1 00:00:00,393 --> 00:00:03,665 Negli episodi precedenti... 2 00:00:05,906 --> 00:00:07,291 E dovreste andarvene. 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,001 Prima di scoprire quanto siamo pericolosi. 4 00:00:10,002 --> 00:00:11,537 Mi stai minacciando? 5 00:00:16,761 --> 00:00:18,578 Qui fabbricheremo proiettili. 6 00:00:18,753 --> 00:00:20,490 Per la legge della domanda e dell'offerta, 7 00:00:20,491 --> 00:00:22,398 una cartuccia carica adesso è moneta corrente. 8 00:00:22,399 --> 00:00:24,679 Tutto quello che abbiamo, l'abbiamo ottenuto combattendo. 9 00:00:24,680 --> 00:00:28,320 Giochiamo secondo le loro regole e avremo uno straccio di vita. 10 00:00:28,498 --> 00:00:29,790 Che razza di vita? 11 00:02:57,684 --> 00:02:58,869 Che ore sono? 12 00:03:02,122 --> 00:03:03,817 Sono le cinque e mezzo passate. 13 00:03:06,409 --> 00:03:07,509 Andiamo. 14 00:03:30,335 --> 00:03:32,270 Ieri sera non l'avevo visto. 15 00:03:33,682 --> 00:03:35,152 Cosa non avevi visto? 16 00:03:42,198 --> 00:03:43,633 Continuano. 17 00:03:45,294 --> 00:03:47,262 Però sembra che stiano finendo. 18 00:03:47,437 --> 00:03:49,606 Tutta la notte, accidenti. 19 00:03:50,743 --> 00:03:54,593 Almeno Negan è abbastanza furbo da tenere quel bordello lontano da noi. 20 00:03:54,668 --> 00:03:57,103 Joey il Grasso allora serve a qualcosa. 21 00:03:57,522 --> 00:03:59,207 A cosa, a mangiare torte? 22 00:04:00,451 --> 00:04:02,272 Ha piazzato esplosivi lungo tutto il percorso. 23 00:04:02,273 --> 00:04:05,196 Inneschi a inciampo. Niente di che. 24 00:04:05,424 --> 00:04:07,209 Roba tipo guerriglia. 25 00:04:08,720 --> 00:04:09,870 Tipo che? 26 00:04:10,788 --> 00:04:12,873 E' una strategia di guerra, idiota. 27 00:04:13,185 --> 00:04:15,970 Quei candelotti di dinamite che abbiamo trovato il mese scorso... 28 00:04:16,027 --> 00:04:18,212 i lanciarazzi dei tizi nuovi. 29 00:04:19,979 --> 00:04:21,721 Forse questo porrà fine a tutto. 30 00:04:22,491 --> 00:04:24,026 Li farà fuori tutti. 31 00:04:26,241 --> 00:04:28,226 Okay, siamo agli sgoccioli. Andiamo. 32 00:04:28,672 --> 00:04:31,082 Finalmente. Sia lodato Cristo. 33 00:05:34,139 --> 00:05:35,624 Lascio una traccia. 34 00:05:37,350 --> 00:05:38,835 Mi sa che ci siamo quasi. 35 00:05:46,242 --> 00:05:49,088 Dovremmo saltare giù e seguirli a piedi per il resto del tragitto... 36 00:05:49,163 --> 00:05:51,676 - per vedere cosa scopriamo. - Io... 37 00:05:52,148 --> 00:05:53,348 E come? 38 00:05:53,710 --> 00:05:56,072 Di solito non è la caduta che ti fa fare male. 39 00:05:56,268 --> 00:05:59,282 Non bisogna opporre resistenza. Bisogna assecondarla e basta. 40 00:05:59,283 --> 00:06:01,018 Il camion sta andando piano. 41 00:06:01,301 --> 00:06:03,503 Saremo nel punto cieco. Corriamo a nasconderci dietro un'auto. 42 00:06:03,504 --> 00:06:06,205 - Ma se sbaglio e ci beccano... - Andrà tutto bene. 43 00:06:06,280 --> 00:06:07,634 Però dobbiamo muoverci. 44 00:06:09,106 --> 00:06:10,891 Okay, fammi vedere come si fa. 45 00:06:28,316 --> 00:06:29,901 "Fammi vedere come si fa". 46 00:06:54,569 --> 00:06:57,703 Okay, ragazzi, scarichiamo il bottino e portiamolo dentro. 47 00:06:57,704 --> 00:07:00,635 Voglio andare dentro a scaricare qualcosina anch'io. 48 00:07:00,636 --> 00:07:03,221 Negan, ti devo parlare della deviazione. 49 00:07:03,906 --> 00:07:06,254 - Che è successo alla deviazione? - E' andata a puttane. 50 00:07:06,255 --> 00:07:08,154 La stiamo già sistemando, ma è un casino, là fuori. 51 00:07:08,155 --> 00:07:11,051 - Chi se ne doveva occupare? - Uno zaino e una tenda... 52 00:07:12,628 --> 00:07:15,449 Ah, accidenti. Pensavo l'avessero chiuso per bene. 53 00:07:15,450 --> 00:07:17,744 Ah, tranquillo. Possiamo sempre andare a chiedergliene altri. 54 00:07:17,745 --> 00:07:18,745 Vero? 55 00:07:23,041 --> 00:07:24,460 Porca puttana! 56 00:07:25,425 --> 00:07:26,760 Ma che cavolo...? 57 00:07:30,391 --> 00:07:32,526 State indietro! Gettate le armi. 58 00:07:35,782 --> 00:07:37,217 Voglio solo Negan. 59 00:07:37,914 --> 00:07:39,599 Ha ucciso i miei amici. 60 00:07:40,222 --> 00:07:41,907 Non deve morire nessun altro. 61 00:07:49,566 --> 00:07:50,666 Accidenti. 62 00:07:54,202 --> 00:07:57,064 Sei... proprio adorabile. 63 00:07:59,057 --> 00:08:01,905 Hai scelto quell'arma perché ti sembrava figa? 64 00:08:02,612 --> 00:08:04,281 E' così, vero? 65 00:08:05,764 --> 00:08:10,511 Ragazzino... devo essere sincero, mi fai cagare sotto dalla paura. 66 00:08:16,895 --> 00:08:18,095 Ragazzino! 67 00:08:18,552 --> 00:08:19,652 Dwight. 68 00:08:20,708 --> 00:08:21,808 Indietro. 69 00:08:31,050 --> 00:08:33,912 Ti sembra il modo di trattare il nostro nuovo ospite? 70 00:08:36,431 --> 00:08:37,816 Su, ragazzino. 71 00:08:38,041 --> 00:08:39,708 Ti faccio fare un giro. 72 00:09:54,240 --> 00:09:58,337 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 73 00:10:01,932 --> 00:10:04,896 Su, ragazzino. Ti faccio fare un giro. 74 00:10:06,205 --> 00:10:09,638 Hai lo stesso dannato sguardo torvo di tuo padre, sai? 75 00:10:09,733 --> 00:10:12,521 Solo che a te non viene proprio benissimo, perché... 76 00:10:12,596 --> 00:10:13,981 beh, sai com'è... 77 00:10:14,388 --> 00:10:15,873 ti manca un occhio. 78 00:10:19,383 --> 00:10:20,668 Ma fai sul serio? 79 00:10:21,029 --> 00:10:23,614 Sul serio non vuoi darmi la mano? 80 00:10:23,734 --> 00:10:26,769 Perché sei fortunato di avere ancora una mano. 81 00:10:28,720 --> 00:10:32,505 E lo stesso vale per il tuo amico Daryl, ora che ci penso. 82 00:10:33,064 --> 00:10:35,049 Come procede il lavoro, Daryl? 83 00:10:35,604 --> 00:10:37,197 Abbastanza figo per te? 84 00:10:37,795 --> 00:10:40,289 Già, con un braccio solo sarebbe dura. 85 00:10:49,193 --> 00:10:50,778 Ah, sei un ragazzino sveglio. 86 00:10:51,181 --> 00:10:52,616 Ora vieni con me. 87 00:10:53,477 --> 00:10:55,962 Dwighty, perché non prendi Daryl... 88 00:10:55,980 --> 00:10:59,290 lo porti in cucina e gli fai preparare qualcosina da mangiare? 89 00:10:59,589 --> 00:11:03,135 Cambio di programma, ragazzi. Prima bruciamo i morti, poi scarichiamo il camion. 90 00:11:03,136 --> 00:11:07,116 Accidenti, oggi non avrò il tempo per scoparmi nessuna delle mie mogli. 91 00:11:09,946 --> 00:11:11,492 Insomma, forse una sì. 92 00:11:16,304 --> 00:11:17,404 Andiamo. 93 00:11:18,107 --> 00:11:19,842 Cos'hai intenzione di farmi? 94 00:11:27,614 --> 00:11:28,849 Punto primo... 95 00:11:29,655 --> 00:11:32,140 non rovinare l'opinione che ho di te. 96 00:11:32,251 --> 00:11:34,671 Sei un tipo cazzuto. Non ti fa paura niente, cazzo. 97 00:11:34,672 --> 00:11:37,057 Non puoi aver paura di me, mi deludi. 98 00:11:37,526 --> 00:11:38,861 Punto secondo... 99 00:11:39,718 --> 00:11:42,092 vuoi davvero che ti rovini la sorpresa? 100 00:11:44,425 --> 00:11:46,110 Col cazzo, ragazzino. 101 00:11:47,008 --> 00:11:48,393 Dico sul serio. 102 00:11:49,098 --> 00:11:50,714 Col cazzo. 103 00:12:04,276 --> 00:12:05,511 Sta' a vedere. 104 00:12:18,764 --> 00:12:22,390 I Salvatori sono andati in giro per il mondo e hanno combattuto contro i morti, 105 00:12:22,391 --> 00:12:26,156 e sono tornati con parecchia bella roba. 106 00:12:26,570 --> 00:12:28,305 Un po' di questa roba... 107 00:12:28,639 --> 00:12:32,815 può essere vostra, se lavorate sodo e seguite... 108 00:12:33,416 --> 00:12:34,866 le regole. 109 00:12:36,411 --> 00:12:37,511 Oggi... 110 00:12:38,390 --> 00:12:43,410 a cena, mangerete tutti verdure fresche. Non serviranno punti. 111 00:12:48,710 --> 00:12:49,810 Hai visto? 112 00:12:51,045 --> 00:12:52,380 Il rispetto. 113 00:12:54,129 --> 00:12:55,329 Figo, eh? 114 00:12:56,570 --> 00:12:58,405 Sono ancora in ginocchio? 115 00:12:59,620 --> 00:13:00,720 Riposo! 116 00:13:07,693 --> 00:13:11,196 Ehi, volevo mostrarti dei posti che ho valutato da buoni in su. 117 00:13:11,197 --> 00:13:12,682 So già dove andare. 118 00:13:12,863 --> 00:13:15,556 Anche se percepisco un elevato livello di certezza, 119 00:13:15,557 --> 00:13:18,642 sarei negligente se, dopo un'attenta analisi della mappa, 120 00:13:18,643 --> 00:13:20,659 avendo eliminato i luoghi che abbiamo già perlustrato, 121 00:13:20,660 --> 00:13:24,559 non dicessi di averne individuati alcuni adatti al compito in questione. 122 00:13:24,560 --> 00:13:25,660 Cosa? 123 00:13:27,221 --> 00:13:28,841 Trovare dei beni per Negan. 124 00:13:29,016 --> 00:13:31,501 No, non faremo un cazzo per quel cabrón. 125 00:13:34,489 --> 00:13:37,121 Non state andando a cercare roba per i Salvatori? 126 00:13:38,530 --> 00:13:39,730 Perché no? 127 00:13:41,819 --> 00:13:43,804 E' inutile combattere, Rosita. 128 00:13:45,268 --> 00:13:48,368 - Forse dovremmo viaggiare tutti insieme. - Sono d'accordo. 129 00:13:48,850 --> 00:13:51,589 Se ci imbattiamo in un pagliaio, quattro punti di vista staneranno 130 00:13:51,624 --> 00:13:53,986 - qualunque cosa cerchiamo. - Possiamo cavarcela da soli. 131 00:13:54,125 --> 00:13:58,448 So che non ti piace e che non vuoi che te lo dica, ma... lavoriamo per loro. 132 00:13:59,595 --> 00:14:01,009 E' come se fossero tasse. 133 00:14:02,645 --> 00:14:03,980 - Vieni. - Ehi! 134 00:14:05,810 --> 00:14:10,365 Continua pure ad avercela con me, ma io non c'entro niente. E' colpa di Rick. 135 00:14:12,135 --> 00:14:14,103 E tu credi di poter fare di meglio. 136 00:14:14,449 --> 00:14:15,463 Sì. 137 00:14:16,938 --> 00:14:18,038 Come no. 138 00:14:18,939 --> 00:14:20,670 Beh, scommetto che hai già... 139 00:14:20,671 --> 00:14:24,306 un furgone pieno di roba nascosto da qualche parte, vero? 140 00:14:24,983 --> 00:14:26,308 Vai pure a prenderlo. 141 00:14:26,483 --> 00:14:29,668 Paga le tue tasse e non rompermi le balle. 142 00:14:33,417 --> 00:14:34,517 Andiamo. 143 00:14:49,840 --> 00:14:50,940 Signore. 144 00:14:52,694 --> 00:14:54,579 Non fate caso al ragazzino. 145 00:14:57,255 --> 00:14:58,355 Lo so. 146 00:14:59,365 --> 00:15:03,800 Tutte le donne dalle tue parti si vestono come le contabili di un'officina. 147 00:15:03,843 --> 00:15:06,678 Avrai una voglia matta di guardargli le tette. 148 00:15:07,170 --> 00:15:11,365 Tranquillo. A me non dà fastidio e nemmeno a loro. Fai pure. 149 00:15:18,521 --> 00:15:21,846 Posso parlarti un attimo, mogliettina cara? 150 00:15:26,991 --> 00:15:29,576 Fa' come se fossi a casa tua, ragazzino. 151 00:15:50,202 --> 00:15:52,563 Cos'è successo tra Amber e Mark? 152 00:15:52,585 --> 00:15:56,295 Quello di cui parliamo quando tu non ci sei non è affar tuo. 153 00:15:58,687 --> 00:16:00,209 Mi sembra giusto. 154 00:16:06,960 --> 00:16:09,095 Vuoi sapere cos'ho sentito dire? 155 00:16:10,786 --> 00:16:15,280 Ho sentito che Mark non è andato a occuparsi della deviazione per stare con Amber. 156 00:16:16,577 --> 00:16:18,692 Devo sapere se è vero. 157 00:16:25,930 --> 00:16:28,115 Le regole esistono per un motivo. 158 00:16:29,069 --> 00:16:31,204 Se sei morto niente ha più importanza. 159 00:16:31,715 --> 00:16:33,300 E tu, mia cara... 160 00:16:34,053 --> 00:16:36,728 sei qui proprio perché lo capisci. 161 00:16:43,653 --> 00:16:45,388 Ha commesso un errore. 162 00:16:46,568 --> 00:16:49,652 - Vacci piano con lei. - Calmati, accidenti. 163 00:16:55,760 --> 00:16:57,745 Vi ho mai picchiate? 164 00:16:58,813 --> 00:16:59,813 No. 165 00:17:01,183 --> 00:17:02,668 Però ti conosco. 166 00:17:03,615 --> 00:17:05,000 C'è di peggio. 167 00:17:15,276 --> 00:17:17,913 Ma guarda... un po' che roba. 168 00:17:22,592 --> 00:17:24,017 Non finisce qui. 169 00:17:55,907 --> 00:17:58,233 Amber... piccola. 170 00:18:00,034 --> 00:18:04,069 Lo sai che non voglio che qualcuno stia qui se non vuole, no? 171 00:18:08,182 --> 00:18:11,217 Perciò se vuoi andartene e tornare da Mark... 172 00:18:12,257 --> 00:18:13,492 puoi farlo. 173 00:18:15,038 --> 00:18:16,923 Ma cos'è che non puoi fare? 174 00:18:19,735 --> 00:18:21,620 - Tradirti. - E' proprio... 175 00:18:22,457 --> 00:18:23,557 così. 176 00:18:24,089 --> 00:18:26,184 Non puoi... 177 00:18:28,402 --> 00:18:29,602 tradirmi. 178 00:18:34,697 --> 00:18:37,109 Tantissime altre ragazze vorrebbero prendere il tuo posto 179 00:18:37,110 --> 00:18:40,095 e ci sono altri posti di lavoro disponibili. 180 00:18:41,980 --> 00:18:44,735 Vuoi tornare da Mark e da tua mamma? 181 00:18:45,734 --> 00:18:48,819 Vi metterò tutti a fare lo stesso lavoro, che cavolo. 182 00:18:49,218 --> 00:18:50,218 No. 183 00:18:51,455 --> 00:18:52,990 Resterò qui. Mi... 184 00:18:53,921 --> 00:18:55,156 mi dispiace. 185 00:18:57,193 --> 00:18:59,178 Sai cosa significa, vero? 186 00:19:00,393 --> 00:19:02,378 Sai cosa significa... 187 00:19:03,174 --> 00:19:04,174 vero? 188 00:19:08,047 --> 00:19:09,047 Sì. 189 00:19:10,988 --> 00:19:12,473 Ti amo, Negan. 190 00:19:13,565 --> 00:19:16,395 Ma certo che mi ami, dolcezza. 191 00:19:19,522 --> 00:19:21,657 Non capisco perché piangi. 192 00:19:22,709 --> 00:19:25,046 Andrà tutto alla grandissima per te. 193 00:19:51,241 --> 00:19:53,326 Andresti a chiamarmi Carson? 194 00:19:55,225 --> 00:19:57,393 - Sì. - Hai visto? 195 00:19:57,875 --> 00:20:00,560 Non sono stato duro con lei anche se... 196 00:20:00,982 --> 00:20:03,297 in generale sono molto... duro. 197 00:20:04,203 --> 00:20:06,540 - Sei uno stronzo. - Lo so. 198 00:20:06,933 --> 00:20:10,275 Ma la cosa assurda è che ti piaccio lo stesso. 199 00:20:11,487 --> 00:20:12,872 Conosci la verità. 200 00:20:13,430 --> 00:20:14,765 Proprio come me. 201 00:20:56,391 --> 00:20:59,276 Carl, mi prenderesti il vassoio? 202 00:21:04,670 --> 00:21:06,211 Perché l'hai portato qui? 203 00:21:08,726 --> 00:21:11,811 Quello di cui parliamo quando tu non ci sei... 204 00:21:13,169 --> 00:21:14,724 non è affar tuo. 205 00:21:20,654 --> 00:21:23,770 Non costringermi a infilargli questo stuzzicadenti 206 00:21:23,771 --> 00:21:26,065 nell'unico occhio che gli resta. 207 00:21:27,844 --> 00:21:29,129 Vai con Dwight. 208 00:21:29,776 --> 00:21:31,461 Fatti dare lo straccio. 209 00:21:31,720 --> 00:21:33,055 Dwighty, amico mio... 210 00:21:33,623 --> 00:21:35,299 accendi la fornace. 211 00:21:36,061 --> 00:21:39,654 Scendo tra un paio di minuti. E' l'ora di un piccolo déjà vu. 212 00:21:41,485 --> 00:21:42,970 Andiamo, ragazzino. 213 00:22:17,658 --> 00:22:20,893 Abbiamo oggi e solo oggi per trovare qualcosa. 214 00:22:21,690 --> 00:22:23,725 Domani potrebbero già tornare. 215 00:22:24,996 --> 00:22:26,404 Potrebbero tornare adesso. 216 00:22:35,697 --> 00:22:39,663 PROSEGUITE PURE. L'UNICA COSA CHE TROVERETE QUI SONO GUAI. 217 00:22:51,115 --> 00:22:53,304 Odiare qualcuno è peccato? 218 00:22:55,497 --> 00:22:56,497 No. 219 00:22:57,719 --> 00:22:59,404 Beh, non necessariamente. 220 00:23:00,363 --> 00:23:02,198 I pensieri sono solo pensieri. 221 00:23:02,636 --> 00:23:05,371 Quello che conta alla fine sono le nostre azioni. 222 00:23:15,339 --> 00:23:16,539 Odio Rick. 223 00:23:18,695 --> 00:23:21,311 Era un poliziotto. Okay. 224 00:23:21,592 --> 00:23:23,514 Ma non dovrebbe essere al comando. 225 00:23:23,915 --> 00:23:25,150 Mia madre... 226 00:23:25,810 --> 00:23:26,810 lei... 227 00:23:27,097 --> 00:23:31,347 era nel Congresso. Era una leader! Faceva emergere il lato buono della gente. 228 00:23:31,348 --> 00:23:33,583 Rick ha fatto emergere il mio lato buono. 229 00:23:34,994 --> 00:23:37,229 E come? Maltrattandoti? 230 00:23:41,295 --> 00:23:42,395 Un po'. 231 00:23:43,927 --> 00:23:46,012 Ma più che altro ispirandomi. 232 00:23:48,000 --> 00:23:51,585 Non ci ha solo fatti sopravvivere, ci ha fatti avvicinare. 233 00:23:52,298 --> 00:23:55,290 Non è perfetto, ma cerca sempre un modo per dare una mano. 234 00:23:55,291 --> 00:23:58,026 Non ha fatto sopravvivere tutti, Gabriel. 235 00:23:58,562 --> 00:24:02,070 - Mia madre, mio padre, mio fratello... - Non è stata colpa sua. 236 00:24:02,655 --> 00:24:05,411 E' arrivato lui... e sono morti. 237 00:24:06,130 --> 00:24:09,665 O forse altre persone non sono morte perché è arrivato lui. 238 00:24:09,860 --> 00:24:12,032 O forse non avremmo dovuto attaccare quell'avamposto 239 00:24:12,033 --> 00:24:14,068 - e allora Glenn... - Non lo sappiamo! 240 00:24:16,369 --> 00:24:17,624 Non possiamo saperlo. 241 00:24:19,004 --> 00:24:20,639 Non ci è dato saperlo. 242 00:24:23,301 --> 00:24:24,836 Ora siamo qui... 243 00:24:25,429 --> 00:24:27,714 e possiamo solo guardare al futuro. 244 00:24:30,233 --> 00:24:31,418 Quale futuro? 245 00:24:32,310 --> 00:24:34,250 Con lui al comando non c'è futuro. 246 00:24:36,883 --> 00:24:39,468 Non riesco a smettere di pensare che... 247 00:24:40,396 --> 00:24:43,381 forse l'unica cosa positiva che potrebbe accaderci ora... 248 00:24:44,899 --> 00:24:46,772 è che non faccia più ritorno. 249 00:24:51,786 --> 00:24:53,121 Ferma la macchina. 250 00:25:08,283 --> 00:25:09,718 Quello che dici... 251 00:25:10,673 --> 00:25:12,608 non ti rende un peccatore. 252 00:25:14,452 --> 00:25:16,960 Ma ti rende un vero e proprio pezzo di merda. 253 00:25:19,040 --> 00:25:20,325 Almeno per ora. 254 00:25:22,492 --> 00:25:24,927 Non dev'essere per forza in modo definitivo. 255 00:25:33,982 --> 00:25:35,417 Io torno indietro. 256 00:27:05,652 --> 00:27:08,960 - Tutte quelle donne sono davvero tue... - Mogli? 257 00:27:09,322 --> 00:27:10,322 Sì. 258 00:27:10,662 --> 00:27:14,539 Ho sempre voluto scopare con tante donne diverse. Perché accontentarsi solo di una? 259 00:27:14,540 --> 00:27:17,125 Perché seguire le solite vecchie regole? 260 00:27:17,389 --> 00:27:19,724 Perché non rendere la vita migliore? 261 00:27:20,337 --> 00:27:21,572 A proposito... 262 00:27:23,235 --> 00:27:24,335 siediti. 263 00:27:27,351 --> 00:27:28,536 Cominciamo. 264 00:27:29,773 --> 00:27:31,108 Cominciamo cosa? 265 00:27:33,600 --> 00:27:36,563 Voglio conoscerti un pochino meglio, Carl. 266 00:27:37,583 --> 00:27:38,683 Perché? 267 00:27:39,690 --> 00:27:41,125 Cerca di capirlo da solo. 268 00:27:41,333 --> 00:27:42,718 Sei intelligente. 269 00:27:42,938 --> 00:27:46,973 Anzi, ti dirò quanto sei intelligente, nel caso in cui non lo sapessi già. 270 00:27:47,828 --> 00:27:50,851 Vedi, mi aspetto che un ragazzino della tua età... 271 00:27:50,852 --> 00:27:53,187 tenga il muso, non faccia niente, 272 00:27:53,194 --> 00:27:56,292 a parte lamentarsi di essersi perso il ballo di fine anno. 273 00:27:56,996 --> 00:27:58,231 Tu invece... 274 00:27:58,856 --> 00:28:00,841 tu te ne vai in missione. 275 00:28:01,573 --> 00:28:04,180 Riesci a trovarmi, uccidi due dei miei uomini 276 00:28:04,181 --> 00:28:06,879 e sei abbastanza intelligente da sapere che... 277 00:28:07,054 --> 00:28:09,462 non potrò lasciar correre. 278 00:28:16,065 --> 00:28:17,500 Non ce la faccio. 279 00:28:17,707 --> 00:28:19,392 Non ce la faccio proprio. 280 00:28:19,458 --> 00:28:22,193 E' come parlare con un regalo di compleanno. 281 00:28:22,638 --> 00:28:27,044 Devi toglierti quella roba dalla faccia. Voglio vedere cosa mi ha regalato la nonna. 282 00:28:28,281 --> 00:28:29,816 - No. - Due uomini! 283 00:28:32,601 --> 00:28:33,701 Due... 284 00:28:34,098 --> 00:28:35,298 uomini. 285 00:28:36,168 --> 00:28:37,403 E' una punizione. 286 00:28:39,802 --> 00:28:42,382 Vuoi davvero farmi incazzare? 287 00:29:11,707 --> 00:29:13,326 Ce l'hai quasi fatta. 288 00:29:21,160 --> 00:29:24,009 Togliti quei capelli dalla faccia. Fammi vedere. 289 00:29:29,414 --> 00:29:30,514 Cristo! 290 00:29:31,394 --> 00:29:34,949 Ma è disgustoso! Non mi sorprende che lo copri. 291 00:29:35,124 --> 00:29:36,380 L'hai visto? 292 00:29:36,827 --> 00:29:40,798 Cioè, ti sei guardato allo specchio? Fa dannatamente schifo! 293 00:29:41,524 --> 00:29:43,349 Ti vedo l'orbita. 294 00:29:45,616 --> 00:29:46,951 Voglio toccarlo. 295 00:29:47,419 --> 00:29:49,404 Oh, dai, posso toccarlo? 296 00:30:00,789 --> 00:30:01,889 Cavolo. 297 00:30:05,710 --> 00:30:07,595 Porca vacca, ragazzino. 298 00:30:08,897 --> 00:30:09,997 Senti... 299 00:30:13,349 --> 00:30:14,634 è solo che... 300 00:30:14,815 --> 00:30:17,200 è facile dimenticare che sei... 301 00:30:18,573 --> 00:30:19,835 solo un ragazzino. 302 00:30:20,837 --> 00:30:24,422 Non volevo ferire i tuoi sentimenti o cose del genere, stavo solo... 303 00:30:26,160 --> 00:30:28,845 - stavo solo cazzeggiando. - Non fa niente. 304 00:30:35,399 --> 00:30:36,499 Avanti! 305 00:30:37,482 --> 00:30:40,117 Mi scusi per l'interruzione, signore, ma... 306 00:30:40,635 --> 00:30:43,215 ha lasciato Lucille fuori, vicino al furgone. 307 00:30:43,390 --> 00:30:44,490 Davvero? 308 00:30:46,417 --> 00:30:48,214 Non è proprio da me. Mi sa... 309 00:30:48,215 --> 00:30:52,250 che un ragazzino con una mitragliatrice mi ha un po' distratto! 310 00:30:54,429 --> 00:30:56,064 Scherzi a parte... 311 00:30:56,811 --> 00:30:59,166 Guarda che sei un gran figo così. 312 00:30:59,734 --> 00:31:01,554 Se fossi in te, non lo coprirei. 313 00:31:01,667 --> 00:31:04,052 Forse non farà colpo sulle ragazze... 314 00:31:04,308 --> 00:31:06,804 ma ti giuro che nessuno... 315 00:31:07,166 --> 00:31:10,801 si metterà mai contro uno con una faccia come la tua. Nossignore. 316 00:31:14,855 --> 00:31:16,304 Joseph il Grasso... 317 00:31:16,887 --> 00:31:18,774 me l'hai portata qui? 318 00:31:19,215 --> 00:31:20,300 Sissignore. 319 00:31:27,908 --> 00:31:30,343 Sei stato delicato? Gentile? 320 00:31:33,156 --> 00:31:35,391 L'hai trattata come una signora? 321 00:31:36,757 --> 00:31:38,661 Sì. Sissignore. 322 00:31:40,631 --> 00:31:42,766 Le hai accarezzato la passerina? 323 00:31:48,095 --> 00:31:52,108 Sto solo cazzeggiando, bello! Le mazze da baseball non hanno la passera. 324 00:31:55,176 --> 00:31:56,561 Levati dalle palle! 325 00:32:01,340 --> 00:32:02,416 Visto? 326 00:32:03,893 --> 00:32:05,740 Parlavo di questo. 327 00:32:05,841 --> 00:32:08,368 Gli uomini si prendono per il culo a vicenda. 328 00:32:08,894 --> 00:32:12,329 Questo genere di stronzate dovrebbe insegnartele tuo padre. 329 00:32:18,380 --> 00:32:20,315 Cosa ti piace fare per divertirti? 330 00:32:21,258 --> 00:32:22,743 Ti piace la musica? 331 00:32:28,551 --> 00:32:30,599 Voglio che mi canti una canzone. 332 00:32:32,842 --> 00:32:35,025 - Cosa? - Sì! 333 00:32:35,327 --> 00:32:37,873 Hai falciato due dei miei uomini con una mitragliatrice. 334 00:32:37,874 --> 00:32:40,712 Ora pretendo qualcosa in cambio! 335 00:32:42,548 --> 00:32:43,933 Cantami una canzone. 336 00:32:44,440 --> 00:32:45,440 Non... 337 00:32:47,373 --> 00:32:50,795 - Non... non me ne viene in mente nessuna. - Cazzate! 338 00:32:51,290 --> 00:32:53,125 Cosa ti cantava tua madre? 339 00:32:54,636 --> 00:32:56,921 Cos'ascoltava in macchina tuo padre? 340 00:33:06,800 --> 00:33:09,804 - Inizia... a cantare. - Okay, okay. 341 00:33:10,545 --> 00:33:11,545 Okay. 342 00:33:24,332 --> 00:33:25,432 Continua! 343 00:33:39,690 --> 00:33:43,251 Non lasciarti distrarre da me, giovanotto! 344 00:34:03,553 --> 00:34:04,753 Non male! 345 00:34:06,055 --> 00:34:08,740 Lucille adora quanto cantano per lei. 346 00:34:09,816 --> 00:34:14,441 E' praticamente l'unica cosa che adora più di spappolare cervelli. 347 00:34:14,945 --> 00:34:16,530 E' proprio strana, eh? 348 00:34:26,217 --> 00:34:27,952 Te la cantava tua madre? 349 00:34:29,258 --> 00:34:30,593 Adesso dov'è? 350 00:34:35,938 --> 00:34:37,038 Cavolo. 351 00:34:38,620 --> 00:34:39,855 E' morta, eh? 352 00:34:43,774 --> 00:34:45,056 Eri presente? 353 00:34:47,230 --> 00:34:48,565 Le ho sparato... 354 00:34:50,672 --> 00:34:51,907 prima che potesse... 355 00:34:55,724 --> 00:34:59,659 Cavoli, ci credo che sei diventato un piccolo serial killer in erba. 356 00:35:02,180 --> 00:35:05,365 Questo era un esempio di presa per il culo, tra parentesi. 357 00:35:12,485 --> 00:35:14,803 Su, ragazzino. Alzati. 358 00:35:15,339 --> 00:35:17,174 Dovrebbe essere pronto. 359 00:35:17,791 --> 00:35:18,991 Che cosa? 360 00:35:21,248 --> 00:35:22,348 Il ferro. 361 00:35:44,588 --> 00:35:46,173 Tienimela un secondo. 362 00:35:53,724 --> 00:35:55,209 Sapete come funziona. 363 00:35:56,629 --> 00:36:00,284 Quello che sta per accadere non sarà un bello spettacolo. 364 00:36:01,564 --> 00:36:02,949 Non vorrei farlo. 365 00:36:03,879 --> 00:36:07,664 Vorrei poter ignorare le regole e lasciar correre, ma non posso! 366 00:36:10,307 --> 00:36:11,507 E perché? 367 00:36:11,875 --> 00:36:14,136 Le regole ci tengono in vita. 368 00:36:15,692 --> 00:36:18,993 Sì... proprio... così! 369 00:36:21,926 --> 00:36:23,361 Sopravviviamo. 370 00:36:24,149 --> 00:36:30,339 Garantiamo la sicurezza per tutti. Riportiamo la civiltà in questo mondo! 371 00:36:31,583 --> 00:36:32,818 Noi siamo... 372 00:36:33,441 --> 00:36:34,676 i Salvatori. 373 00:36:37,834 --> 00:36:41,304 Ma senza delle regole non potremmo mai farlo. Sono le regole... 374 00:36:41,353 --> 00:36:44,186 a rendere possibile tutto ciò! 375 00:36:45,466 --> 00:36:47,458 So che non è facile... 376 00:36:48,535 --> 00:36:52,900 ma bisogna sempre lavorare, c'è sempre... un prezzo da pagare. 377 00:36:53,802 --> 00:36:57,114 Qui... se cerchi di scansartela... 378 00:36:57,354 --> 00:37:00,146 se provi a prendere una scorciatoia... 379 00:37:07,346 --> 00:37:09,700 allora ti meriti il ferro. 380 00:37:19,032 --> 00:37:20,132 In piedi. 381 00:37:34,882 --> 00:37:35,882 D... 382 00:37:55,279 --> 00:37:56,379 Mark... 383 00:37:57,204 --> 00:37:58,439 mi dispiace... 384 00:37:59,801 --> 00:38:02,498 ma funziona così. 385 00:38:45,892 --> 00:38:47,977 Ah, non è stato poi così male, no? 386 00:38:53,211 --> 00:38:54,313 Cristo. 387 00:38:54,763 --> 00:38:56,398 Si è pisciato addosso. 388 00:39:05,266 --> 00:39:06,416 Pulisci. 389 00:39:12,249 --> 00:39:13,349 Doc... 390 00:39:13,874 --> 00:39:15,509 io ho finito, tocca a te. 391 00:39:21,633 --> 00:39:24,585 Beh... la femminuccia è svenuta. 392 00:39:26,149 --> 00:39:29,506 Ma la situazione è risolta, siamo pari. E' tutto sistemato! 393 00:39:30,518 --> 00:39:34,538 Che la faccia di Mark sia un promemoria quotidiano per lui 394 00:39:34,539 --> 00:39:37,052 e per tutti voi che le regole... 395 00:39:37,394 --> 00:39:38,647 sono importanti. 396 00:39:42,240 --> 00:39:47,453 Spero che oggi abbiamo imparato tutti qualcosa, perché non voglio... 397 00:39:48,345 --> 00:39:50,780 doverlo mai più fare. 398 00:39:59,075 --> 00:40:03,818 Proprio roba da matti, eh? Penserai che sono uno squilibrato. 399 00:40:05,013 --> 00:40:08,002 Forza. Andiamo a decidere cosa farne di te. 400 00:42:12,088 --> 00:42:14,123 Non volevo tornare qui. Non... 401 00:42:22,575 --> 00:42:23,575 No. 402 00:42:26,561 --> 00:42:28,746 Ti ho chiesto di farmi un proiettile. 403 00:42:30,110 --> 00:42:31,445 Hai detto di sì. 404 00:42:32,355 --> 00:42:35,340 - Ora fammi un proiettile. - Hai ragione. Avevo detto sì. 405 00:42:36,428 --> 00:42:37,563 Ma quello... 406 00:42:38,837 --> 00:42:40,540 è stato l'impeto del momento. 407 00:42:40,615 --> 00:42:44,839 Nelle ore seguenti ho ragionato a fondo su altre opzioni ed eventualità... 408 00:42:45,396 --> 00:42:47,781 provando a individuare un'iterazione... 409 00:42:47,897 --> 00:42:51,032 in cui buttarsi in questa impresa avesse un qualche senso. 410 00:42:53,006 --> 00:42:55,491 Non sto provando a fermarti del tutto. 411 00:42:57,376 --> 00:42:59,511 Solo a farti rallentare un po'. 412 00:42:59,626 --> 00:43:03,173 Cerco di ridimensionare questa tua sicurezza ingiustificata. 413 00:43:03,174 --> 00:43:05,945 - Non aspetterò, Eugene. - Ma è stupido. 414 00:43:05,980 --> 00:43:09,711 - Pendejo, non sai di che cavolo parli. - Invece penso di sì. 415 00:43:11,379 --> 00:43:13,614 Ho analizzato la cosa da cima a fondo. 416 00:43:14,197 --> 00:43:17,839 Non importa se sei furtiva, se sei un cecchino, se hai una pistola o un coltello. 417 00:43:17,840 --> 00:43:20,425 Abraham aveva ragione. Sono in troppi. 418 00:43:20,946 --> 00:43:23,378 Vincerà lui, a meno che non troviamo una soluzione definitiva 419 00:43:23,379 --> 00:43:26,014 per tutti quegli uomini, oltre che per il capo. 420 00:43:26,053 --> 00:43:29,183 Un unico proiettile non basterà. Nel migliore dei casi forse farai fuori lui. 421 00:43:29,184 --> 00:43:32,845 - Allora fammi un proiettile. - Qualcuno dovrà pagarne il prezzo. 422 00:43:34,943 --> 00:43:37,028 Anche se tu sei disposta a farlo... 423 00:43:37,640 --> 00:43:41,056 da quello che abbiamo visto, non è detto che poi sarai tu a pagarlo. 424 00:43:41,057 --> 00:43:44,593 L'uomo che ha ucciso l'uomo che ci ha salvati, morirà? 425 00:43:44,768 --> 00:43:47,668 - Forse. - Allora fammi un proiettile! 426 00:43:47,707 --> 00:43:50,304 Non mi farai cambiare idea, Eugene! 427 00:43:50,781 --> 00:43:53,149 Lo devi a me e lo devi a lui. 428 00:43:53,302 --> 00:43:55,687 E se c'è un prezzo da pagare, lo pagherò io. 429 00:43:55,824 --> 00:43:58,404 Ma tu non dirmi di no! 430 00:44:00,841 --> 00:44:04,307 Tu non sai niente. Tu non fai niente! 431 00:44:05,792 --> 00:44:07,077 Sei un codardo. 432 00:44:07,906 --> 00:44:09,076 E sei debole. 433 00:44:10,559 --> 00:44:15,786 L'unico motivo per cui sei vivo è perché hai mentito e la gente prova pena per te! 434 00:44:21,735 --> 00:44:23,470 Perciò, per una volta... 435 00:44:25,040 --> 00:44:27,045 renditi utile... 436 00:44:30,228 --> 00:44:32,126 e fammi un proiettile. 437 00:45:25,390 --> 00:45:26,875 Non fartene una colpa. 438 00:45:28,346 --> 00:45:29,581 Perché dovrei? 439 00:45:30,476 --> 00:45:31,476 Lui... 440 00:45:32,597 --> 00:45:33,982 ti ha chiesto di... 441 00:45:34,178 --> 00:45:36,663 Mark e Amber, e tu li hai traditi, giusto? 442 00:45:39,054 --> 00:45:40,339 Sei stata costretta. 443 00:45:42,251 --> 00:45:43,686 Non è andata così. 444 00:45:50,249 --> 00:45:52,222 Se ti aiuta a dormire la notte. 445 00:46:01,425 --> 00:46:04,060 - Tu come fai a dormire la notte? - Non dormo. 446 00:46:04,891 --> 00:46:07,326 Guardo la TV fino al mattino. 447 00:46:12,370 --> 00:46:14,615 Quando abbiamo fatto quel patto con lui... 448 00:46:14,757 --> 00:46:16,356 abbiamo preso una decisione. 449 00:46:16,357 --> 00:46:19,001 - Avrebbe dovuto riguardare solo noi. - No. 450 00:46:19,983 --> 00:46:21,668 Se sei ancora in piedi... 451 00:46:21,996 --> 00:46:24,431 è sempre a spese di qualcun altro. 452 00:46:31,102 --> 00:46:33,537 Dovresti andartene. Ci vedrà qualcuno. 453 00:46:33,799 --> 00:46:35,634 Non stiamo facendo niente. 454 00:46:37,276 --> 00:46:38,276 No. 455 00:46:39,014 --> 00:46:40,164 Infatti. 456 00:46:53,223 --> 00:46:55,358 Ora posso rimettermi la benda? 457 00:46:55,617 --> 00:46:57,864 No, assolutamente no. 458 00:46:57,888 --> 00:46:59,273 Perché no, cavolo? 459 00:47:01,038 --> 00:47:03,416 Guarda quanto è cazzuto. 460 00:47:04,569 --> 00:47:07,410 Non puoi perché non ho ancora finito con te. 461 00:47:08,302 --> 00:47:12,301 E mi piace guardare il tuo disgustoso, fighissimo e cazzuto occhio. 462 00:47:12,302 --> 00:47:14,042 Quindi rimarrà scoperto. 463 00:47:18,706 --> 00:47:21,550 Che c'è? Hai qualcosa da dire? 464 00:47:23,425 --> 00:47:25,210 Perché non mi hai ucciso? 465 00:47:25,460 --> 00:47:27,809 O ucciso mio padre? O Daryl? 466 00:47:29,387 --> 00:47:30,487 Daryl... 467 00:47:31,638 --> 00:47:33,723 diventerà un mio bravo soldatino. 468 00:47:34,729 --> 00:47:37,864 Vedi, lui crede di riuscire a resistere... 469 00:47:38,156 --> 00:47:39,441 ma l'hai visto. 470 00:47:40,349 --> 00:47:41,349 Tuo padre? 471 00:47:42,212 --> 00:47:44,562 Mi sta già procurando un sacco di bella roba. 472 00:47:44,637 --> 00:47:47,214 Tu... d'altro canto invece... 473 00:47:49,411 --> 00:47:53,112 Beh... staremo a vedere. 474 00:47:54,985 --> 00:47:57,305 E' più produttivo farti crollare. 475 00:47:58,662 --> 00:48:00,297 E anche più divertente. 476 00:48:02,223 --> 00:48:03,958 Pensi che sia una stupidaggine? 477 00:48:04,021 --> 00:48:05,756 Penso che siamo diversi. 478 00:48:10,885 --> 00:48:12,720 Sei un ragazzino intelligente. 479 00:48:13,960 --> 00:48:15,745 Secondo te che dovrei fare? 480 00:48:16,112 --> 00:48:18,397 Sai che non posso lasciarti andare. 481 00:48:19,718 --> 00:48:21,623 Quindi... ti uccido? 482 00:48:22,307 --> 00:48:23,842 Ti brucio la faccia? 483 00:48:24,231 --> 00:48:25,816 Ti taglio un braccio? 484 00:48:26,746 --> 00:48:27,981 Dimmelo tu. 485 00:48:28,519 --> 00:48:29,904 Secondo te? 486 00:48:31,766 --> 00:48:36,335 Credo che dovresti buttarti dalla finestra per risparmiarmi il disturbo di ucciderti. 487 00:48:42,254 --> 00:48:46,080 Eccolo il ragazzino che ha fatto colpo su di me, accidenti! 488 00:48:48,276 --> 00:48:51,911 Secondo me non dici cosa mi farai perché non mi farai niente. 489 00:48:52,520 --> 00:48:53,805 Se ci conoscessi... 490 00:48:53,980 --> 00:48:55,406 se capissi qualcosa... 491 00:48:56,150 --> 00:48:57,535 ci uccideresti. 492 00:48:58,762 --> 00:49:00,097 Ma non puoi. 493 00:49:04,572 --> 00:49:06,007 Forse hai ragione. 494 00:49:07,299 --> 00:49:08,734 Forse non posso. 495 00:49:14,177 --> 00:49:16,462 Andiamo a farci un giro, ragazzino. 496 00:49:39,258 --> 00:49:40,358 Daryl! 497 00:49:44,663 --> 00:49:47,783 Ti vedo preoccupato, accompagno a casa il ragazzino. 498 00:49:48,258 --> 00:49:50,855 - Se gli torci anche solo un capello... - Dwight! 499 00:49:52,618 --> 00:49:56,153 A Daryl serve una pausa, rimettilo nella sua cella per un po'. 500 00:50:58,605 --> 00:51:01,543 VAI ORA 501 00:52:01,697 --> 00:52:02,897 Gettala. 502 00:52:08,480 --> 00:52:10,115 Anche il coltello. 503 00:52:15,913 --> 00:52:17,848 E poi? Vuoi anche le mie scarpe? 504 00:52:20,724 --> 00:52:22,209 Portami da Negan. 505 00:52:38,108 --> 00:52:39,793 Metti in moto, andiamo. 506 00:53:10,679 --> 00:53:11,779 Portami... 507 00:53:12,989 --> 00:53:14,189 da Negan. 508 00:53:28,712 --> 00:53:30,332 - Carl, dov'è... - Enid sta bene. 509 00:53:30,333 --> 00:53:33,152 Bene, bene, bene, bene, bene, bene! 510 00:53:34,590 --> 00:53:35,775 Dov'è Rick? 511 00:53:36,590 --> 00:53:39,557 - Ecco... io... - Non m'interessa... 512 00:53:40,266 --> 00:53:41,501 Dov'è Rick? 513 00:53:43,887 --> 00:53:46,072 E' a cercare roba per lei. 514 00:53:46,455 --> 00:53:47,555 Ottimo. 515 00:53:47,776 --> 00:53:49,061 Allora aspetto. 516 00:53:51,844 --> 00:53:55,619 Si è allontanato parecchio. Potrebbero non tornare entro oggi. 517 00:53:56,511 --> 00:53:58,721 Siamo a corto di qualsiasi cosa. 518 00:53:58,722 --> 00:54:00,671 Stiamo praticamente morendo di fame. 519 00:54:03,229 --> 00:54:04,564 Morendo di fame? 520 00:54:06,824 --> 00:54:07,824 Tu? 521 00:54:08,503 --> 00:54:12,179 Quando dici "praticamente" intendi dire "non proprio". 522 00:54:23,193 --> 00:54:24,293 Sul serio? 523 00:54:25,895 --> 00:54:29,098 A voialtri manca veramente il senso dell'umorismo. 524 00:54:36,003 --> 00:54:37,288 Chiedo scusa. 525 00:54:40,517 --> 00:54:42,402 Come hai detto che ti chiami? 526 00:54:43,301 --> 00:54:44,401 Olivia. 527 00:54:45,922 --> 00:54:47,022 Giusto. 528 00:54:47,314 --> 00:54:48,414 Olivia. 529 00:54:58,037 --> 00:55:02,784 Scusa tanto se sono stato così maleducato con te. 530 00:55:03,645 --> 00:55:05,673 E pare che dovrò restare qui per un po', 531 00:55:05,674 --> 00:55:08,580 in attesa del ritorno del vostro impavido leader. 532 00:55:09,495 --> 00:55:10,780 E se ti va... 533 00:55:12,556 --> 00:55:15,441 credo che potrebbe essere un bel passatempo... 534 00:55:15,569 --> 00:55:17,199 scoparti allo sfinimento. 535 00:55:17,664 --> 00:55:20,523 Insomma, se sei d'accordo, ovviamente. 536 00:55:34,488 --> 00:55:37,570 Ora mi piaci circa il 50% in più di prima. 537 00:55:40,082 --> 00:55:41,367 Tanto per dire. 538 00:55:48,609 --> 00:55:53,279 Okay, allora mi metterò bello comodo ad aspettare che arrivi la mia roba. 539 00:55:54,791 --> 00:55:55,891 Olivia... 540 00:55:56,142 --> 00:55:59,771 saresti così gentile da prepararci un po' di limonata? 541 00:55:59,811 --> 00:56:02,662 Sono sicuro di avervi lasciato un po' di quell'ottima roba in polvere. 542 00:56:02,663 --> 00:56:05,117 - Beh, dovrei rimanere con... - Preparala! 543 00:56:09,512 --> 00:56:10,712 Preparala. 544 00:56:11,485 --> 00:56:12,820 Fai con calma. 545 00:56:13,999 --> 00:56:15,384 Ma che sia buona. 546 00:56:26,594 --> 00:56:27,973 Okay, ragazzino. 547 00:56:28,148 --> 00:56:30,020 Fammi fare un bel giro della casa! 548 00:56:53,462 --> 00:56:54,795 E qui? 549 00:56:55,200 --> 00:56:58,908 - Lì c'è solo lo scaldabagno... - Mi prendi in giro, ragazzino? Forza. 550 00:57:01,921 --> 00:57:04,643 Oh, ma guarda un po'... 551 00:57:09,192 --> 00:57:12,875 E' veramente un angioletto! 552 00:57:51,076 --> 00:57:53,365 Questo tizio... è armato. 553 00:57:53,590 --> 00:57:55,625 Ha cibo, provviste, munizioni. 554 00:58:05,098 --> 00:58:09,509 "Se sei riuscito a leggere fino a qui senza beccarti una pallottola... 555 00:58:09,510 --> 00:58:11,061 significa che sono morto". 556 00:58:31,888 --> 00:58:34,573 A quanto pare aveva protetto le sue provviste. 557 00:58:34,901 --> 00:58:37,098 A quanto pare sono ancora protette. 558 00:58:39,860 --> 00:58:41,895 Oggi e solo oggi, giusto? 559 00:58:44,698 --> 00:58:45,698 Già. 560 00:59:05,120 --> 00:59:06,220 Grazie. 561 00:59:10,283 --> 00:59:13,156 - Scusa per quello che ho detto. - Non accetto le tue scuse. 562 00:59:13,231 --> 00:59:15,216 - Mi dispiace davvero. - No. 563 00:59:16,904 --> 00:59:19,239 Lo dici e basta, ma non è vero. 564 00:59:20,739 --> 00:59:23,484 Sembri sincera, ma è solo una pagliacciata. 565 00:59:23,559 --> 00:59:25,004 Hai ottenuto quello che volevi. 566 00:59:25,005 --> 00:59:28,225 Ora ti dispiace e dici che non pensavi davvero quello che hai detto. 567 00:59:28,226 --> 00:59:31,111 Lo pensavi, ne eri convinta. Ecco la verità. 568 00:59:31,926 --> 00:59:32,926 Eugene... 569 00:59:33,535 --> 00:59:36,420 Ora vorrei ritornare al nostro silenzio imbarazzato. 570 00:59:54,881 --> 00:59:57,925 - Hai trovato quello che cercavi? - Sì, mi è andata bene. 571 01:00:00,032 --> 01:00:01,417 Sì, anche a me. 572 01:00:07,591 --> 01:00:09,676 Dove hai preso tutta questa roba? 573 01:00:13,429 --> 01:00:14,529 Latino. 574 01:00:14,875 --> 01:00:16,847 Mi annoiavo a morte a lezione. 575 01:00:16,848 --> 01:00:20,408 Mia mamma diceva che quella rottura di palle un giorno sarebbe stata utile. 576 01:00:20,409 --> 01:00:23,604 E' una lista dei nascondigli segreti di un tizio morto che si era preparato. 577 01:00:23,605 --> 01:00:27,388 Ho trovato scorte di medicinali, depuratori d'acqua, razzi di segnalazione... 578 01:00:27,389 --> 01:00:29,324 E darai tutto quanto a loro. 579 01:00:30,011 --> 01:00:33,381 E' quello che Rick vuole che facciamo, no? 580 01:00:35,619 --> 01:00:37,404 E allora è quello che farò. 581 01:00:38,038 --> 01:00:39,773 Anzi, farò anche di più. 582 01:01:03,290 --> 01:01:04,390 Sono qui. 583 01:01:05,452 --> 01:01:06,687 Negan è qui. 584 01:01:10,695 --> 01:01:13,330 Oh, questa piccolina è davvero un tesoro. 585 01:01:16,884 --> 01:01:18,119 Ehi, vicino. 586 01:01:19,303 --> 01:01:22,738 Perché non ripassi, più tardi? Ci facciamo una grigliata. 587 01:01:25,364 --> 01:01:27,299 Oh, si sta davvero bene qui. 588 01:01:30,634 --> 01:01:32,891 Forse dovrò restare. 589 01:01:35,580 --> 01:01:38,865 Ripensavo a quello che mi hai detto prima, Carl, sai? 590 01:01:41,073 --> 01:01:44,858 Forse è davvero stupido tenere in vita te e tuo padre. 591 01:01:46,531 --> 01:01:48,857 Cioè, chi me la fa fare tutta questa fatica? 592 01:01:49,814 --> 01:01:54,428 Forse dovrei seppellirvi tutti e due sotto una di quelle belle aiuole. 593 01:01:59,444 --> 01:02:03,455 E poi potrei trasferirmi qui in periferia. Tu che ne dici? 594 01:02:07,125 --> 01:02:08,905 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it