1 00:00:00,383 --> 00:00:03,685 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:05,691 --> 00:00:07,224 Gitseniz iyi edersiniz. 3 00:00:07,326 --> 00:00:09,893 Bizlerin ne kadar tehlikeli olduğunu öğrenmeden önce. 4 00:00:09,995 --> 00:00:11,128 Biraz önce beni tehdit mi ettin sen? 5 00:00:16,669 --> 00:00:18,735 Mermi üreteceğiz burada. 6 00:00:18,837 --> 00:00:20,370 Arz-talep kanunu gereğince... 7 00:00:20,472 --> 00:00:22,539 ...dolu bir kovan, bu dünyada para yerine geçiyor artık. 8 00:00:22,641 --> 00:00:24,808 Elimizdeki her şeyi savaşarak elde ettik biz. 9 00:00:24,910 --> 00:00:27,210 Onların kurallarına uyup... 10 00:00:27,312 --> 00:00:29,680 ...bir şekil bir hayat süreceğiz. - Ne şekil bir hayat?! 11 00:02:58,071 --> 00:02:59,838 Saat kaç? 12 00:03:02,443 --> 00:03:04,844 Beş buçuk olmuş. 13 00:03:06,647 --> 00:03:08,447 Gidelim hadi. 14 00:03:31,005 --> 00:03:34,306 Bunu dün akşam görmemiştim. 15 00:03:34,308 --> 00:03:38,711 Neyi görmemiştin? 16 00:03:42,482 --> 00:03:44,009 Hâlâ var daha. 17 00:03:45,619 --> 00:03:48,187 Gerçi sonu gelmiş gibi. 18 00:03:48,188 --> 00:03:50,107 Tüm gece bekledik be. 19 00:03:51,042 --> 00:03:55,127 Neyse ki Negan bu belanın yakınımıza gelmesine izin vermeyecek kadar akıllı. 20 00:03:55,129 --> 00:03:58,130 Şişko Joey bir işte başarılı en azından. 21 00:03:58,132 --> 00:03:59,498 Pasta yemekte mi? 22 00:04:00,701 --> 00:04:02,331 Sürünün yolunu şaşırttı. 23 00:04:02,504 --> 00:04:05,905 Birkaç turla hem de, çok da uğraşmadan. 24 00:04:05,907 --> 00:04:07,627 Tam gerilla işi. 25 00:04:08,809 --> 00:04:10,298 Ne işi dedin? 26 00:04:10,933 --> 00:04:13,083 Savaşlarda olan hani geri zekâlı. 27 00:04:13,618 --> 00:04:16,415 Geçen ay bulduğumuz patlayıcılar olsun... 28 00:04:16,417 --> 00:04:19,185 ...yeni adamlardan aldığımız RPG silahları olsun. 29 00:04:19,887 --> 00:04:22,130 İşe yarar belki. 30 00:04:22,623 --> 00:04:24,372 Hepsini yok eder. 31 00:04:26,493 --> 00:04:30,173 - Tamam, azalmaya başladı. Gidelim. - Nihayet. 32 00:04:30,331 --> 00:04:32,198 Hele şükür. 33 00:05:34,328 --> 00:05:36,226 İz bırakıyorum. 34 00:05:37,798 --> 00:05:39,355 Yaklaştık bence. 35 00:05:46,474 --> 00:05:49,608 Atlayalım artık. Geri kalan yolu peşlerinden gidip... 36 00:05:49,610 --> 00:05:50,943 ...neler görebileceğimize bakarız. 37 00:05:50,945 --> 00:05:52,411 Ben... 38 00:05:52,413 --> 00:05:53,646 Nasıl? 39 00:05:54,148 --> 00:05:56,682 Genelde düşmeden zarar görülmez. 40 00:05:56,684 --> 00:05:59,384 Ne olursa debelenmekten olur. Koşmaya ya da yuvarlanmaya çalışacaksın. 41 00:05:59,386 --> 00:06:01,087 Kamyonet yeterli yavaşlıkta. 42 00:06:01,422 --> 00:06:03,822 Kör noktalarına gireriz. Koşup diğer arabaların birinin arkasına saklanırız. 43 00:06:03,824 --> 00:06:07,926 - Ben beceremezsem yakalanırız ve... - Bir şey olmaz. Hemen atlamamız lazım ama. 44 00:06:08,996 --> 00:06:11,530 Tamam, önden sen atla da göreyim. 45 00:06:28,082 --> 00:06:31,850 "Önden sen atla da göreyim"miş. 46 00:06:55,069 --> 00:06:58,310 Hadi beyler, şu yükü indirip içeri götürün. 47 00:06:58,312 --> 00:07:01,280 Ben de içeri gidip başka şeylerimi boşaltmak istiyorum. 48 00:07:01,281 --> 00:07:03,881 Negan, sürünün başka tarafa yönlendirilmesiyle ilgili konuşacaktım. 49 00:07:04,084 --> 00:07:06,585 - Ne olmuş? - Olay zıvanadan çıkmış. 50 00:07:06,587 --> 00:07:08,721 İlgileniyoruz ama durum çok kötü. 51 00:07:08,723 --> 00:07:10,656 Kimin işiydi peki bu? 52 00:07:12,560 --> 00:07:15,361 Hay senin... Sıkı sıkıya bağlamamışlar. 53 00:07:15,363 --> 00:07:18,330 Dert etme, geldiği yerde çok var daha. 54 00:07:18,332 --> 00:07:19,459 Değil mi? 55 00:07:23,104 --> 00:07:25,504 Ebeni sikeyim senin! 56 00:07:25,506 --> 00:07:28,907 Ne oluyor lan? 57 00:07:30,835 --> 00:07:33,102 Geri çekilin! Silahlarınızı indirin. 58 00:07:36,117 --> 00:07:38,050 Sadece Negan'ı istiyorum. 59 00:07:38,052 --> 00:07:42,521 Arkadaşlarımı öldürdü o. Başka birinin ölmesine gerek yok. 60 00:07:49,363 --> 00:07:51,730 Vay anasını. 61 00:07:54,301 --> 00:07:59,304 Çok tatlısın. 62 00:07:59,306 --> 00:08:02,574 Havalı göründüğü için mi o silahı seçtin? 63 00:08:03,176 --> 00:08:05,233 Ondan seçtin kesin, değil mi? 64 00:08:05,979 --> 00:08:08,213 Evlat, yalan söyleyecek değilim... 65 00:08:08,214 --> 00:08:11,382 ...ödümü bokuma karıştırdın. 66 00:08:17,424 --> 00:08:18,890 Çocuk! 67 00:08:18,892 --> 00:08:20,176 Dwight. 68 00:08:21,028 --> 00:08:23,061 Geri çekil. 69 00:08:31,492 --> 00:08:34,602 Yeni misafirimize böyle mi davranır insan? 70 00:08:36,465 --> 00:08:38,031 Kalk evlat. 71 00:08:38,533 --> 00:08:41,167 Sana etrafı gezdireyim. 72 00:09:20,830 --> 00:09:25,830 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 73 00:09:25,831 --> 00:09:30,831 The Walking Dead 7. Sezon, 7. Bölüm "Bana Bir Şarkı Söyle" 74 00:10:02,292 --> 00:10:05,326 Kalk evlat, sana etrafı gezdireyim. 75 00:10:06,602 --> 00:10:10,237 Sen de baban gibi insana pis pis bakıyorsun... 76 00:10:10,239 --> 00:10:13,073 ...ama senin bakışın onun yarısı kadar etkili çünkü... 77 00:10:13,075 --> 00:10:14,775 ...yani işte... 78 00:10:14,777 --> 00:10:16,176 ...bir gözün yok ya hani. 79 00:10:19,749 --> 00:10:21,115 Ciddi misin? 80 00:10:21,117 --> 00:10:23,851 Cidden elimi tutmayacak mısın? 81 00:10:23,853 --> 00:10:27,788 Hâlâ bir elin olduğu için şanslısın çünkü. 82 00:10:28,958 --> 00:10:33,060 Şimdi düşününce sizin oğlan Daryl için de geçerli bu. 83 00:10:33,462 --> 00:10:35,896 İşler nasıl gidiyor Daryl? 84 00:10:35,998 --> 00:10:37,965 Dişine göre mi? 85 00:10:37,967 --> 00:10:40,868 Evet, tek kolla çok zor olurdu. 86 00:10:49,411 --> 00:10:50,944 Akıllı çocuk. 87 00:10:50,946 --> 00:10:52,780 Benimle gel bakalım. 88 00:10:53,482 --> 00:10:57,547 Oğlum Dwighty, Daryl'ı alıp mutfağa götür de... 89 00:10:57,582 --> 00:10:59,586 ...ufak bir atıştırmalık tabak hazırlasın. 90 00:10:59,888 --> 00:11:03,557 Yeni plan beyler. Ölenleri yakın önce, kamyoneti sonra boşaltırsınız. 91 00:11:03,559 --> 00:11:08,228 Tüh be, bugün hiçbir karımı sikecek vaktim olmayacak şimdi. 92 00:11:10,065 --> 00:11:12,099 Belki bir tanesine olur ama. 93 00:11:16,839 --> 00:11:18,238 Hadi gel. 94 00:11:18,240 --> 00:11:20,174 Bana ne yapacaksın? 95 00:11:28,083 --> 00:11:29,917 Birincisi... 96 00:11:29,919 --> 00:11:32,386 ...gözümdeki imajını yıkma. 97 00:11:32,588 --> 00:11:35,222 Sen sert çocuksun, hiçbir boktan korkmazsın. 98 00:11:35,224 --> 00:11:38,125 Benden de korkma, hayal kırıklığına uğrarım. 99 00:11:38,127 --> 00:11:39,426 İkincisi... 100 00:11:39,428 --> 00:11:42,696 ...sürprizi mahvetmemi mi istiyorsun? 101 00:11:44,867 --> 00:11:47,467 Siktir git evlat. 102 00:11:47,469 --> 00:11:49,469 Cidden. 103 00:11:49,471 --> 00:11:52,000 Bir siktir git. 104 00:11:57,162 --> 00:11:59,162 "Akşam teftişlerinizi her zaman kapanıştan önce yapın." 105 00:12:04,286 --> 00:12:06,820 Bak şimdi. 106 00:12:18,901 --> 00:12:22,903 Kurtarıcılar dış dünyaya gidip ölülerle savaştı... 107 00:12:22,905 --> 00:12:26,974 ...ve çok sağlam malzemelerle geri döndü. 108 00:12:26,976 --> 00:12:30,711 Sıkı çalışıp kurallara bağlı kalırsanız... 109 00:12:30,713 --> 00:12:36,250 ...o malzemelerden bazıları sizin olabilir. 110 00:12:36,352 --> 00:12:38,083 Bugün... 111 00:12:38,784 --> 00:12:41,912 ...herkes akşam yemeğinde taze sebze yiyebilecek. 112 00:12:42,291 --> 00:12:44,558 Puan toplamanıza gerek yok. 113 00:12:48,931 --> 00:12:50,724 Görüyor musun? 114 00:12:51,533 --> 00:12:54,534 Saygıdır işte bu. 115 00:12:54,536 --> 00:12:56,224 Süper, değil mi? 116 00:12:56,659 --> 00:12:59,172 Hâlâ dizlerinin üstündeler. 117 00:13:00,175 --> 00:13:01,642 Rahat! 118 00:13:08,250 --> 00:13:11,752 B+ ve üstüne göre sınıflandırdığım birkaç olanağı göstermek istiyordum. 119 00:13:11,754 --> 00:13:13,120 Nereye gittiğimizi biliyorum. 120 00:13:13,122 --> 00:13:15,355 Yüksek seviyede kesinlik görüyor olsam da... 121 00:13:15,357 --> 00:13:17,057 ...ayrıntılı şebeke incelemem... 122 00:13:17,059 --> 00:13:19,126 ...ve şimdiye kadar taradığımız yerleri denklemden çıkartmam sonucu... 123 00:13:19,128 --> 00:13:21,194 ...elimizdeki özel görev için... 124 00:13:21,196 --> 00:13:25,198 ...dikkate alınacak birkaç yer bulduğuma inandığımı belirtmek isterim. 125 00:13:25,200 --> 00:13:26,700 Ne? 126 00:13:27,702 --> 00:13:29,314 Negan için mal bulmayı diyorum. 127 00:13:29,349 --> 00:13:32,372 Hayır, o şerefsiz için hiçbir şey yapmayacağız. 128 00:13:35,010 --> 00:13:37,911 Kurtarıcılar'a malzeme aramaya çıkmayacak mısın? 129 00:13:39,415 --> 00:13:40,948 Neden? 130 00:13:42,350 --> 00:13:44,196 Bununla mücadele edemeyiz Rosita. 131 00:13:45,621 --> 00:13:47,788 Birlikte yola çıksak daha iyi olur. 132 00:13:47,790 --> 00:13:49,023 Bana uyar. 133 00:13:49,325 --> 00:13:52,793 Bir samanlığa rastlayacak olursak aradığımız şeyi ancak dört kişi buluruz zaten. 134 00:13:52,795 --> 00:13:54,461 Kendi başımızın çaresine bakarız. 135 00:13:54,463 --> 00:13:57,597 Hoşuna gitmediğini ve bunu benden duymak istemediğini biliyorum... 136 00:13:57,599 --> 00:14:00,233 ...ama onlara ürün sağlamak zorundayız. 137 00:14:00,235 --> 00:14:01,802 Bunu vergi gibi düşün. 138 00:14:02,804 --> 00:14:03,970 Gel hadi. 139 00:14:05,240 --> 00:14:09,242 Bana öfkeli davranmaya devam edebilirsin ama bunu ben yapmadım. 140 00:14:09,244 --> 00:14:10,644 Rick yaptı. 141 00:14:12,014 --> 00:14:14,314 Sen daha iyisini yaparsın yani? 142 00:14:14,316 --> 00:14:16,316 Evet. 143 00:14:16,318 --> 00:14:17,985 Tabii canım. 144 00:14:19,087 --> 00:14:24,257 Eminim kendin için dışarıda bir yere bir kamyon eşya saklamışsındır. 145 00:14:25,627 --> 00:14:27,027 Git de al onları. 146 00:14:27,029 --> 00:14:31,064 Vergini öde ve beni de rahat bırak. 147 00:14:33,669 --> 00:14:35,668 Gidelim hadi. 148 00:14:49,718 --> 00:14:52,052 Hanımlar. 149 00:14:52,770 --> 00:14:55,389 Çocuktan rahatsız olmayın. 150 00:14:57,596 --> 00:14:59,184 Farkındayım. 151 00:14:59,619 --> 00:15:04,098 Sizin oradaki kadınların oto tamircisindeki muhasebeciler gibi giyindiklerini biliyorum. 152 00:15:04,400 --> 00:15:07,534 Memelerine bakmak istersin şimdi. 153 00:15:07,536 --> 00:15:11,792 Sorun yok. Ben takmam, onlar da takmaz. Keyfine bak. 154 00:15:18,380 --> 00:15:23,250 Seninle biraz konuşabilir miyiz sevgili karım? 155 00:15:27,556 --> 00:15:29,890 Rahatına bak evlat. 156 00:15:50,512 --> 00:15:52,779 Amber'la Mark arasında ne oldu? 157 00:15:52,781 --> 00:15:56,450 Sen burada yokken konuştuklarımız seni ilgilendirmez. 158 00:15:58,954 --> 00:16:01,121 Haklısın. 159 00:16:07,362 --> 00:16:09,396 Ben ne duydum biliyor musun? 160 00:16:11,133 --> 00:16:15,769 Mark, Amber'la olmak için sürüyü yönlendirme işinden sıvışmış. 161 00:16:17,003 --> 00:16:19,740 Doğru olup olmadığını öğrenmek istiyorum. 162 00:16:26,381 --> 00:16:29,249 Kurallar boş yere konmadı. 163 00:16:29,251 --> 00:16:32,152 Ölürsen hiçbir şeyin anlamı kalmaz. 164 00:16:32,154 --> 00:16:33,908 Sen hayatım... 165 00:16:34,309 --> 00:16:37,390 ...bunu anladığın için buradasın. 166 00:16:43,832 --> 00:16:46,266 Amber bir hata yapmış. 167 00:16:46,668 --> 00:16:50,770 - Üzerine çok gitme. - Sakin ol be. 168 00:16:56,011 --> 00:16:58,426 Birinize vurduğum oldu mu hiç? 169 00:16:59,181 --> 00:17:00,710 Hayır. 170 00:17:01,492 --> 00:17:03,450 Ama seni tanıyorum. 171 00:17:03,852 --> 00:17:05,785 Daha beterlerini yaparsın. 172 00:17:15,597 --> 00:17:20,200 Şuna bak sen ya. 173 00:17:23,205 --> 00:17:25,040 Sonra devam edeceğiz. 174 00:17:56,438 --> 00:18:00,040 Amber, bebeğim. 175 00:18:00,542 --> 00:18:04,628 Burada olmak istemeyen birinin burada olmasını istemediğimi biliyorsun, değil mi? 176 00:18:09,084 --> 00:18:12,852 Yani gidip Mark'a dönmek istiyorsan... 177 00:18:12,854 --> 00:18:14,554 ...yapabilirsin. 178 00:18:14,556 --> 00:18:18,024 Ama ne yapamazsın peki? 179 00:18:19,927 --> 00:18:24,698 - Seni aldatamam. - Aynen öyle. 180 00:18:24,700 --> 00:18:26,866 Beni... 181 00:18:28,670 --> 00:18:31,371 ...aldatamazsın. 182 00:18:34,876 --> 00:18:37,911 Senin yerini seve seve alacak bir sürü kız var. 183 00:18:37,913 --> 00:18:42,282 Ayrıca aklıma gelen birkaç da iş olanağı var. 184 00:18:42,284 --> 00:18:45,919 Mark'la annenin yanına dönmek ister misin? 185 00:18:45,921 --> 00:18:49,322 Hepinizi aynı işe veririm. 186 00:18:49,324 --> 00:18:50,857 Hayır. 187 00:18:51,894 --> 00:18:56,396 Kalacağım. Özür dilerim. 188 00:18:57,298 --> 00:19:01,067 Bunun ne demek olduğunu biliyorsun, değil mi? 189 00:19:01,069 --> 00:19:05,071 Bunun ne demek olduğunu biliyorsun, değil mi? 190 00:19:06,608 --> 00:19:09,743 Evet. 191 00:19:11,313 --> 00:19:13,613 Seni seviyorum Negan. 192 00:19:13,615 --> 00:19:17,584 Tabii ki seviyorsun sevgilim. 193 00:19:19,955 --> 00:19:22,381 Neden ağladığını anlamadım. 194 00:19:23,325 --> 00:19:26,326 Senin için her şey en iyi şekilde sonuçlanacak. 195 00:19:51,398 --> 00:19:53,953 Bana Carson'ı getirir misin? 196 00:19:55,624 --> 00:19:57,891 - Tamam. - Gördün mü bunu? 197 00:19:58,093 --> 00:20:01,017 Ona sert çıkışmadım. Genel anlamda... 198 00:20:01,252 --> 00:20:04,097 ...çok sert olmama rağmen. 199 00:20:04,699 --> 00:20:07,600 - Tam bir pisliksin. - Biliyorum. 200 00:20:07,602 --> 00:20:11,971 Ama asıl boktan olan şey, buna rağmen benden hoşlanman. 201 00:20:11,973 --> 00:20:15,608 Sen de benim gibi gerçeğin farkındasın. 202 00:20:56,685 --> 00:21:00,019 Carl, şu tepsiyi tutar mısın? 203 00:21:04,860 --> 00:21:06,626 Onu neden buraya getirdin? 204 00:21:08,863 --> 00:21:12,999 Sen burada yokken konuştuklarımız... 205 00:21:13,001 --> 00:21:16,569 ...seni ilgilendirmez. 206 00:21:20,842 --> 00:21:26,350 Şu kürdanı çocuğun kalan tek gözüne sokturtma bana. 207 00:21:28,182 --> 00:21:29,651 Dwight'la git sen. 208 00:21:30,086 --> 00:21:31,951 Sana bir paspas versin. 209 00:21:32,053 --> 00:21:33,119 Dwightycik... 210 00:21:33,921 --> 00:21:35,822 ...şu ocağı yak sen. 211 00:21:36,124 --> 00:21:40,207 Birazdan aşağıda olurum. Biraz dejavu yaşama zamanı. 212 00:21:42,063 --> 00:21:43,509 Hadi evlat. 213 00:22:18,166 --> 00:22:22,335 Bir şey bulabilmek için sadece bugün var elimizde. 214 00:22:22,337 --> 00:22:24,223 Yarın dönebilirler. 215 00:22:25,307 --> 00:22:27,117 Şu anda da dönmüş olabilirler. 216 00:22:32,948 --> 00:22:37,085 "Yolunuza bakın. Burada beladan başka şey bulamazsınız." 217 00:22:51,071 --> 00:22:54,807 Birinden nefret etmek günah mıdır? 218 00:22:55,368 --> 00:22:56,834 Hayır. 219 00:22:57,543 --> 00:22:59,136 Tam olarak değil yani. 220 00:23:00,038 --> 00:23:02,388 Düşünceler akıldan geçer sadece. 221 00:23:02,423 --> 00:23:05,176 Mühim olan eyleme döküp dökmediğimizdir. 222 00:23:15,188 --> 00:23:17,008 Rick'ten nefret ediyorum. 223 00:23:18,591 --> 00:23:20,791 Polismiş, anladık. 224 00:23:21,193 --> 00:23:23,260 Başımızda o olmamalıydı. 225 00:23:23,962 --> 00:23:25,256 Annem... 226 00:23:27,022 --> 00:23:29,433 ...mecliste çalışmıştı, insanlara yol gösterirdi. 227 00:23:29,435 --> 00:23:31,402 İnsanların iyi yönlerini ortaya çıkarırdı. 228 00:23:31,404 --> 00:23:33,939 Rick de benim iyi yönlerimi ortaya çıkarttı. 229 00:23:34,741 --> 00:23:37,208 Nasıl? Sana zorbalık yaparak mı? 230 00:23:41,046 --> 00:23:42,318 Biraz. 231 00:23:43,853 --> 00:23:46,152 Ama daha ziyade bana ilham vererek. 232 00:23:47,698 --> 00:23:51,404 Sadece insanları hayatta tutmakla kalmadı, hepimizi bir araya getirdi. 233 00:23:52,024 --> 00:23:55,559 Kusursuz biri değil ama yolunu bulabilen biri. 234 00:23:55,561 --> 00:23:58,462 Herkesi hayatta tutamadı ama Gabriel. 235 00:23:58,464 --> 00:24:00,731 Annem, babam, kardeşim. 236 00:24:00,733 --> 00:24:02,066 Onun suçu değildi. 237 00:24:02,068 --> 00:24:06,036 O buraya geldikten sonra öldüler. 238 00:24:06,038 --> 00:24:09,140 Başka insanlar da o geldiği için ölmemiştir belki. 239 00:24:09,742 --> 00:24:12,523 O karakola saldırmamış olsaydık belki Glenn'le... 240 00:24:12,558 --> 00:24:13,747 Bilemeyiz! 241 00:24:16,449 --> 00:24:17,790 Bilemeyiz. 242 00:24:18,750 --> 00:24:20,451 Hiçbir zaman da bilemeyeceğiz. 243 00:24:23,055 --> 00:24:24,622 Şu an bu durumdayız... 244 00:24:25,324 --> 00:24:27,458 ...ve geleceğe bakabiliriz. 245 00:24:30,062 --> 00:24:31,429 Hangi gelecek? 246 00:24:31,431 --> 00:24:34,064 O başımızdayken bir geleceğimiz yok. 247 00:24:36,636 --> 00:24:40,070 Şunu düşünmeden edemiyorum. 248 00:24:40,072 --> 00:24:44,442 Belki de şu an başımıza gelebilecek en iyi şey... 249 00:24:44,444 --> 00:24:46,777 ...onun geri dönememesidir. 250 00:24:51,730 --> 00:24:53,284 Arabayı durdur. 251 00:25:07,934 --> 00:25:10,034 Söylediklerin... 252 00:25:10,036 --> 00:25:13,170 ...seni günahkâr yapmaz. 253 00:25:13,967 --> 00:25:17,107 Ama tam bir şerefsiz yapar. 254 00:25:18,744 --> 00:25:20,511 Şimdilik. 255 00:25:22,114 --> 00:25:24,682 Kalıcı olacak diye bir şey yok. 256 00:25:33,359 --> 00:25:38,729 Geri döneceğim ben. 257 00:27:05,217 --> 00:27:07,851 O kadınların hepsi cidden senin... 258 00:27:07,853 --> 00:27:09,787 Karım mı? Evet. 259 00:27:10,089 --> 00:27:12,590 Her zaman bir sürü farklı kadını sikmek istemişimdir. 260 00:27:12,592 --> 00:27:17,227 Neden bir tanesinde takılı kalayım ki? Neden eski kurallara uyayım? 261 00:27:17,229 --> 00:27:19,997 Hayatı daha güzel yapmak varken. 262 00:27:19,999 --> 00:27:23,267 Konusu açılmışken... 263 00:27:23,269 --> 00:27:24,802 ...otur. 264 00:27:26,939 --> 00:27:29,006 Başlayalım artık. 265 00:27:29,008 --> 00:27:31,008 Neye başlayalım? 266 00:27:33,305 --> 00:27:36,598 Seni biraz daha yakından tanımak istiyorum Carl. 267 00:27:37,650 --> 00:27:39,149 Neden? 268 00:27:39,551 --> 00:27:41,076 Sen bul. 269 00:27:41,111 --> 00:27:42,653 Akıllısın. 270 00:27:42,755 --> 00:27:47,126 Hatta bunun farkında değilsen ne kadar akıllı olduğunu belirtmek isterim. 271 00:27:47,660 --> 00:27:50,428 Senin yaşındaki bir çocuğun... 272 00:27:50,430 --> 00:27:53,197 ...mezuniyet balosunu kaçırdı diye ağlamak dışında... 273 00:27:53,199 --> 00:27:56,100 ...hiçbir şey yapmayıp bunalım takılmasını beklerdim. 274 00:27:56,102 --> 00:28:01,472 Ama sen göreve falan çıkıyorsun. 275 00:28:01,474 --> 00:28:04,475 Beni buluyorsun, iki adamımı öldürüyorsun... 276 00:28:04,477 --> 00:28:06,747 ...ve bunu boş verip geçmeyeceğimi... 277 00:28:06,812 --> 00:28:09,880 ...bilecek kadar akıllısın. 278 00:28:15,430 --> 00:28:18,522 Olmaz, yapamam. 279 00:28:18,924 --> 00:28:22,017 Doğum günü hediyemle konuşuyor gibi hissettim. 280 00:28:22,552 --> 00:28:26,459 Yüzündeki zıkkımı çıkart. Büyükannemin bana ne aldığını görmek istiyorum. 281 00:28:28,279 --> 00:28:30,008 - Olmaz. - İki adam! 282 00:28:32,304 --> 00:28:34,605 İki adam. 283 00:28:35,942 --> 00:28:37,587 Ceza. 284 00:28:39,222 --> 00:28:42,577 Beni kızdırmak mı istiyorsun cidden? 285 00:29:11,343 --> 00:29:13,777 Az kaldı. 286 00:29:20,586 --> 00:29:23,895 Saçını yüzünden çek de göreyim. 287 00:29:28,994 --> 00:29:30,785 Vay anasını! 288 00:29:31,162 --> 00:29:34,965 İğrençmiş. Üstünü kapatmana şaşmamalı. 289 00:29:34,967 --> 00:29:36,266 Hiç gördün mü? 290 00:29:36,268 --> 00:29:41,146 Yani hiç aynaya baktın mı? Acayip iğrenç bir şey bu be. 291 00:29:41,607 --> 00:29:44,141 Göz çukurunu görebiliyorum. 292 00:29:45,281 --> 00:29:47,411 Dokunmak istiyorum. 293 00:29:47,413 --> 00:29:49,318 Hadi be, dokunabilir miyim? 294 00:30:00,459 --> 00:30:02,426 Tüh be. 295 00:30:05,528 --> 00:30:07,431 Of be evlat... 296 00:30:08,733 --> 00:30:10,400 Bak... 297 00:30:13,005 --> 00:30:14,304 ...ben... 298 00:30:14,606 --> 00:30:18,275 Daha çocuk olduğunu... 299 00:30:18,277 --> 00:30:20,079 ...kolayca unutabiliyor insan. 300 00:30:20,480 --> 00:30:23,247 Kalbini kırmak falan istemedim. 301 00:30:25,818 --> 00:30:28,612 - Öylesine takılıyordum. - Boş ver. 302 00:30:35,461 --> 00:30:36,960 Gir. 303 00:30:37,462 --> 00:30:40,130 Kusura bakmayın, rahatsız ettim efendim ama... 304 00:30:40,132 --> 00:30:43,467 ...Lucille'i kamyonetin orada bırakmışsınız. 305 00:30:43,469 --> 00:30:45,035 Cidden mi? 306 00:30:46,438 --> 00:30:51,816 Asla yapmam bunu. Makineli tüfekli bir çocuk dikkatimi dağıtmış olmalı. 307 00:30:54,279 --> 00:30:56,136 Şaka bir yana... 308 00:30:56,337 --> 00:30:59,290 ...gerçekten feci müthiş görünüyorsun. 309 00:30:59,652 --> 00:31:01,718 Ben olsam üstünü kapatmazdım. 310 00:31:01,720 --> 00:31:04,354 Kadınlar konusunda işe yaramayabilir... 311 00:31:04,356 --> 00:31:05,823 ...ama yemin ederim... 312 00:31:05,825 --> 00:31:10,404 ...böyle görünürken kimse sana bulaşamaz. Hayatta olmaz. 313 00:31:14,466 --> 00:31:18,669 Şişko Joseph, onu ta buraya kadar benim için mi taşıdın? 314 00:31:18,671 --> 00:31:20,204 Evet efendim. 315 00:31:27,813 --> 00:31:30,550 Nazik oldun mu? Kibar davrandın mı? 316 00:31:32,851 --> 00:31:35,174 Ona bir hanımefendi muamelesi yaptın mı? 317 00:31:36,288 --> 00:31:38,522 Evet. Evet efendim. 318 00:31:40,125 --> 00:31:43,627 Amcığını da bir hanımefendi gibi sevdin mi? 319 00:31:48,200 --> 00:31:51,401 Dalga geçiyorum lan. Beyzbol sopasının amcığı olmaz. 320 00:31:55,040 --> 00:31:57,908 Defol git. 321 00:32:01,079 --> 00:32:02,921 Gördün mü? 322 00:32:03,656 --> 00:32:05,683 Bundan bahsediyorum işte. 323 00:32:05,718 --> 00:32:08,485 Erkekler birbirleriyle taşak geçiyor. 324 00:32:08,487 --> 00:32:12,193 Babanın sana öğretmesi gereken bir şey bu. 325 00:32:17,729 --> 00:32:20,898 Eğlenmek için ne yapmaktan hoşlanırsın peki? 326 00:32:20,900 --> 00:32:22,766 Müzik sever misin? 327 00:32:28,440 --> 00:32:30,641 Bana bir şarkı söylemeni istiyorum. 328 00:32:32,644 --> 00:32:34,997 - Ne? - Evet. 329 00:32:35,014 --> 00:32:37,748 İki adamımı taramalı tüfekle taradın. 330 00:32:37,750 --> 00:32:41,146 Bunun karşılığında bir şey istiyorum. 331 00:32:42,221 --> 00:32:44,254 Bana bir şarkı söyle. 332 00:32:44,256 --> 00:32:45,555 Ben... 333 00:32:46,793 --> 00:32:49,326 Aklıma şarkı gelmiyor hiç. 334 00:32:49,328 --> 00:32:50,894 Sallama lan! 335 00:32:51,096 --> 00:32:54,564 Annen sana hangi şarkıyı söylerdi eskiden? 336 00:32:54,566 --> 00:32:56,904 Baban arabada hangi şarkıyı çalardı? 337 00:33:06,812 --> 00:33:08,478 Söylemeye başla. 338 00:33:08,480 --> 00:33:09,913 Tamam, tamam. 339 00:33:09,915 --> 00:33:12,082 Tamam. 340 00:33:24,029 --> 00:33:26,797 Devam et. 341 00:33:39,478 --> 00:33:43,720 Dikkatini dağıtmama izin verme genç adam. 342 00:34:03,235 --> 00:34:05,168 Çok iyiydi. 343 00:34:05,870 --> 00:34:08,138 Lucille kendisine şarkı söylenmesine bayılır. 344 00:34:09,740 --> 00:34:14,660 Beyin dağıtmaktan daha çok sevdiği tek şey neredeyse. 345 00:34:14,847 --> 00:34:16,431 Tuhaf, değil mi? 346 00:34:26,058 --> 00:34:29,226 Annen sana bu şarkıyı mı söylerdi? 347 00:34:29,228 --> 00:34:30,861 Şimdi nerede? 348 00:34:35,800 --> 00:34:37,178 Tüh be. 349 00:34:38,433 --> 00:34:39,870 Öldü demek? 350 00:34:43,608 --> 00:34:45,375 Ölürken gördün mü? 351 00:34:47,113 --> 00:34:48,606 Onu ben vurdum. 352 00:34:50,415 --> 00:34:52,595 Şey olmasın diye... 353 00:34:55,354 --> 00:34:59,523 Geleceğin küçük seri katili olmana şaşmamalı. 354 00:35:02,094 --> 00:35:05,529 Bu da bir taşak geçme örneğiydi bu arada. 355 00:35:12,104 --> 00:35:14,638 Hadi evlat, kalk. 356 00:35:15,340 --> 00:35:17,107 Hazırdır. 357 00:35:17,609 --> 00:35:19,776 Ne hazırdır? 358 00:35:21,113 --> 00:35:22,799 Ütü. 359 00:35:44,656 --> 00:35:46,702 Tut şunu. 360 00:35:53,750 --> 00:35:55,683 Anlaşmayı biliyorsunuz. 361 00:35:56,678 --> 00:36:00,688 Biraz sonra olacakları izlemek zordur. 362 00:36:01,478 --> 00:36:04,125 Ben de yapmak istemiyorum. 363 00:36:04,127 --> 00:36:08,116 Keşke kuralları boş verip oluruna bıraksam ama yapamam. 364 00:36:10,233 --> 00:36:11,632 Neden? 365 00:36:12,079 --> 00:36:14,571 Bizi hayatta tutan kurallardır. 366 00:36:15,772 --> 00:36:19,741 Aynen öyle. 367 00:36:21,945 --> 00:36:23,708 Hayatta kalıyoruz. 368 00:36:24,143 --> 00:36:27,164 Diğerlerinin güvenliğini sağlıyoruz. 369 00:36:27,199 --> 00:36:30,852 Bu dünyaya medeniyeti geri getiriyoruz. 370 00:36:30,854 --> 00:36:35,189 Biz Kurtarıcılar'ız. 371 00:36:37,761 --> 00:36:40,562 Ama bunu kurallar olmadan yapamayız. 372 00:36:40,564 --> 00:36:44,599 Tüm bunların olmasını sağlayan kurallardır. 373 00:36:45,320 --> 00:36:48,303 Kolay olmadığının farkındayım. 374 00:36:48,705 --> 00:36:53,308 Ama her zaman yapacak iş ve her zaman ödenecek bir bedel vardır. 375 00:36:54,110 --> 00:36:57,406 Ama sen bunu baştan savmaya çalışıp... 376 00:36:57,407 --> 00:37:00,649 ...işin kolayına kaçarsan... 377 00:37:07,175 --> 00:37:10,233 ...o zaman ütüyü yersin. 378 00:37:18,835 --> 00:37:22,070 Kalkın. 379 00:37:34,818 --> 00:37:36,818 D... 380 00:37:55,538 --> 00:37:58,973 Mark, üzgünüm. 381 00:37:58,975 --> 00:38:03,211 Ama durum bu. 382 00:38:46,056 --> 00:38:48,495 Çok da kötü değildi, değil mi? 383 00:38:53,229 --> 00:38:56,863 Bak ya, altına işemiş. 384 00:39:05,208 --> 00:39:07,052 Temizle şunu. 385 00:39:12,458 --> 00:39:15,862 Doktor, benim işim bitti. Sıra sende. 386 00:39:22,816 --> 00:39:24,258 Ödlek herif bayılmış. 387 00:39:26,274 --> 00:39:30,103 Ama tamamdır, ödeştik. Sorun kalmadı. 388 00:39:30,766 --> 00:39:34,402 Mark'ın yüzü kendisine ve herkese... 389 00:39:34,404 --> 00:39:38,906 ...kuralların önemini hatırlatsın. 390 00:39:42,479 --> 00:39:45,947 Umarım bugün hepimiz bir şeyler öğrenmişizdir... 391 00:39:45,949 --> 00:39:50,952 ...çünkü bir daha bunu asla yapmak istemiyorum. 392 00:39:59,162 --> 00:40:01,683 Çok manyak bir olaydı, değil mi? 393 00:40:01,718 --> 00:40:03,998 Deli olduğumu düşünüyorsundur herhâlde. 394 00:40:04,976 --> 00:40:08,337 Gel hadi, gidip seninle ne yapacağımızı bulalım. 395 00:42:12,142 --> 00:42:13,596 Buraya dönmek istememiştim. İstemiyorum. 396 00:42:22,378 --> 00:42:24,111 Hayır. 397 00:42:26,516 --> 00:42:29,784 Bana bir mermi yapmanı istedim. 398 00:42:29,986 --> 00:42:31,747 Sen de "olur" dedin. 399 00:42:32,282 --> 00:42:35,179 - Mermi yap hadi. - Haklısın, "olur" dedim. 400 00:42:36,736 --> 00:42:38,102 Ama... 401 00:42:38,804 --> 00:42:41,025 ...o anın heyecanıyla demiştim. Ama... 402 00:42:41,060 --> 00:42:45,743 ...ilerleyen saatlerde diğer seçenekleri ve olasılıkları derinlemesine düşününce... 403 00:42:45,745 --> 00:42:47,711 ...olayı pratiğe dökerek... 404 00:42:47,713 --> 00:42:51,315 ...böyle bir işe tebebbüs edecek olmak hiç mantıklı gelmedi. 405 00:42:53,319 --> 00:42:55,923 Seni kesinlikle durdurmaya çalışmıyorum. 406 00:42:57,289 --> 00:43:00,124 Belki seni yavaşlatırım. 407 00:43:00,126 --> 00:43:01,792 Ortalığın durulmasını sağlayıp... 408 00:43:01,794 --> 00:43:03,560 ...yapay bir güvenlik ortamı oluşmasını sağlarız. 409 00:43:03,562 --> 00:43:06,096 - Beklemeyeceğim Eugene. - Aptallık ediyorsun. 410 00:43:06,098 --> 00:43:08,625 Geri zekâlı, neden bahsettiğinden haberin bile yok. 411 00:43:08,668 --> 00:43:10,059 Bence var. 412 00:43:11,436 --> 00:43:13,237 Bunu baştan sona analiz ettim ben. 413 00:43:14,039 --> 00:43:17,497 İstediğin kadar sinsi, pusucu, iyi silah ya da bıçak kullanıyor ol. 414 00:43:17,710 --> 00:43:20,344 Abraham haklıydı, sayıca bizden üstünler. 415 00:43:21,046 --> 00:43:24,082 Liderleri de dâhil pek çok kişiyi kapsayan bitirici bir hamle düşünmezsek... 416 00:43:24,084 --> 00:43:25,986 ...onları alt edemeyiz. 417 00:43:26,285 --> 00:43:29,487 Tek bir mermi iş görmez. En iyi ihtimalle o adamı öldürürsün. 418 00:43:29,489 --> 00:43:31,045 O zaman bir mermi yap bana. 419 00:43:31,057 --> 00:43:33,624 Biri bunun bedelini ödemek zorunda kalır ama. 420 00:43:35,161 --> 00:43:36,658 Bedelini sen ödemek istesen bile... 421 00:43:36,962 --> 00:43:40,831 ...yaşadıklarımıza bakılrsa senin olacağın da kesin değil. 422 00:43:40,833 --> 00:43:44,561 Hayatlarımızı kurtaran adamı öldüren adam ölecek mi? 423 00:43:44,771 --> 00:43:48,153 - Belki. - O zaman bir mermi yap bana. 424 00:43:48,174 --> 00:43:50,692 Beni vazgeçiremezsin Eugene! 425 00:43:50,877 --> 00:43:53,510 Bana ve ona borçlusun bunu. 426 00:43:53,512 --> 00:43:56,213 Bir bedel olacaksa ben öderim. 427 00:43:56,215 --> 00:43:59,883 Ama bana sakın "olmaz" deme. 428 00:44:00,986 --> 00:44:05,823 Hiçbir şey bildiğin yok, hiçbir şey yaptığın yok. 429 00:44:05,825 --> 00:44:08,325 Ödleğin tekisin. 430 00:44:08,327 --> 00:44:10,794 Acizsin. 431 00:44:10,796 --> 00:44:12,796 Hayatta olmanın tek sebebi... 432 00:44:12,798 --> 00:44:16,400 ...yalan söylemen ve insanların sana acıması. 433 00:44:22,007 --> 00:44:24,708 O yüzden bir kez olsun... 434 00:44:24,710 --> 00:44:28,212 ...işe yarar bir şey yap... 435 00:44:30,416 --> 00:44:33,851 ...ve bana bir mermi yap. 436 00:45:25,275 --> 00:45:27,642 Kendini suçlama. 437 00:45:28,318 --> 00:45:29,718 Neden suçlayayım ki? 438 00:45:32,603 --> 00:45:36,512 Sana Mark'la Amber'ı sorunca onları sattın, değil mi? 439 00:45:38,874 --> 00:45:40,540 Mecburdun. 440 00:45:42,171 --> 00:45:44,110 Öyle olmadı. 441 00:45:50,118 --> 00:45:52,485 Uyurken için nasıl rahat edecekse öyle olsun. 442 00:46:01,129 --> 00:46:03,754 - Sen geceleri nasıl uyuyorsun? - Uyumuyorum. 443 00:46:04,999 --> 00:46:07,700 Sabaha kadar televizyon izliyorum. 444 00:46:12,240 --> 00:46:14,574 Onunla o anlaşmayı yaptığımızda... 445 00:46:14,776 --> 00:46:18,196 ...bir şeylere karar veren bizdik. Sadece bizi etkilemesi gerekiyordu. 446 00:46:18,213 --> 00:46:19,245 Hayır. 447 00:46:19,947 --> 00:46:21,971 Hâlâ hayattaysan... 448 00:46:22,006 --> 00:46:24,951 ...birilerinin sırtına bastığın içindir. 449 00:46:30,926 --> 00:46:33,927 Git hadi, biri görmesin bizi. 450 00:46:33,929 --> 00:46:35,728 Bir şey yapmıyoruz ki. 451 00:46:37,199 --> 00:46:40,333 Evet, yapmıyoruz. 452 00:46:53,081 --> 00:46:55,715 Yüzümü sarabilir miyim artık? 453 00:46:55,717 --> 00:46:57,851 Hayır, hayatta olmaz. 454 00:46:57,853 --> 00:46:59,886 Neden be?! 455 00:47:01,123 --> 00:47:03,489 Şu sert çocuğa bak ya. 456 00:47:04,359 --> 00:47:07,560 Saramazsın çünkü seninle işim bitmedi. 457 00:47:08,262 --> 00:47:12,420 O iğrenç, fecaat, bela saçan gözüne bakmak da hoşuma gidiyor. 458 00:47:12,455 --> 00:47:14,767 Açık kalacak o yüzden. 459 00:47:18,539 --> 00:47:19,858 Ne? 460 00:47:19,893 --> 00:47:21,846 Bir şey mi söyleyeceksin? 461 00:47:23,277 --> 00:47:25,445 Neden beni öldürmedin? 462 00:47:25,447 --> 00:47:27,780 Ya da babamla Daryl'ı? 463 00:47:29,384 --> 00:47:30,617 Daryl... 464 00:47:31,519 --> 00:47:33,920 ...benim için çok iyi bir asker olacak. 465 00:47:34,822 --> 00:47:37,560 Kendine hâkim olduğunu sanıyor... 466 00:47:38,226 --> 00:47:40,393 ...ama sen de gördün. 467 00:47:40,395 --> 00:47:41,928 Babana gelince... 468 00:47:41,930 --> 00:47:44,597 ...bana çok güzel şeyler sağlıyor. 469 00:47:44,599 --> 00:47:47,767 Sana gelecek olursak... 470 00:47:51,228 --> 00:47:53,774 Orasını göreceğiz artık. 471 00:47:54,610 --> 00:47:57,599 Kişiliğini kırmak çok daha yararlı olacak. 472 00:47:58,612 --> 00:48:00,675 Daha eğlenceli de. 473 00:48:02,310 --> 00:48:04,050 Aptalca mı geldi? 474 00:48:04,052 --> 00:48:05,780 Bence farklı olduğumuzdan. 475 00:48:10,625 --> 00:48:12,625 Akıllı çocuksun. 476 00:48:13,828 --> 00:48:16,262 Ne yapmam gerek sence? 477 00:48:16,264 --> 00:48:18,522 Gitmene izin veremeyeceğimi biliyorsun. 478 00:48:20,634 --> 00:48:24,249 Seni öldüreyim mi peki? Yüzüne ütü mü basayım? 479 00:48:24,305 --> 00:48:26,439 Kolunu mu keseyim? 480 00:48:26,441 --> 00:48:27,707 Sen söyle. 481 00:48:28,209 --> 00:48:30,043 Sence ne yapayım? 482 00:48:31,680 --> 00:48:35,081 Bence beni, seni öldürme zahmetinden kurtarmak için camdan atla hemen. 483 00:48:42,324 --> 00:48:46,499 İşte beni acayip etkileyen çocuk çıktı ortaya. 484 00:48:48,162 --> 00:48:51,895 Bence hiçbir şey yapmayacağın için bana ne yapacağını söylemiyorsun. 485 00:48:52,334 --> 00:48:55,702 Bizi tanısaydın, bir şeyden haberin olsaydı... 486 00:48:55,704 --> 00:48:58,838 ...bizi öldürürdün. 487 00:48:58,840 --> 00:49:00,569 Ama yapamazsın. 488 00:49:04,532 --> 00:49:06,346 Haklı olabilirsin. 489 00:49:07,348 --> 00:49:09,082 Belki de yapamam. 490 00:49:14,189 --> 00:49:18,324 Arabayla dolaşalım biraz evlat. 491 00:49:39,413 --> 00:49:40,846 Daryl! 492 00:49:44,853 --> 00:49:47,387 Endişeli görünüyordun, ben de çocuğu evine götüreyim dedim. 493 00:49:48,189 --> 00:49:50,334 - Ona bir şey yaparsan... - Dwight! 494 00:49:52,560 --> 00:49:55,949 Daryl'ın mola vermesi gerekiyormuş. Bir süre kutusuna geri koyun. 495 00:50:58,790 --> 00:51:00,790 "Hemen kaç" 496 00:52:01,447 --> 00:52:05,082 Silahını bırak. 497 00:52:08,073 --> 00:52:10,473 Bıçağını da. 498 00:52:15,580 --> 00:52:18,047 Şimdi de ayakkabılarımı mı isteyeceksin? 499 00:52:20,518 --> 00:52:22,785 Beni Negan'a götür. 500 00:52:37,896 --> 00:52:39,996 Çalıştır hadi, gidelim. 501 00:53:10,529 --> 00:53:13,196 Beni Negan'a götür. 502 00:53:28,525 --> 00:53:30,358 - Carl, nerede... - Enid iyi. 503 00:53:30,359 --> 00:53:32,760 Harika, harika, harika! 504 00:53:32,763 --> 00:53:35,664 Rick nerede? 505 00:53:36,166 --> 00:53:39,722 - Ben... - Umurumda değil. 506 00:53:40,142 --> 00:53:41,575 Rick nerede? 507 00:53:43,146 --> 00:53:46,114 Sizin için malzeme aramaya çıktı. 508 00:53:46,115 --> 00:53:48,874 Süper. Beklerim. 509 00:53:51,260 --> 00:53:54,957 Çok uzağa gitti ama, bugün dönmeyebilirler. 510 00:53:56,325 --> 00:53:58,392 Her şeyimiz çok azaldı. 511 00:53:58,394 --> 00:54:00,628 Açlıktan ölüyoruz resmen. 512 00:54:02,940 --> 00:54:04,565 Açlıktan ölüyorsunuz demek? 513 00:54:06,769 --> 00:54:08,168 Sen mi? 514 00:54:08,170 --> 00:54:12,339 "Resmen" derken "pek değil" demek istedin herhâlde? 515 00:54:22,804 --> 00:54:24,251 Şaka mı bu? 516 00:54:25,688 --> 00:54:29,483 Sizde hiç espri anlayışı yok be. 517 00:54:35,998 --> 00:54:37,798 Affedersin... 518 00:54:40,436 --> 00:54:42,105 ...adın neydi? 519 00:54:43,039 --> 00:54:45,506 Olivia. 520 00:54:45,508 --> 00:54:47,374 Tabii ya. 521 00:54:47,376 --> 00:54:49,476 Olivia. 522 00:54:58,054 --> 00:55:03,023 Bu kadar kaba davrandığım için özür diliyorum. 523 00:55:03,025 --> 00:55:05,826 Anlaşılan korkusuz liderinizin dönüşünü beklerken... 524 00:55:05,828 --> 00:55:09,463 ...bir süre buralarda olacağım. 525 00:55:09,465 --> 00:55:11,498 Yani istersen... 526 00:55:12,100 --> 00:55:14,802 ...bence çok da zevkli olur... 527 00:55:15,304 --> 00:55:17,571 ...beynini patlatabilirim. 528 00:55:17,573 --> 00:55:20,808 Tabii sen de uygun görürsen. 529 00:55:34,390 --> 00:55:37,658 Şu an senden yüzde 50 daha çok hoşlanıyorum. 530 00:55:39,829 --> 00:55:42,863 Söyleyeyim dedim. 531 00:55:48,304 --> 00:55:51,106 Neyse, ben biraz oturup dinleneyim de... 532 00:55:51,107 --> 00:55:54,274 ...mallarımın buraya gelmesini bekleyeyim. 533 00:55:54,276 --> 00:55:55,876 Olivia... 534 00:55:55,878 --> 00:55:59,913 ...sana zahmet olmazsa bize biraz limonata yapar mısın? 535 00:55:59,915 --> 00:56:02,516 O güzel toz karışımdan size de bıraktığımı biliyorum. 536 00:56:02,518 --> 00:56:04,118 Ama ben... 537 00:56:04,120 --> 00:56:05,686 Yap! 538 00:56:09,291 --> 00:56:11,191 Yap. 539 00:56:11,193 --> 00:56:14,094 Aceleye getirme. 540 00:56:14,097 --> 00:56:15,897 Güzel olsun. 541 00:56:26,475 --> 00:56:27,908 Hadi evlat... 542 00:56:27,910 --> 00:56:30,310 ...bana etrafı gezdir. 543 00:56:53,335 --> 00:56:55,335 Bu odada ne var? 544 00:56:55,337 --> 00:56:57,648 - Orada termosifon var sadece. - Ciddi misin evlat? Bırak şimdi. 545 00:57:03,127 --> 00:57:04,750 Oy oy. 546 00:57:09,151 --> 00:57:13,754 Şu küçük meleğe de bakın. 547 00:57:50,936 --> 00:57:53,137 Adam silahlıymış. 548 00:57:53,139 --> 00:57:55,906 Yemeği, malzemeleri ve cephanesi varmış. 549 00:58:04,536 --> 00:58:07,136 "Buraya kadar vurulmadan okuyabilmenizin tek yolu... 550 00:58:07,138 --> 00:58:10,807 ...benim ölmüş olmamdır." 551 00:58:31,296 --> 00:58:34,264 Malzemelerini koruyormuş anlaşılan. 552 00:58:34,266 --> 00:58:37,033 Anlaşılan malzemeler hâlâ da korunmuş durumda. 553 00:58:38,637 --> 00:58:41,371 Sadece bugünümüz var, değil mi? 554 00:58:44,209 --> 00:58:46,175 Evet. 555 00:59:05,229 --> 00:59:06,492 Sağ ol. 556 00:59:10,368 --> 00:59:13,026 - Söylediklerim için özür dilerim. - Özrünü kabul etmiyorum. 557 00:59:13,337 --> 00:59:15,488 - Üzgünüm ama. - Hayır. 558 00:59:16,740 --> 00:59:19,008 Seçtiğin kelimelerden ötürü olabilir ama niyetinden değil. 559 00:59:21,045 --> 00:59:23,329 Söyleyiş tarzın samimi ama söylediklerinin içi boş. 560 00:59:23,364 --> 00:59:24,885 İstediğini elde ettin. 561 00:59:24,920 --> 00:59:26,215 Kendini kötü hissediyorsun sadece. 562 00:59:26,217 --> 00:59:28,017 Kalkıp ettiğin laflarda ciddi olduğunu söyleme. 563 00:59:28,019 --> 00:59:30,922 Ciddiydin, içinden gelerek söyledin. Gerçek bu. 564 00:59:31,856 --> 00:59:33,183 Eugene... 565 00:59:33,418 --> 00:59:37,427 Tuhaf sessizliğimize geri dönmek istiyorum. 566 00:59:54,713 --> 00:59:56,045 Aradığınızı buldunuz mu? 567 00:59:56,047 --> 00:59:57,647 Bulduk. 568 00:59:59,484 --> 01:00:03,286 Ben de öyle. 569 01:00:07,292 --> 01:00:09,459 Tüm bunları nereden buldun? 570 01:00:12,263 --> 01:00:14,664 Latince. 571 01:00:14,666 --> 01:00:16,899 Dersi beni acayip zorlardı. 572 01:00:16,901 --> 01:00:19,969 Annem bu acının bir gün işime yarayacağını söylerdi. 573 01:00:20,371 --> 01:00:23,306 Planlı bir ölünün zula listesi. 574 01:00:23,308 --> 01:00:27,476 Bir sürü tıbbi malzeme, su arıtma cihazları, işaret fişekleri çıkardım. 575 01:00:27,479 --> 01:00:29,579 Hepsini onlara mı vereceksin? 576 01:00:29,581 --> 01:00:33,850 Rick böyle yapmamızı istiyor, değil mi? 577 01:00:35,606 --> 01:00:37,430 Ben de öyle yapacağım o yüzden. 578 01:00:38,265 --> 01:00:40,189 Hatta daha fazlasını yapacağım. 579 01:01:03,327 --> 01:01:04,529 Gelmişler. 580 01:01:05,238 --> 01:01:06,801 O da gelmiş. 581 01:01:10,673 --> 01:01:13,525 Bu küçük kız çok tatlı. 582 01:01:16,849 --> 01:01:18,339 Selam komşu. 583 01:01:19,363 --> 01:01:22,699 Daha sonra uğrasana, mangal yaparız. 584 01:01:25,651 --> 01:01:27,511 Burayı sevdim. 585 01:01:30,625 --> 01:01:33,042 Belki burada kalırım. 586 01:01:35,687 --> 01:01:38,347 Söylediklerini düşündüm de Carl. 587 01:01:41,154 --> 01:01:45,421 Babanla seni hayatta tutmak aptalca olabilir cidden. 588 01:01:46,392 --> 01:01:49,058 Neden bu kadar uğraşıyorum ki? 589 01:01:50,003 --> 01:01:54,925 İkinizi de şu çiçekliklerden birine gömerim gider. 590 01:01:58,968 --> 01:02:01,771 Sonra da banliyöye yerleşirim işte. 591 01:02:02,173 --> 01:02:04,141 Sen ne diyorsun? 592 01:02:04,342 --> 01:02:07,042 Çeviri: She-who-must-not-be-named82