek. 112 00:12:41,910 --> 00:12:44,177 Puan toplamanıza gerek yok. 113 00:12:48,550 --> 00:12:50,343 Görüyor musun? 114 00:12:51,152 --> 00:12:54,153 Saygıdır işte bu. 115 00:12:54,155 --> 00:12:55,843 Süper, değil mi? 116 00:12:56,278 --> 00:12:58,791 Hâlâ dizlerinin üstündeler. 117 00:12:59,794 --> 00:13:01,261 Rahat! 118 00:13:07,869 --> 00:13:11,371 B+ ve üstüne göre sınıflandırdığım birkaç olanağı göstermek istiyordum. 119 00:13:11,373 --> 00:13:12,739 Nereye gittiğimizi biliyorum. 120 00:13:12,741 --> 00:13:14,974 Yüksek seviyede kesinlik görüyor olsam da... 121 00:13:14,976 --> 00:13:16,676 ...ayrıntılı şebeke incelemem... 122 00:13:16,678 --> 00:13:18,745 ...ve şimdiye kadar taradığımız yerleri denklemden çıkartmam sonucu... 123 00:13:18,747 --> 00:13:20,813 ...elimizdeki özel görev için... 124 00:13:20,815 --> 00:13:24,817 ...dikkate alınacak birkaç yer bulduğuma inandığımı belirtmek isterim. 125 00:13:24,819 --> 00:13:26,319 Ne? 126 00:13:27,321 --> 00:13:28,933 Negan için mal bulmayı diyorum. 127 00:13:28,968 --> 00:13:31,991 Hayır, o şerefsiz için hiçbir şey yapmayacağız. 128 00:13:34,629 --> 00:13:37,530 Kurtarıcılar'a malzeme aramaya çıkmayacak mısın? 129 00:13:39,034 --> 00:13:40,567 Neden? 130 00:13:41,969 --> 00:13:43,815 Bununla mücadele edemeyiz Rosita. 131 00:13:45,240 --> 00:13:47,407 Birlikte yola çıksak daha iyi olur. 132 00:13:47,409 --> 00:13:48,642 Bana uyar. 133 00:13:48,944 --> 00:13:52,412 Bir samanlığa rastlayacak olursak aradığımız şeyi ancak dört kişi buluruz zaten. 134 00:13:52,414 --> 00:13:54,080 Kendi başımızın çaresine bakarız. 135 00:13:54,082 --> 00:13:57,216 Hoşuna gitmediğini ve bunu benden duymak istemediğini biliyorum... 136 00:13:57,218 --> 00:13:59,852 ...ama onlara ürün sağlamak zorundayız. 137 00:13:59,854 --> 00:14:01,421 Bunu vergi gibi düşün. 138 00:14:02,423 --> 00:14:03,589 Gel hadi. 139 00:14:04,859 --> 00:14:08,861 Bana öfkeli davranmaya devam edebilirsin ama bunu ben yapmadım. 140 00:14:08,863 --> 00:14:10,263 Rick yaptı. 141 00:14:11,633 --> 00:14:13,933 Sen daha iyisini yaparsın yani? 142 00:14:13,935 --> 00:14:15,935 Evet. 143 00:14:15,937 --> 00:14:17,604 Tabii canım. 144 00:14:18,706 --> 00:14:23,876 Eminim kendin için dışarıda bir yere bir kamyon eşya saklamışsındır. 145 00:14:25,246 --> 00:14:26,646 Git de al onları. 146 00:14:26,648 --> 00:14:30,683 Vergini öde ve beni de rahat bırak. 147 00:14:33,288 --> 00:14:35,287 Gidelim hadi. 148 00:14:49,337 --> 00:14:51,671 Hanımlar. 149 00:14:52,389 --> 00:14:55,008 Çocuktan rahatsız olmayın. 150 00:14:57,215 --> 00:14:58,803 Farkındayım. 151 00:14:59,238 --> 00:15:03,717 Sizin oradaki kadınların oto tamircisindeki muhasebeciler gibi giyindiklerini biliyorum. 152 00:15:04,019 --> 00:15:07,153 Memelerine bakmak istersin şimdi. 153 00:15:07,155 --> 00:15:11,411 Sorun yok. Ben takmam, onlar da takmaz. Keyfine bak. 154 00:15:17,999 --> 00:15:22,869 Seninle biraz konuşabilir miyiz sevgili karım? 155 00:15:27,175 --> 00:15:29,509 Rahatına bak evlat. 156 00:15:50,131 --> 00:15:52,398 Amber'la Mark arasında ne oldu? 157 00:15:52,400 --> 00:15:56,069 Sen burada yokken konuştuklarımız seni ilgilendirmez. 158 00:15:58,573 --> 00:16:00,740 Haklısın. 159 00:16:06,981 --> 00:16:09,015 Ben ne duydum biliyor musun? 160 00:16:10,752 --> 00:16:15,388 Mark, Amber'la olmak için sürüyü yönlendirme işinden sıvışmış. 161 00:16:16,622 --> 00:16:19,359 Doğru olup olmadığını öğrenmek istiyorum. 162 00:16:26,000 --> 00:16:28,868 Kurallar boş yere konmadı. 163 00:16:28,870 --> 00:16:31,771 Ölürsen hiçbir şeyin anlamı kalmaz. 164 00:16:31,773 --> 00:16:33,527 Sen hayatım... 165 00:16:33,928 --> 00:16:37,009 ...bunu anladığın için buradasın. 166 00:16:43,451 --> 00:16:45,885 Amber bir hata yapmış. 167 00:16:46,287 --> 00:16:50,389 - Üzerine çok gitme. - Sakin ol be. 168 00:16:55,630 --> 00:16:58,045 Birinize vurduğum oldu mu hiç? 169 00:16:58,800 --> 00:17:00,329 Hayır. 170 00:17:01,111 --> 00:17:03,069 Ama seni tanıyorum. 171 00:17:03,471 --> 00:17:05,404 Daha beterlerini yaparsın. 172 00:17:15,216 --> 00:17:19,819 Şuna bak sen ya. 173 00:17:22,824 --> 00:17:24,659 Sonra devam edeceğiz. 174 00:17:56,057 --> 00:17:59,659 Amber, bebeğim. 175 00:18:00,161 --> 00:18:04,247 Burada olmak istemeyen birinin burada olmasını istemediğimi biliyorsun, değil mi? 176 00:18:08,703 --> 00:18:12,471 Yani gidip Mark'a dönmek istiyorsan... 177 00:18:12,473 --> 00:18:14,173 ...yapabilirsin. 178 00:18:14,175 --> 00:18:17,643 Ama ne yapamazsın peki? 179 00:18:19,546 --> 00:18:24,317 - Seni aldatamam. - Aynen öyle. 180 00:18:24,319 --> 00:18:26,485 Beni... 181 00:18:28,289 --> 00:18:30,990 ...aldatamazsın. 182 00:18:34,495 --> 00:18:37,530 Senin yerini seve seve alacak bir sürü kız var. 183 00:18:37,532 --> 00:18:41,901 Ayrıca aklıma gelen birkaç da iş olanağı var. 184 00:18:41,903 --> 00:18:45,538 Mark'la annenin yanına dönmek ister misin? 185 00:18:45,540 --> 00:18:48,941 Hepinizi aynı işe veririm. 186 00:18:48,943 --> 00:18:50,476 Hayır. 187 00:18:51,513 --> 00:18:56,015 Kalacağım. Özür dilerim. 188 00:18:56,917 --> 00:19:00,686 Bunun ne demek olduğunu biliyorsun, değil mi? 189 00:19:00,688 --> 00:19:04,690 Bunun ne demek olduğunu biliyorsun, değil mi? 190 00:19:06,227 --> 00:19:09,362 Evet. 191 00:19:10,932 --> 00:19:13,232 Seni seviyorum Negan. 192 00:19:13,234 --> 00:19:17,203 Tabii ki seviyorsun sevgilim. 193 00:19:19,574 --> 00:19:22,000 Neden ağladığını anlamadım. 194 00:19:22,944 --> 00:19:25,945 Senin için her şey en iyi şekilde sonuçlanacak. 195 00:19:51,017 --> 00:19:53,572 Bana Carson'ı getirir misin? 196 00:19:55,243 --> 00:19:57,510 - Tamam. - Gördün mü bunu? 197 00:19:57,712 --> 00:20:00,636 Ona sert çıkışmadım. Genel anlamda... 198 00:20:00,871 --> 00:20:03,716 ...çok sert olmama rağmen. 199 00:20:04,318 --> 00:20:07,219 - Tam bir pisliksin. - Biliyorum. 200 00:20:07,221 --> 00:20:11,590 Ama asıl boktan olan şey, buna rağmen benden hoşlanman. 201 00:20:11,592 --> 00:20:15,227 Sen de benim gibi gerçeğin farkındasın. 202 00:20:56,304 --> 00:20:59,638 Carl, şu tepsiyi tutar mısın? 203 00:21:04,479 --> 00:21:06,245 Onu neden buraya getirdin? 204 00:21:08,482 --> 00:21:12,618 Sen burada yokken konuştuklarımız... 205 00:21:12,620 --> 00:21:16,188 ...seni ilgilendirmez. 206 00:21:20,461 --> 00:21:25,969 Şu kürdanı çocuğun kalan tek gözüne sokturtma bana. 207 00:21:27,801 --> 00:21:29,270 Dwight'la git sen. 208 00:21:29,705 --> 00:21:31,570 Sana bir paspas versin. 209 00:21:31,672 --> 00:21:32,738 Dwightycik... 210 00:21:33,540 --> 00:21:35,441 ...şu ocağı yak sen. 211 00:21:35,743 --> 00:21:39,826 Birazdan aşağıda olurum. Biraz dejavu yaşama zamanı. 212 00:21:41,682 --> 00:21:43,128 Hadi evlat. 213 00:22:17,785 --> 00:22:21,954 Bir şey bulabilmek için sadece bugün var elimizde. 214 00:22:21,956 --> 00:22:23,842 Yarın dönebilirler. 215 00:22:24,926 --> 00:22:26,736 Şu anda da dönmüş olabilirler. 216 00:22:32,567 --> 00:22:36,704 "Yolunuza bakın. Burada beladan başka şey bulamazsınız." 217 00:22:51,207 --> 00:22:54,943 Birinden nefret etmek günah mıdır? 218 00:22:55,504 --> 00:22:56,970 Hayır. 219 00:22:57,679 --> 00:22:59,272 Tam olarak değil yani. 220 00:23:00,174 --> 00:23:02,524 Düşünceler akıldan geçer sadece. 221 00:23:02,559 --> 00:23:05,312 Mühim olan eyleme döküp dökmediğimizdir. 222 00:23:15,324 --> 00:23:17,144 Rick'ten nefret ediyorum. 223 00:23:18,727 --> 00:23:20,927 Polismiş, anladık. 224 00:23:21,329 --> 00:23:23,396 Başımızda o olmamalıydı. 225 00:23:24,098 --> 00:23:25,392 Annem... 226 00:23:27,158 --> 00:23:29,569 ...mecliste çalışmıştı, insanlara yol gösterirdi. 227 00:23:29,571 --> 00:23:31,538 İnsanların iyi yönlerini ortaya çıkarırdı. 228 00:23:31,540 --> 00:23:34,075 Rick de benim iyi yönlerimi ortaya çıkarttı. 229 00:23:34,877 --> 00:23:37,344 Nasıl? Sana zorbalık yaparak mı? 230 00:23:41,182 --> 00:23:42,454 Biraz. 231 00:23:43,989 --> 00:23:46,288 Ama daha ziyade bana ilham vererek. 232 00:23:47,834 --> 00:23:51,540 Sadece insanları hayatta tutmakla kalmadı, hepimizi bir araya getirdi. 233 00:23:52,160 --> 00:23:55,695 Kusursuz biri değil ama yolunu bulabilen biri. 234 00:23:55,697 --> 00:23:58,598 Herkesi hayatta tutamadı ama Gabriel. 235 00:23:58,600 --> 00:24:00,867 Annem, babam, kardeşim. 236 00:24:00,869 --> 00:24:02,202 Onun suçu değildi. 237 00:24:02,204 --> 00:24:06,172 O buraya geldikten sonra öldüler. 238 00:24:06,174 --> 00:24:09,276 Başka insanlar da o geldiği için ölmemiştir belki. 239 00:24:09,878 --> 00:24:12,659 O karakola saldırmamış olsaydık belki Glenn'le... 240 00:24:12,694 --> 00:24:13,883 Bilemeyiz! 241 00:24:16,585 --> 00:24:17,926 Bilemeyiz. 242 00:24:18,886 --> 00:24:20,587 Hiçbir zaman da bilemeyeceğiz. 243 00:24:23,191 --> 00:24:24,758 Şu an bu durumdayız... 244 00:24:25,460 --> 00:24:27,594 ...ve geleceğe bakabiliriz. 245 00:24:30,198 --> 00:24:31,565 Hangi gelecek? 246 00:24:31,567 --> 00:24:34,200 O başımızdayken bir geleceğimiz yok. 247 00:24:36,772 --> 00:24:40,206 Şunu düşünmeden edemiyorum. 248 00:24:40,208 --> 00:24:44,578 Belki de şu an başımıza gelebilecek en iyi şey... 249 00:24:44,580 --> 00:24:46,913 ...onun geri dönememesidir. 250 00:24:51,866 --> 00:24:53,420 Arabayı durdur. 251 00:25:08,070 --> 00:25:10,170 Söylediklerin... 252 00:25:10,172 --> 00:25:13,306 ...seni günahkâr yapmaz. 253 00:25:14,103 --> 00:25:17,243 Ama tam bir şerefsiz yapar. 254 00:25:18,880 --> 00:25:20,647 Şimdilik. 255 00:25:22,250 --> 00:25:24,818 Kalıcı olacak diye bir şey yok. 256 00:25:33,495 --> 00:25:38,865 Geri döneceğim ben. 257 00:27:05,353 --> 00:27:07,987 O kadınların hepsi cidden senin... 258 00:27:07,989 --> 00:27:09,923 Karım mı? Evet. 259 00:27:10,225 --> 00:27:12,726 Her zaman bir sürü farklı kadını sikmek istemişimdir. 260 00:27:12,728 --> 00:27:17,363 Neden bir tanesinde takılı kalayım ki? Neden eski kurallara uyayım? 261 00:27:17,365 --> 00:27:20,133 Hayatı daha güzel yapmak varken. 262 00:27:20,135 --> 00:27:23,403 Konusu açılmışken... 263 00:27:23,405 --> 00:27:24,938 ...otur. 264 00:27:27,075 --> 00:27:29,142 Başlayalım artık. 265 00:27:29,144 --> 00:27:31,144 Neye başlayalım? 266 00:27:33,441 --> 00:27:36,734 Seni biraz daha yakından tanımak istiyorum Carl. 267 00:27:37,786 --> 00:27:39,285 Neden? 268 00:27:39,687 --> 00:27:41,212 Sen bul. 269 00:27:41,247 --> 00:27:42,789 Akıllısın. 270 00:27:42,891 --> 00:27:47,262 Hatta bunun farkında değilsen ne kadar akıllı olduğunu belirtmek isterim. 271 00:27:47,796 --> 00:27:50,564 Senin yaşındaki bir çocuğun... 272 00:27:50,566 --> 00:27:53,333 ...mezuniyet balosunu kaçırdı diye ağlamak dışında... 273 00:27:53,335 --> 00:27:56,236 ...hiçbir şey yapmayıp bunalım takılmasını beklerdim. 274 00:27:56,238 --> 00:28:01,608 Ama sen göreve falan çıkıyorsun. 275 00:28:01,610 --> 00:28:04,611 Beni buluyorsun, iki adamımı öldürüyorsun... 276 00:28:04,613 --> 00:28:06,883 ...ve bunu boş verip geçmeyeceğimi... 277 00:28:06,948 --> 00:28:10,016 ...bilecek kadar akıllısın. 278 00:28:15,566 --> 00:28:18,658 Olmaz, yapamam. 279 00:28:19,060 --> 00:28:22,153 Doğum günü hediyemle konuşuyor gibi hissettim. 280 00:28:22,688 --> 00:28:26,595 Yüzündeki zıkkımı çıkart. Büyükannemin bana ne aldığını görmek istiyorum. 281 00:28:28,415 --> 00:28:30,144 - Olmaz. - İki adam! 282 00:28:32,440 --> 00:28:34,741 İki adam. 283 00:28:36,078 --> 00:28:37,723 Ceza. 284 00:28:39,358 --> 00:28:42,713 Beni kızdırmak mı istiyorsun cidden? 285 00:29:11,479 --> 00:29:13,913 Az kaldı. 286 00:29:20,722 --> 00:29:24,031 Saçını yüzünden çek de göreyim. 287 00:29:29,130 --> 00:29:30,921 Vay anasını! 288 00:29:31,298 --> 00:29:35,101 İğrençmiş. Üstünü kapatmana şaşmamalı. 289 00:29:35,103 --> 00:29:36,402 Hiç gördün mü? 290 00:29:36,404 --> 00:29:41,282 Yani hiç aynaya baktın mı? Acayip iğrenç bir şey bu be. 291 00:29:41,743 --> 00:29:44,277 Göz çukurunu görebiliyorum. 292 00:29:45,417 --> 00:29:47,547 Dokunmak istiyorum. 293 00:29:47,549 --> 00:29:49,454 Hadi be, dokunabilir miyim? 294 00:30:00,595 --> 00:30:02,562 Tüh be. 295 00:30:05,664 --> 00:30:07,567 Of be evlat... 296 00:30:08,869 --> 00:30:10,536 Bak... 297 00:30:13,141 --> 00:30:14,440 ...ben... 298 00:30:14,742 --> 00:30:18,411 Daha çocuk olduğunu... 299 00:30:18,413 --> 00:30:20,215 ...kolayca unutabiliyor insan. 300 00:30:20,616 --> 00:30:23,383 Kalbini kırmak falan istemedim. 301 00:30:25,954 --> 00:30:28,748 - Öylesine takılıyordum. - Boş ver. 302 00:30:35,597 --> 00:30:37,096 Gir. 303 00:30:37,598 --> 00:30:40,266 Kusura bakmayın, rahatsız ettim efendim ama... 304 00:30:40,268 --> 00:30:43,603 ...Lucille'i kamyonetin orada bırakmışsınız. 305 00:30:43,605 --> 00:30:45,171 Cidden mi? 306 00:30:46,574 --> 00:30:51,952 Asla yapmam bunu. Makineli tüfekli bir çocuk dikkatimi dağıtmış olmalı. 307 00:30:54,415 --> 00:30:56,272 Şaka bir yana... 308 00:30:56,473 --> 00:30:59,426 ...gerçekten feci müthiş görünüyorsun. 309 00:30:59,788 --> 00:31:01,854 Ben olsam üstünü kapatmazdım. 310 00:31:01,856 --> 00:31:04,490 Kadınlar konusunda işe yaramayabilir... 311 00:31:04,492 --> 00:31:05,959 ...ama yemin ederim... 312 00:31:05,961 --> 00:31:10,540 ...böyle görünürken kimse sana bulaşamaz. Hayatta olmaz. 313 00:31:14,602 --> 00:31:18,805 Şişko Joseph, onu ta buraya kadar benim için mi taşıdın? 314 00:31:18,807 --> 00:31:20,340 Evet efendim. 315 00:31:27,949 --> 00:31:30,686 Nazik oldun mu? Kibar davrandın mı? 316 00:31:32,987 --> 00:31:35,310 Ona bir hanımefendi muamelesi yaptın mı? 317 00:31:36,424 --> 00:31:38,658 Evet. Evet efendim. 318 00:31:40,261 --> 00:31:43,763 Amcığını da bir hanımefendi gibi sevdin mi? 319 00:31:48,336 --> 00:31:51,537 Dalga geçiyorum lan. Beyzbol sopasının amcığı olmaz. 320 00:31:55,176 --> 00:31:58,044 Defol git. 321 00:32:01,215 --> 00:32:03,057 Gördün mü? 322 00:32:03,792 --> 00:32:05,819 Bundan bahsediyorum işte. 323 00:32:05,854 --> 00:32:08,621 Erkekler birbirleriyle taşak geçiyor. 324 00:32:08,623 --> 00:32:12,329 Babanın sana öğretmesi gereken bir şey bu. 325 00:32:17,865 --> 00:32:21,034 Eğlenmek için ne yapmaktan hoşlanırsın peki? 326 00:32:21,036 --> 00:32:22,902 Müzik sever misin? 327 00:32:28,576 --> 00:32:30,777 Bana bir şarkı söylemeni istiyorum. 328 00:32:32,780 --> 00:32:35,133 - Ne? - Evet. 329 00:32:35,150 --> 00:32:37,884 İki adamımı taramalı tüfekle taradın. 330 00:32:37,886 --> 00:32:41,282 Bunun karşılığında bir şey istiyorum. 331 00:32:42,357 --> 00:32:44,390 Bana bir şarkı söyle. 332 00:32:44,392 --> 00:32:45,691 Ben... 333 00:32:46,929 --> 00:32:49,462 Aklıma şarkı gelmiyor hiç. 334 00:32:49,464 --> 00:32:51,030 Sallama lan! 335 00:32:51,232 --> 00:32:54,700 Annen sana hangi şarkıyı söylerdi eskiden? 336 00:32:54,702 --> 00:32:57,040 Baban arabada hangi şarkıyı çalardı? 337 00:33:06,948 --> 00:33:08,614 Söylemeye başla. 338 00:33:08,616 --> 00:33:10,049 Tamam, tamam. 339 00:33:10,051 --> 00:33:12,218 Tamam. 340 00:33:24,165 --> 00:33:26,933 Devam et. 341 00:33:39,614 --> 00:33:43,856 Dikkatini dağıtmama izin verme genç adam. 342 00:34:03,371 --> 00:34:05,304 Çok iyiydi. 343 00:34:06,006 --> 00:34:08,274 Lucille kendisine şarkı söylenmesine bayılır. 344 00:34:09,876 --> 00:34:14,796 Beyin dağıtmaktan daha çok sevdiği tek şey neredeyse. 345 00:34:14,983 --> 00:34:16,567 Tuhaf, değil mi? 346 00:34:26,194 --> 00:34:29,362 Annen sana bu şarkıyı mı söylerdi? 347 00:34:29,364 --> 00:34:30,997 Şimdi nerede? 348 00:34:35,936 --> 00:34:37,314 Tüh be. 349 00:34:38,569 --> 00:34:40,006 Öldü demek? 350 00:34:43,744 --> 00:34:45,511 Ölürken gördün mü? 351 00:34:47,249 --> 00:34:48,742 Onu ben vurdum. 352 00:34:50,551 --> 00:34:52,731 Şey olmasın diye... 353 00:34:55,490 --> 00:34:59,659 Geleceğin küçük seri katili olmana şaşmamalı. 354 00:35:02,230 --> 00:35:05,665 Bu da bir taşak geçme örneğiydi bu arada. 355 00:35:12,240 --> 00:35:14,774 Hadi evlat, kalk. 356 00:35:15,476 --> 00:35:17,243 Hazırdır. 357 00:35:17,745 --> 00:35:19,912 Ne hazırdır? 358 00:35:21,249 --> 00:35:22,935 Ütü. 359 00:35:44,474 --> 00:35:46,520 Tut şunu. 360 00:35:53,568 --> 00:35:55,501 Anlaşmayı biliyorsunuz. 361 00:35:56,496 --> 00:36:00,506 Biraz sonra olacakları izlemek zordur. 362 00:36:01,296 --> 00:36:03,943 Ben de yapmak istemiyorum. 363 00:36:03,945 --> 00:36:07,934 Keşke kuralları boş verip oluruna bıraksam ama yapamam. 364 00:36:10,051 --> 00:36:11,450 Neden? 365 00:36:11,897 --> 00:36:14,389 Bizi hayatta tutan kurallardır. 366 00:36:15,590 --> 00:36:19,559 Aynen öyle. 367 00:36:21,763 --> 00:36:23,526 Hayatta kalıyoruz. 368 00:36:23,961 --> 00:36:26,982 Diğerlerinin güvenliğini sağlıyoruz. 369 00:36:27,017 --> 00:36:30,670 Bu dünyaya medeniyeti geri getiriyoruz. 370 00:36:30,672 --> 00:36:35,007 Biz Kurtarıcılar'ız. 371 00:36:37,579 --> 00:36:40,380 Ama bunu kurallar olmadan yapamayız. 372 00:36:40,382 --> 00:36:44,417 Tüm bunların olmasını sağlayan kurallardır. 373 00:36:45,138 --> 00:36:48,121 Kolay olmadığının farkındayım. 374 00:36:48,523 --> 00:36:53,126 Ama her zaman yapacak iş ve her zaman ödenecek bir bedel vardır. 375 00:36:53,928 --> 00:36:57,224 Ama sen bunu baştan savmaya çalışıp... 376 00:36:57,225 --> 00:37:00,467 ...işin kolayına kaçarsan... 377 00:37:06,993 --> 00:37:10,051 ...o zaman ütüyü yersin. 378 00:37:18,653 --> 00:37:21,888 Kalkın. 379 00:37:34,636 --> 00:37:36,636 D... 380 00:37:55,356 --> 00:37:58,791 Mark, üzgünüm. 381 00:37:58,793 --> 00:38:03,029 Ama durum bu. 382 00:38:45,874 --> 00:38:48,313 Çok da kötü değildi, değil mi? 383 00:38:53,047 --> 00:38:56,681 Bak ya, altına işemiş. 384 00:39:05,026 --> 00:39:06,870 Temizle şunu. 385 00:39:12,276 --> 00:39:15,680 Doktor, benim işim bitti. Sıra sende. 386 00:39:22,634 --> 00:39:24,076 Ödlek herif bayılmış. 387 00:39:26,092 --> 00:39:29,921 Ama tamamdır, ödeştik. Sorun kalmadı. 388 00:39:30,584 --> 00:39:34,220 Mark'ın yüzü kendisine ve herkese... 389 00:39:34,222 --> 00:39:38,724 ...kuralların önemini hatırlatsın. 390 00:39:42,297 --> 00:39:45,765 Umarım bugün hepimiz bir şeyler öğrenmişizdir... 391 00:39:45,767 --> 00:39:50,770 ...çünkü bir daha bunu asla yapmak istemiyorum. 392 00:39:58,980 --> 00:40:01,501 Çok manyak bir olaydı, değil mi? 393 00:40:01,536 --> 00:40:03,816 Deli olduğumu düşünüyorsundur herhâlde. 394 00:40:04,794 --> 00:40:08,155 Gel hadi, gidip seninle ne yapacağımızı bulalım. 395 00:42:11,960 --> 00:42:13,414 Buraya dönmek istememiştim. İstemiyorum. 396 00:42:22,196 --> 00:42:23,929 Hayır. 397 00:42:26,334 --> 00:42:29,602 Bana bir mermi yapmanı istedim. 398 00:42:29,804 --> 00:42:31,565 Sen de "olur" dedin. 399 00:42:32,100 --> 00:42:34,997 - Mermi yap hadi. - Haklısın, "olur" dedim. 400 00:42:36,554 --> 00:42:37,920 Ama... 401 00:42:38,622 --> 00:42:40,843 ...o anın heyecanıyla demiştim. Ama... 402 00:42:40,878 --> 00:42:45,561 ...ilerleyen saatlerde diğer seçenekleri ve olasılıkları derinlemesine düşününce... 403 00:42:45,563 --> 00:42:47,529 ...olayı pratiğe dökerek... 404 00:42:47,531 --> 00:42:51,133 ...böyle bir işe tebebbüs edecek olmak hiç mantıklı gelmedi. 405 00:42:53,137 --> 00:42:55,741 Seni kesinlikle durdurmaya çalışmıyorum. 406 00:42:57,107 --> 00:42:59,942 Belki seni yavaşlatırım. 407 00:42:59,944 --> 00:43:01,610 Ortalığın durulmasını sağlayıp... 408 00:43:01,612 --> 00:43:03,378 ...yapay bir güvenlik ortamı oluşmasını sağlarız. 409 00:43:03,380 --> 00:43:05,914 - Beklemeyeceğim Eugene. - Aptallık ediyorsun. 410 00:43:05,916 --> 00:43:08,443 Geri zekâlı, neden bahsettiğinden haberin bile yok. 411 00:43:08,486 --> 00:43:09,877 Bence var. 412 00:43:11,254 --> 00:43:13,055 Bunu baştan sona analiz ettim ben. 413 00:43:13,857 --> 00:43:17,315 İstediğin kadar sinsi, pusucu, iyi silah ya da bıçak kullanıyor ol. 414 00:43:17,528 --> 00:43:20,162 Abraham haklıydı, sayıca bizden üstünler. 415 00:43:20,864 --> 00:43:23,900 Liderleri de dâhil pek çok kişiyi kapsayan bitirici bir hamle düşünmezsek... 416 00:43:23,902 --> 00:43:25,804 ...onları alt edemeyiz. 417 00:43:26,103 --> 00:43:29,305 Tek bir mermi iş görmez. En iyi ihtimalle o adamı öldürürsün. 418 00:43:29,307 --> 00:43:30,863 O zaman bir mermi yap bana. 419 00:43:30,875 --> 00:43:33,442 Biri bunun bedelini ödemek zorunda kalır ama. 420 00:43:34,979 --> 00:43:36,476 Bedelini sen ödemek istesen bile... 421 00:43:36,780 --> 00:43:40,649 ...yaşadıklarımıza bakılrsa senin olacağın da kesin değil. 422 00:43:40,651 --> 00:43:44,379 Hayatlarımızı kurtaran adamı öldüren adam ölecek mi? 423 00:43:44,589 --> 00:43:47,971 - Belki. - O zaman bir mermi yap bana. 424 00:43:47,992 --> 00:43:50,510 Beni vazgeçiremezsin Eugene! 425 00:43:50,695 --> 00:43:53,328 Bana ve ona borçlusun bunu. 426 00:43:53,330 --> 00:43:56,031 Bir bedel olacaksa ben öderim. 427 00:43:56,033 --> 00:43:59,701 Ama bana sakın "olmaz" deme. 428 00:44:00,804 --> 00:44:05,641 Hiçbir şey bildiğin yok, hiçbir şey yaptığın yok. 429 00:44:05,643 --> 00:44:08,143 Ödleğin tekisin. 430 00:44:08,145 --> 00:44:10,612 Acizsin. 431 00:44:10,614 --> 00:44:12,614 Hayatta olmanın tek sebebi... 432 00:44:12,616 --> 00:44:16,218 ...yalan söylemen ve insanların sana acıması. 433 00:44:21,825 --> 00:44:24,526 O yüzden bir kez olsun... 434 00:44:24,528 --> 00:44:28,030 ...işe yarar bir şey yap... 435 00:44:30,234 --> 00:44:33,669 ...ve bana bir mermi yap. 436 00:45:25,093 --> 00:45:27,460 Kendini suçlama. 437 00:45:28,136 --> 00:45:29,536 Neden suçlayayım ki? 438 00:45:32,421 --> 00:45:36,330 Sana Mark'la Amber'ı sorunca onları sattın, değil mi? 439 00:45:38,692 --> 00:45:40,358 Mecburdun. 440 00:45:41,989 --> 00:45:43,928 Öyle olmadı. 441 00:45:49,936 --> 00:45:52,303 Uyurken için nasıl rahat edecekse öyle olsun. 442 00:46:00,947 --> 00:46:03,572 - Sen geceleri nasıl uyuyorsun? - Uyumuyorum. 443 00:46:04,817 --> 00:46:07,518 Sabaha kadar televizyon izliyorum. 444 00:46:12,058 --> 00:46:14,392 Onunla o anlaşmayı yaptığımızda... 445 00:46:14,594 --> 00:46:18,014 ...bir şeylere karar veren bizdik. Sadece bizi etkilemesi gerekiyordu. 446 00:46:18,031 --> 00:46:19,063 Hayır. 447 00:46:19,765 --> 00:46:21,789 Hâlâ hayattaysan... 448 00:46:21,824 --> 00:46:24,769 ...birilerinin sırtına bastığın içindir. 449 00:46:30,744 --> 00:46:33,745 Git hadi, biri görmesin bizi. 450 00:46:33,747 --> 00:46:35,546 Bir şey yapmıyoruz ki. 451 00:46:37,017 --> 00:46:40,151 Evet, yapmıyoruz. 452 00:46:52,899 --> 00:46:55,533 Yüzümü sarabilir miyim artık? 453 00:46:55,535 --> 00:46:57,669 Hayır, hayatta olmaz. 454 00:46:57,671 --> 00:46:59,704 Neden be?! 455 00:47:00,941 --> 00:47:03,307 Şu sert çocuğa bak ya. 456 00:47:04,177 --> 00:47:07,378 Saramazsın çünkü seninle işim bitmedi. 457 00:47:08,080 --> 00:47:12,238 O iğrenç, fecaat, bela saçan gözüne bakmak da hoşuma gidiyor. 458 00:47:12,273 --> 00:47:14,585 Açık kalacak o yüzden. 459 00:47:18,357 --> 00:47:19,676 Ne? 460 00:47:19,711 --> 00:47:21,664 Bir şey mi söyleyeceksin? 461 00:47:23,095 --> 00:47:25,263 Neden beni öldürmedin? 462 00:47:25,265 --> 00:47:27,598 Ya da babamla Daryl'ı? 463 00:47:29,202 --> 00:47:30,435 Daryl... 464 00:47:31,337 --> 00:47:33,738 ...benim için çok iyi bir asker olacak. 465 00:47:34,640 --> 00:47:37,378 Kendine hâkim olduğunu sanıyor... 466 00:47:38,044 --> 00:47:40,211 ...ama sen de gördün. 467 00:47:40,213 --> 00:47:41,746 Babana gelince... 468 00:47:41,748 --> 00:47:44,415 ...bana çok güzel şeyler sağlıyor. 469 00:47:44,417 --> 00:47:47,585 Sana gelecek olursak... 470 00:47:51,046 --> 00:47:53,592 Orasını göreceğiz artık. 471 00:47:54,428 --> 00:47:57,417 Kişiliğini kırmak çok daha yararlı olacak. 472 00:47:58,430 --> 00:48:00,493 Daha eğlenceli de. 473 00:48:02,128 --> 00:48:03,868 Aptalca mı geldi? 474 00:48:03,870 --> 00:48:05,598 Bence farklı olduğumuzdan. 475 00:48:10,443 --> 00:48:12,443 Akıllı çocuksun. 476 00:48:13,646 --> 00:48:16,080 Ne yapmam gerek sence? 477 00:48:16,082 --> 00:48:18,340 Gitmene izin veremeyeceğimi biliyorsun. 478 00:48:20,452 --> 00:48:24,067 Seni öldüreyim mi peki? Yüzüne ütü mü basayım? 479 00:48:24,123 --> 00:48:26,257 Kolunu mu keseyim? 480 00:48:26,259 --> 00:48:27,525 Sen söyle. 481 00:48:28,027 --> 00:48:29,861 Sence ne yapayım? 482 00:48:31,498 --> 00:48:34,899 Bence beni, seni öldürme zahmetinden kurtarmak için camdan atla hemen. 483 00:48:42,142 --> 00:48:46,317 İşte beni acayip etkileyen çocuk çıktı ortaya. 484 00:48:47,980 --> 00:48:51,713 Bence hiçbir şey yapmayacağın için bana ne yapacağını söylemiyorsun. 485 00:48:52,152 --> 00:48:55,520 Bizi tanısaydın, bir şeyden haberin olsaydı... 486 00:48:55,522 --> 00:48:58,656 ...bizi öldürürdün. 487 00:48:58,658 --> 00:49:00,387 Ama yapamazsın. 488 00:49:04,350 --> 00:49:06,164 Haklı olabilirsin. 489 00:49:07,166 --> 00:49:08,900 Belki de yapamam. 490 00:49:14,007 --> 00:49:18,142 Arabayla dolaşalım biraz evlat. 491 00:49:39,231 --> 00:49:40,664 Daryl! 492 00:49:44,671 --> 00:49:47,205 Endişeli görünüyordun, ben de çocuğu evine götüreyim dedim. 493 00:49:48,007 --> 00:49:50,152 - Ona bir şey yaparsan... - Dwight! 494 00:49:52,378 --> 00:49:55,767 Daryl'ın mola vermesi gerekiyormuş. Bir süre kutusuna geri koyun. 495 00:50:58,608 --> 00:51:00,608 "Hemen kaç" 496 00:52:01,265 --> 00:52:04,900 Silahını bırak. 497 00:52:07,891 --> 00:52:10,291 Bıçağını da. 498 00:52:15,398 --> 00:52:17,865 Şimdi de ayakkabılarımı mı isteyeceksin? 499 00:52:20,336 --> 00:52:22,603 Beni Negan'a götür. 500 00:52:37,714 --> 00:52:39,814 Çalıştır hadi, gidelim. 501 00:53:10,347 --> 00:53:13,014 Beni Negan'a götür. 502 00:53:28,343 --> 00:53:30,176 - Carl, nerede... - Enid iyi. 503 00:53:30,177 --> 00:53:32,578 Harika, harika, harika! 504 00:53:32,581 --> 00:53:35,482 Rick nerede? 505 00:53:35,984 --> 00:53:39,540 - Ben... - Umurumda değil. 506 00:53:39,960 --> 00:53:41,393 Rick nerede? 507 00:53:42,964 --> 00:53:45,932 Sizin için malzeme aramaya çıktı. 508 00:53:45,933 --> 00:53:48,692 Süper. Beklerim. 509 00:53:51,078 --> 00:53:54,775 Çok uzağa gitti ama, bugün dönmeyebilirler. 510 00:53:56,143 --> 00:53:58,210 Her şeyimiz çok azaldı. 511 00:53:58,212 --> 00:54:00,446 Açlıktan ölüyoruz resmen. 512 00:54:02,758 --> 00:54:04,383 Açlıktan ölüyorsunuz demek? 513 00:54:06,587 --> 00:54:07,986 Sen mi? 514 00:54:07,988 --> 00:54:12,157 "Resmen" derken "pek değil" demek istedin herhâlde? 515 00:54:22,622 --> 00:54:24,069 Şaka mı bu? 516 00:54:25,506 --> 00:54:29,301 Sizde hiç espri anlayışı yok be. 517 00:54:35,816 --> 00:54:37,616 Affedersin... 518 00:54:40,254 --> 00:54:41,923 ...adın neydi? 519 00:54:42,857 --> 00:54:45,324 Olivia. 520 00:54:45,326 --> 00:54:47,192 Tabii ya. 521 00:54:47,194 --> 00:54:49,294 Olivia. 522 00:54:57,872 --> 00:55:02,841 Bu kadar kaba davrandığım için özür diliyorum. 523 00:55:02,843 --> 00:55:05,644 Anlaşılan korkusuz liderinizin dönüşünü beklerken... 524 00:55:05,646 --> 00:55:09,281 ...bir süre buralarda olacağım. 525 00:55:09,283 --> 00:55:11,316 Yani istersen... 526 00:55:11,918 --> 00:55:14,620 ...bence çok da zevkli olur... 527 00:55:15,122 --> 00:55:17,389 ...beynini patlatabilirim. 528 00:55:17,391 --> 00:55:20,626 Tabii sen de uygun görürsen. 529 00:55:34,208 --> 00:55:37,476 Şu an senden yüzde 50 daha çok hoşlanıyorum. 530 00:55:39,647 --> 00:55:42,681 Söyleyeyim dedim. 531 00:55:48,122 --> 00:55:50,924 Neyse, ben biraz oturup dinleneyim de... 532 00:55:50,925 --> 00:55:54,092 ...mallarımın buraya gelmesini bekleyeyim. 533 00:55:54,094 --> 00:55:55,694 Olivia... 534 00:55:55,696 --> 00:55:59,731 ...sana zahmet olmazsa bize biraz limonata yapar mısın? 535 00:55:59,733 --> 00:56:02,334 O güzel toz karışımdan size de bıraktığımı biliyorum. 536 00:56:02,336 --> 00:56:03,936 Ama ben... 537 00:56:03,938 --> 00:56:05,504 Yap! 538 00:56:09,109 --> 00:56:11,009 Yap. 539 00:56:11,011 --> 00:56:13,912 Aceleye getirme. 540 00:56:13,915 --> 00:56:15,715 Güzel olsun. 541 00:56:26,293 --> 00:56:27,726 Hadi evlat... 542 00:56:27,728 --> 00:56:30,128 ...bana etrafı gezdir. 543 00:56:53,153 --> 00:56:55,153 Bu odada ne var? 544 00:56:55,155 --> 00:56:57,466 - Orada termosifon var sadece. - Ciddi misin evlat? Bırak şimdi. 545 00:57:02,945 --> 00:57:04,568 Oy oy. 546 00:57:08,969 --> 00:57:13,572 Şu küçük meleğe de bakın. 547 00:57:50,754 --> 00:57:52,955 Adam silahlıymış. 548 00:57:52,957 --> 00:57:55,724 Yemeği, malzemeleri ve cephanesi varmış. 549 00:58:04,354 --> 00:58:06,954 "Buraya kadar vurulmadan okuyabilmenizin tek yolu... 550 00:58:06,956 --> 00:58:10,625 ...benim ölmüş olmamdır." 551 00:58:31,114 --> 00:58:34,082 Malzemelerini koruyormuş anlaşılan. 552 00:58:34,084 --> 00:58:36,851 Anlaşılan malzemeler hâlâ da korunmuş durumda. 553 00:58:38,455 --> 00:58:41,189 Sadece bugünümüz var, değil mi? 554 00:58:44,027 --> 00:58:45,993 Evet. 555 00:59:05,047 --> 00:59:06,310 Sağ ol. 556 00:59:10,186 --> 00:59:12,844 - Söylediklerim için özür dilerim. - Özrünü kabul etmiyorum. 557 00:59:13,155 --> 00:59:15,306 - Üzgünüm ama. - Hayır. 558 00:59:16,558 --> 00:59:18,826 Seçtiğin kelimelerden ötürü olabilir ama niyetinden değil. 559 00:59:20,863 --> 00:59:23,147 Söyleyiş tarzın samimi ama söylediklerinin içi boş. 560 00:59:23,182 --> 00:59:24,703 İstediğini elde ettin. 561 00:59:24,738 --> 00:59:26,033 Kendini kötü hissediyorsun sadece. 562 00:59:26,035 --> 00:59:27,835 Kalkıp ettiğin laflarda ciddi olduğunu söyleme. 563 00:59:27,837 --> 00:59:30,740 Ciddiydin, içinden gelerek söyledin. Gerçek bu. 564 00:59:31,674 --> 00:59:33,001 Eugene... 565 00:59:33,236 --> 00:59:37,245 Tuhaf sessizliğimize geri dönmek istiyorum. 566 00:59:54,531 --> 00:59:55,863 Aradığınızı buldunuz mu? 567 00:59:55,865 --> 00:59:57,465 Bulduk. 568 00:59:59,302 --> 01:00:03,104 Ben de öyle. 569 01:00:07,110 --> 01:00:09,277 Tüm bunları nereden buldun? 570 01:00:12,081 --> 01:00:14,482 Latince. 571 01:00:14,484 --> 01:00:16,717 Dersi beni acayip zorlardı. 572 01:00:16,719 --> 01:00:19,787 Annem bu acının bir gün işime yarayacağını söylerdi. 573 01:00:20,189 --> 01:00:23,124 Planlı bir ölünün zula listesi. 574 01:00:23,126 --> 01:00:27,294 Bir sürü tıbbi malzeme, su arıtma cihazları, işaret fişekleri çıkardım. 575 01:00:27,297 --> 01:00:29,397 Hepsini onlara mı vereceksin? 576 01:00:29,399 --> 01:00:33,668 Rick böyle yapmamızı istiyor, değil mi? 577 01:00:35,424 --> 01:00:37,248 Ben de öyle yapacağım o yüzden. 578 01:00:38,083 --> 01:00:40,007 Hatta daha fazlasını yapacağım. 579 01:01:03,145 --> 01:01:04,347 Gelmişler. 580 01:01:05,056 --> 01:01:06,619 O da gelmiş. 581 01:01:10,491 --> 01:01:13,343 Bu küçük kız çok tatlı. 582 01:01:16,667 --> 01:01:18,157 Selam komşu. 583 01:01:19,181 --> 01:01:22,517 Daha sonra uğrasana, mangal yaparız. 584 01:01:25,469 --> 01:01:27,329 Burayı sevdim. 585 01:01:30,443 --> 01:01:32,860 Belki burada kalırım. 586 01:01:35,505 --> 01:01:38,165 Söylediklerini düşündüm de Carl. 587 01:01:40,972 --> 01:01:45,239 Babanla seni hayatta tutmak aptalca olabilir cidden. 588 01:01:46,210 --> 01:01:48,876 Neden bu kadar uğraşıyorum ki? 589 01:01:49,821 --> 01:01:54,743 İkinizi de şu çiçekliklerden birine gömerim gider. 590 01:01:58,786 --> 01:02:01,589 Sonra da banliyöye yerleşirim işte. 591 01:02:01,991 --> 01:02:03,959 Sen ne diyorsun? 592 01:02:04,160 --> 01:02:06,860 Çeviri: She-who-must-not-be-named82