1 00:02:57,761 --> 00:02:59,304 Quelle heure il est ? 2 00:03:02,307 --> 00:03:04,184 Un peu plus de 5 h 30. 3 00:03:06,603 --> 00:03:07,771 Allons-y. 4 00:03:30,460 --> 00:03:32,379 J'avais pas vu ça, hier soir. 5 00:03:33,714 --> 00:03:35,132 Pas vu quoi ? 6 00:03:42,347 --> 00:03:43,765 Y en a encore. 7 00:03:45,392 --> 00:03:47,311 Mais c'est la fin, on dirait. 8 00:03:47,602 --> 00:03:49,980 Toute la nuit, putain. 9 00:03:50,814 --> 00:03:54,234 Heureusement que Negan tient cette merde à distance. 10 00:03:54,776 --> 00:03:57,195 Fat Joey est au moins bon à ça. 11 00:03:57,613 --> 00:03:59,114 À bouffer du gâteau ? 12 00:04:00,616 --> 00:04:02,409 Il a piégé la grille à bétail. 13 00:04:02,576 --> 00:04:05,329 Avec des fils de détente. Rien de sorcier. 14 00:04:05,579 --> 00:04:07,247 Un truc de guérillero. 15 00:04:08,832 --> 00:04:10,125 Comment ça ? 16 00:04:10,917 --> 00:04:13,045 La guérilla, banane ! 17 00:04:13,295 --> 00:04:15,964 La dynamite trouvée à la dernière expédition. 18 00:04:16,131 --> 00:04:18,675 Les lance-roquettes pris aux nouveaux. 19 00:04:20,135 --> 00:04:21,595 Ça va peut-être aider. 20 00:04:22,638 --> 00:04:23,972 À les éliminer. 21 00:04:26,433 --> 00:04:28,226 Ça s'éclaircit. On y va. 22 00:04:28,810 --> 00:04:31,188 Enfin ! C'est pas trop tôt. 23 00:05:34,293 --> 00:05:35,752 Je laisse une trace. 24 00:05:37,504 --> 00:05:39,339 Je crois qu'on approche. 25 00:05:46,263 --> 00:05:47,222 On devrait descendre. 26 00:05:47,472 --> 00:05:50,309 Et les suivre de loin, pour voir. 27 00:05:52,311 --> 00:05:53,395 Comment ? 28 00:05:53,937 --> 00:05:56,064 C'est pas la chute qui nous perd. 29 00:05:56,398 --> 00:05:57,691 C'est l'atterrissage. 30 00:05:57,858 --> 00:06:01,028 Il faut courir ou rouler. Le camion va pas vite. 31 00:06:01,486 --> 00:06:03,989 On sera dans l'angle mort, derrière une voiture. 32 00:06:04,239 --> 00:06:07,367 - Si je nous grille ? - Ça ira. Mais il faut y aller. 33 00:06:09,244 --> 00:06:10,912 OK, montre-moi d'abord. 34 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 "Montre-moi d'abord"... 35 00:06:54,790 --> 00:06:58,627 Bon, les gars, déchargez le butin et rentrez-le. 36 00:06:58,877 --> 00:07:00,629 Moi, je me décharge d'autre chose. 37 00:07:00,796 --> 00:07:02,005 Negan, faut qu'on parle 38 00:07:02,255 --> 00:07:03,465 de la déviation. 39 00:07:03,966 --> 00:07:05,050 Eh ben quoi ? 40 00:07:05,217 --> 00:07:08,095 Elle est infestée. On essaie d'arranger ça. 41 00:07:08,261 --> 00:07:10,013 C'était le boulot de qui ? 42 00:07:11,932 --> 00:07:15,352 Fait chier ! Ça a pas été bien emballé. 43 00:07:15,519 --> 00:07:18,563 T'inquiète, y en a plein d'autres en réserve. 44 00:07:23,277 --> 00:07:24,861 Putain de merde ! 45 00:07:25,529 --> 00:07:26,363 C'est quoi ? 46 00:07:30,575 --> 00:07:32,744 N'avancez pas ! Lâchez vos armes. 47 00:07:35,914 --> 00:07:37,624 Je veux seulement Negan. 48 00:07:38,083 --> 00:07:39,710 Il a tué mes amis. 49 00:07:40,335 --> 00:07:42,254 Vous pouvez tous vous en tirer. 50 00:07:49,720 --> 00:07:51,179 Mazette ! 51 00:07:54,391 --> 00:07:57,644 Tu es trop mignon ! 52 00:07:59,187 --> 00:08:01,898 T'as pris ce fusil pour avoir l'air cool ? 53 00:08:02,774 --> 00:08:04,651 C'est ça, hein ? 54 00:08:05,902 --> 00:08:06,737 Petit, 55 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 je vais pas te mentir, tu me fous une trouille bleue. 56 00:08:17,039 --> 00:08:18,040 Petit ! 57 00:08:18,665 --> 00:08:19,791 Dwight. 58 00:08:20,876 --> 00:08:22,294 Dégage. 59 00:08:31,178 --> 00:08:33,305 Accueille mieux notre nouvel invité. 60 00:08:37,142 --> 00:08:39,478 Viens, petit. Je te fais visiter. 61 00:10:02,852 --> 00:10:05,730 {\pub}Viens, petit. Je vais te faire visiter. 62 00:10:07,148 --> 00:10:10,610 Tu as le même regard mauvais que ton père, 63 00:10:10,776 --> 00:10:13,446 mais en deux fois moins bien. 64 00:10:13,613 --> 00:10:16,741 Forcément, t'as qu'un seul œil. 65 00:10:20,286 --> 00:10:21,454 Sérieux ? 66 00:10:22,038 --> 00:10:24,540 Tu refuses la main que je te tends ? 67 00:10:24,707 --> 00:10:27,919 Estime-toi heureux d'avoir encore une main. 68 00:10:29,712 --> 00:10:33,633 Un peu comme ton pote Daryl, maintenant que j'y pense. 69 00:10:34,008 --> 00:10:36,052 Ça va, le boulot, Daryl ? 70 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 Assez chaud pour toi ? 71 00:10:38,763 --> 00:10:41,015 Ce serait dur, avec un seul bras. 72 00:10:50,358 --> 00:10:51,567 C'est bien, petit. 73 00:10:52,151 --> 00:10:53,694 Viens avec moi. 74 00:10:54,445 --> 00:10:57,657 Dwightounet, emmène Daryl en cuisine 75 00:10:57,823 --> 00:10:59,742 pour préparer à bouffer. 76 00:11:00,534 --> 00:11:02,578 On va brûler les morts 77 00:11:02,828 --> 00:11:03,996 avant de décharger. 78 00:11:04,163 --> 00:11:06,290 Merde, j'aurai le temps de baiser 79 00:11:06,540 --> 00:11:08,668 aucune de mes femmes, aujourd'hui. 80 00:11:10,836 --> 00:11:12,255 Si, peut-être une. 81 00:11:17,218 --> 00:11:18,386 Viens. 82 00:11:19,053 --> 00:11:20,721 Tu vas me faire quoi ? 83 00:11:28,604 --> 00:11:29,855 D'abord, 84 00:11:30,648 --> 00:11:33,067 ne casse pas l'image que j'ai de toi. 85 00:11:33,234 --> 00:11:35,528 T'es un dur à cuire sans peur. 86 00:11:35,695 --> 00:11:38,114 Si t'as peur de moi, je serai déçu. 87 00:11:38,531 --> 00:11:39,824 Ensuite, 88 00:11:40,658 --> 00:11:42,952 tu voudrais gâcher la surprise ? 89 00:11:45,413 --> 00:11:47,164 Fais pas chier, petit. 90 00:11:48,124 --> 00:11:49,375 Je suis sérieux. 91 00:11:50,209 --> 00:11:52,044 Fais pas chier. 92 00:12:05,266 --> 00:12:06,601 Admire. 93 00:12:19,739 --> 00:12:23,284 Les Sauveurs sont allés au-dehors combattre les morts, 94 00:12:23,451 --> 00:12:27,121 et ils sont rentrés les bras chargés de super provisions. 95 00:12:27,538 --> 00:12:31,042 Certaines de ces provisions seront peut-être à vous, 96 00:12:31,208 --> 00:12:35,963 si vous travaillez dur et que vous obéissez aux règles. 97 00:12:37,381 --> 00:12:38,716 Aujourd'hui, 98 00:12:39,383 --> 00:12:42,261 tout le monde aura des légumes frais au dîner. 99 00:12:42,428 --> 00:12:44,680 Pas besoin d'avoir des points. 100 00:12:49,644 --> 00:12:51,020 T'as vu ça ? 101 00:12:52,021 --> 00:12:53,356 Le respect. 102 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 C'est cool, non ? 103 00:12:57,485 --> 00:12:59,403 Ils sont encore agenouillés. 104 00:13:00,571 --> 00:13:01,864 Repos ! 105 00:13:08,663 --> 00:13:09,622 Je te montre 106 00:13:09,872 --> 00:13:12,041 quelques éventualités optimales. 107 00:13:12,208 --> 00:13:13,584 Je sais où on va. 108 00:13:13,751 --> 00:13:17,171 Je te sens assurée, mais je me dois de te signaler, 109 00:13:17,338 --> 00:13:21,842 après une analyse fouillée exceptant les coins déjà épuisés, 110 00:13:22,093 --> 00:13:25,388 plusieurs lieux prometteurs pour la mission du jour. 111 00:13:25,554 --> 00:13:26,555 Quoi ? 112 00:13:28,224 --> 00:13:29,850 Approvisionner Negan. 113 00:13:30,017 --> 00:13:32,228 Non, on fera rien pour ce connard. 114 00:13:35,481 --> 00:13:38,067 Tu pars pas en chasse pour les Sauveurs ? 115 00:13:39,527 --> 00:13:40,570 Pourquoi ? 116 00:13:42,738 --> 00:13:44,699 On peut pas lutter, Rosita. 117 00:13:46,284 --> 00:13:48,160 Si on faisait route ensemble ? 118 00:13:48,327 --> 00:13:51,080 Ça me botte. Si on tombe sur une meule de foin, 119 00:13:51,330 --> 00:13:52,582 à quatre... 120 00:13:52,748 --> 00:13:54,333 On se débrouillera. 121 00:13:55,084 --> 00:13:57,753 Ça te plaît pas, tu veux pas l'entendre, 122 00:13:58,004 --> 00:13:59,755 mais il faut les fournir. 123 00:14:00,590 --> 00:14:01,966 C'est comme un impôt. 124 00:14:06,721 --> 00:14:07,805 Fais-moi la gueule. 125 00:14:08,055 --> 00:14:10,891 Mais c'est pas ma faute, c'est celle de Rick. 126 00:14:13,102 --> 00:14:14,437 Tu penses faire mieux ? 127 00:14:15,438 --> 00:14:16,439 Oui. 128 00:14:17,940 --> 00:14:19,066 C'est ça. 129 00:14:19,942 --> 00:14:24,447 Je parie que t'as déjà planqué plein de provisions pour ta gueule. 130 00:14:25,990 --> 00:14:27,366 Vas-y, toi. 131 00:14:27,533 --> 00:14:31,120 Paie tes impôts et fous-moi la paix. 132 00:14:34,332 --> 00:14:35,124 En route. 133 00:14:50,848 --> 00:14:52,224 Mesdames. 134 00:14:53,643 --> 00:14:55,269 Vous gênez pas pour le petit. 135 00:14:58,272 --> 00:14:59,523 Je sais. 136 00:15:00,358 --> 00:15:04,403 Chez toi, les nanas sont sapées comme des bibliothécaires. 137 00:15:04,820 --> 00:15:07,156 Tu peux mater leurs nichons. 138 00:15:08,282 --> 00:15:12,495 Ça me dérange pas, ça les dérange pas. Fais-toi plaisir. 139 00:15:19,543 --> 00:15:23,005 Je peux te parler une minute, ma chère épouse ? 140 00:15:27,927 --> 00:15:30,012 Mets-toi à l'aise, petit. 141 00:15:51,158 --> 00:15:52,952 Parle-moi d'Amber et Mark. 142 00:15:53,536 --> 00:15:56,706 Ce qu'on dit en ton absence ne te regarde pas. 143 00:15:59,792 --> 00:16:01,294 Bien envoyé ! 144 00:16:07,925 --> 00:16:09,677 À ce que j'ai entendu... 145 00:16:11,846 --> 00:16:15,933 Mark a séché sa corvée de déviation pour aller voir Amber. 146 00:16:17,602 --> 00:16:20,062 J'aimerais savoir si c'est vrai. 147 00:16:26,944 --> 00:16:29,363 Il y a des règles, c'est pas pour rien. 148 00:16:30,072 --> 00:16:32,158 C'est trop tard quand on est mort. 149 00:16:32,700 --> 00:16:34,452 Toi, ma chère, 150 00:16:35,077 --> 00:16:37,997 si tu es ici, c'est parce que tu l'as compris. 151 00:16:44,670 --> 00:16:46,631 Elle a commis une erreur. 152 00:16:47,465 --> 00:16:48,466 Vas-y mollo. 153 00:16:48,799 --> 00:16:50,801 Calme-toi, bordel. 154 00:16:56,766 --> 00:16:58,726 Je vous ai déjà frappées ? 155 00:17:02,230 --> 00:17:03,898 Mais je te connais. 156 00:17:04,607 --> 00:17:06,067 Il y a pire. 157 00:17:16,202 --> 00:17:19,121 Sacrée toi ! 158 00:17:23,584 --> 00:17:25,294 À suivre... 159 00:17:56,909 --> 00:17:59,287 Amber, ma chérie. 160 00:18:00,997 --> 00:18:05,293 Tu sais que je ne veux voir personne rester ici à contrecœur. 161 00:18:09,130 --> 00:18:12,425 Alors si tu veux partir pour rejoindre Mark, 162 00:18:13,217 --> 00:18:14,510 tu peux. 163 00:18:16,012 --> 00:18:18,264 Mais qu'est-ce qui est interdit ? 164 00:18:20,516 --> 00:18:21,392 Te tromper. 165 00:18:21,642 --> 00:18:24,395 C'est exactement ça. 166 00:18:25,187 --> 00:18:27,189 Interdiction absolue 167 00:18:29,483 --> 00:18:30,902 de me tromper. 168 00:18:35,615 --> 00:18:38,034 Des tas de filles convoitent ta place. 169 00:18:38,200 --> 00:18:41,871 Et j'ai quelques idées de nouveaux postes à créer. 170 00:18:42,997 --> 00:18:46,125 Tu veux retrouver Mark et ta mère ? 171 00:18:46,709 --> 00:18:49,921 Je vous donnerai le même boulot à tous les trois. 172 00:18:52,381 --> 00:18:54,008 Je reste. 173 00:18:54,842 --> 00:18:56,093 Pardonne-moi. 174 00:18:58,137 --> 00:19:00,139 Tu sais ce que ça veut dire ? 175 00:19:01,474 --> 00:19:03,559 Tu sais ce que ça veut dire, 176 00:19:04,185 --> 00:19:05,269 pas vrai ? 177 00:19:11,943 --> 00:19:14,111 C'est toi que j'aime, Negan. 178 00:19:14,487 --> 00:19:17,657 Je n'en doute pas, ma chérie. 179 00:19:20,493 --> 00:19:22,662 Pourquoi tu pleures ? 180 00:19:23,704 --> 00:19:26,499 Tout va s'arranger à merveille pour toi. 181 00:19:52,149 --> 00:19:54,402 Tu peux aller me chercher Carson ? 182 00:19:57,363 --> 00:19:59,740 Tu as vu ? J'ai pas été trop dur 183 00:19:59,991 --> 00:20:01,826 avec elle, et pourtant, 184 00:20:01,993 --> 00:20:04,537 je suis très dur, en général. 185 00:20:05,162 --> 00:20:07,748 - T'es qu'un connard. - Je sais. 186 00:20:07,999 --> 00:20:11,794 Mais le pire, c'est que tu m'aimes quand même. 187 00:20:12,503 --> 00:20:15,965 Tu connais la vérité, comme moi. 188 00:20:56,964 --> 00:20:57,632 Carl, 189 00:20:58,382 --> 00:21:00,384 tu peux prendre ce plateau ? 190 00:21:05,640 --> 00:21:06,766 Pourquoi tu l'as amené ? 191 00:21:09,727 --> 00:21:12,813 Ce qu'on dit en ton absence, 192 00:21:14,106 --> 00:21:15,942 ça te regarde pas. 193 00:21:21,614 --> 00:21:24,116 Ne m'oblige pas à planter ce cure-dent 194 00:21:24,283 --> 00:21:26,827 dans le seul œil qui lui reste. 195 00:21:28,788 --> 00:21:29,664 Suis Dwight. 196 00:21:30,706 --> 00:21:32,250 Il te filera une serpillière. 197 00:21:32,583 --> 00:21:33,292 Dwight ! 198 00:21:34,585 --> 00:21:36,754 Fais préchauffer le fourneau. 199 00:21:37,004 --> 00:21:38,339 J'arrive. 200 00:21:38,589 --> 00:21:40,967 Tu vas avoir une impression de déjà vu. 201 00:21:42,510 --> 00:21:43,928 Viens, petit. 202 00:22:18,629 --> 00:22:21,882 On n'a qu'aujourd'hui pour trouver quelque chose. 203 00:22:22,633 --> 00:22:24,635 Il peut revenir dès demain. 204 00:22:25,845 --> 00:22:27,471 Ou même maintenant. 205 00:22:34,270 --> 00:22:38,316 Si vous continuez, vous ne trouverez que des ennuis 206 00:22:52,871 --> 00:22:55,332 {\pub}Détester quelqu'un, c'est un péché ? 207 00:22:57,251 --> 00:22:58,294 Non. 208 00:22:59,420 --> 00:23:01,255 Enfin, pas forcément. 209 00:23:02,047 --> 00:23:03,966 Une pensée n'est qu'une pensée. 210 00:23:04,383 --> 00:23:06,927 Ce sont nos actes qui comptent. 211 00:23:17,146 --> 00:23:18,522 Je déteste Rick. 212 00:23:20,441 --> 00:23:22,943 Il a été flic, d'accord. 213 00:23:23,235 --> 00:23:24,778 Mais il a pas à commander. 214 00:23:25,613 --> 00:23:26,864 Ma mère 215 00:23:27,531 --> 00:23:29,700 était une ancienne élue. 216 00:23:29,867 --> 00:23:32,953 Elle savait diriger, tirer le meilleur des gens. 217 00:23:33,120 --> 00:23:35,289 Rick a tiré le meilleur de moi. 218 00:23:36,707 --> 00:23:38,792 Comment ? Par la force ? 219 00:23:43,005 --> 00:23:44,173 Un peu. 220 00:23:45,633 --> 00:23:48,135 Mais surtout en me montrant l'exemple. 221 00:23:49,762 --> 00:23:53,432 Il n'a pas fait que nous sauver, il nous a rassemblés. 222 00:23:54,058 --> 00:23:56,936 Il n'est pas parfait, mais il trace sa voie. 223 00:23:57,102 --> 00:24:00,147 Il a pas sauvé tout le monde, Gabriel. 224 00:24:00,314 --> 00:24:02,232 Ma mère, mon père, mon frère... 225 00:24:02,399 --> 00:24:03,567 Ce n'est pas sa faute. 226 00:24:04,443 --> 00:24:07,196 Il est arrivé, et ils sont morts. 227 00:24:07,863 --> 00:24:11,200 Peut-être qu'il a évité à certains de mourir. 228 00:24:11,659 --> 00:24:13,661 On aurait dû laisser l'avant-poste... 229 00:24:13,827 --> 00:24:15,204 On n'en sait rien ! 230 00:24:17,915 --> 00:24:19,375 On ne peut pas savoir. 231 00:24:20,668 --> 00:24:22,211 On ne saura jamais. 232 00:24:25,130 --> 00:24:26,632 On est là, maintenant. 233 00:24:27,132 --> 00:24:29,301 On doit se tourner vers l'avenir. 234 00:24:31,845 --> 00:24:33,138 Quel avenir ? 235 00:24:33,889 --> 00:24:35,641 On en a pas, avec lui. 236 00:24:38,519 --> 00:24:40,854 Je peux pas m'empêcher de penser 237 00:24:42,022 --> 00:24:44,858 que ce qui peut nous arriver de mieux, 238 00:24:46,568 --> 00:24:48,362 c'est qu'il y reste. 239 00:24:53,534 --> 00:24:54,868 Arrête-toi. 240 00:25:09,967 --> 00:25:11,552 Ce que tu dis là 241 00:25:12,261 --> 00:25:14,430 ne fait pas de toi un pêcheur. 242 00:25:16,056 --> 00:25:18,892 Ça fait seulement de toi une belle ordure. 243 00:25:20,561 --> 00:25:22,021 Mais provisoirement. 244 00:25:24,106 --> 00:25:26,233 Pas forcément définitivement. 245 00:25:35,534 --> 00:25:37,119 Je vais rentrer. 246 00:27:07,334 --> 00:27:09,420 Toutes ces femmes sont... 247 00:27:09,586 --> 00:27:10,879 Mes épouses ? 248 00:27:12,298 --> 00:27:14,425 J'ai toujours voulu m'en taper plein. 249 00:27:14,591 --> 00:27:18,971 Pourquoi se contenter d'une et suivre des règles poussiéreuses ? 250 00:27:19,138 --> 00:27:21,348 Pourquoi ne pas embellir la vie ? 251 00:27:22,016 --> 00:27:23,475 À ce propos, 252 00:27:24,893 --> 00:27:25,978 assieds-toi. 253 00:27:28,981 --> 00:27:30,566 Si on s'y mettait ? 254 00:27:31,525 --> 00:27:32,943 À quoi ? 255 00:27:35,237 --> 00:27:38,532 J'ai envie d'apprendre à te connaître, Carl. 256 00:27:39,241 --> 00:27:40,492 Pour quoi faire ? 257 00:27:41,327 --> 00:27:42,328 S'arranger. 258 00:27:42,953 --> 00:27:44,455 Tu es intelligent. 259 00:27:44,622 --> 00:27:49,168 Je vais te dire à quel point tu l'es, au cas où tu le saurais pas. 260 00:27:49,418 --> 00:27:52,379 Je m'attendrais à ce qu'un jeune comme toi 261 00:27:52,546 --> 00:27:54,673 se morfonde sans rien glander, 262 00:27:54,840 --> 00:27:57,593 à part chouiner de rater son bal de promo. 263 00:27:58,677 --> 00:28:00,095 Mais toi, 264 00:28:00,512 --> 00:28:02,848 tu pars en mission. 265 00:28:03,223 --> 00:28:06,060 Tu me retrouves, tu tues deux de mes hommes, 266 00:28:06,226 --> 00:28:08,437 et tu es assez futé pour savoir 267 00:28:08,771 --> 00:28:11,523 que je vais pas laisser passer ça. 268 00:28:18,280 --> 00:28:20,741 Non, j'y arrive pas. 269 00:28:21,116 --> 00:28:24,119 J'ai l'impression de parler à un paquet cadeau. 270 00:28:24,286 --> 00:28:27,957 Enlève-moi ce bandeau, je veux voir mon cadeau. 271 00:28:30,584 --> 00:28:31,919 Deux hommes ! 272 00:28:34,254 --> 00:28:36,799 Deux hommes. 273 00:28:37,800 --> 00:28:39,301 Ça se paie. 274 00:28:41,470 --> 00:28:44,306 Tu veux vraiment me foutre en rogne ? 275 00:29:13,419 --> 00:29:15,004 On y est presque. 276 00:29:22,803 --> 00:29:25,764 Écarte tes cheveux, pour que je voie. 277 00:29:30,936 --> 00:29:32,438 La vache ! 278 00:29:33,022 --> 00:29:34,648 C'est immonde ! 279 00:29:34,898 --> 00:29:37,776 Pas étonnant que tu le caches. Tu l'as vu ? 280 00:29:38,485 --> 00:29:43,073 Tu t'es regardé dans le miroir ? C'est carrément répugnant ! 281 00:29:43,240 --> 00:29:45,576 Je vois toute ton orbite ! 282 00:29:47,202 --> 00:29:48,746 J'ai envie de toucher. 283 00:29:49,038 --> 00:29:50,956 Dis, je peux toucher ? 284 00:30:02,426 --> 00:30:03,761 Merde. 285 00:30:07,431 --> 00:30:09,558 Mince, petit... 286 00:30:10,559 --> 00:30:11,852 Écoute. 287 00:30:15,105 --> 00:30:18,901 Tu sais, on oublie facilement que tu es... 288 00:30:20,277 --> 00:30:21,278 qu'un môme. 289 00:30:22,446 --> 00:30:25,741 Je voulais pas te blesser ni rien. 290 00:30:27,826 --> 00:30:30,412 - Je déconnais. - Laisse tomber. 291 00:30:37,086 --> 00:30:38,128 Entrez ! 292 00:30:39,380 --> 00:30:41,632 Pardon de déranger, chef. 293 00:30:42,299 --> 00:30:44,927 Tu as laissé Lucille à côté du camion. 294 00:30:45,094 --> 00:30:46,553 Sérieux ? 295 00:30:48,013 --> 00:30:49,056 Je l'oublie jamais. 296 00:30:49,223 --> 00:30:53,852 Un môme avec une mitraillette, faut croire que ça distrait. 297 00:30:56,063 --> 00:30:57,606 Blague à part, 298 00:30:58,524 --> 00:31:01,151 tu as trop la classe. 299 00:31:01,443 --> 00:31:03,195 Ne le cache surtout pas. 300 00:31:03,445 --> 00:31:05,823 Ça cartonnera pas auprès des filles, 301 00:31:05,990 --> 00:31:08,659 mais je peux t'assurer que personne 302 00:31:08,826 --> 00:31:12,121 te fera chier avec une gueule comme ça, crois-moi. 303 00:31:16,542 --> 00:31:17,918 Mon gros Joseph. 304 00:31:18,502 --> 00:31:21,755 - Tu l'as amenée depuis le camion ? - Oui, chef. 305 00:31:29,555 --> 00:31:32,099 Tu as été délicat et gentil ? 306 00:31:34,810 --> 00:31:37,146 Tu as été galant avec elle ? 307 00:31:38,439 --> 00:31:40,107 Oui, chef. 308 00:31:42,234 --> 00:31:45,195 Tu as bien caressé sa petite chatte ? 309 00:31:49,950 --> 00:31:52,911 Je déconne ! Une batte, ça a pas de chatte. 310 00:31:56,790 --> 00:31:58,250 Fous-moi le camp. 311 00:32:03,088 --> 00:32:04,548 Tu vois ? 312 00:32:05,591 --> 00:32:07,468 C'est comme ça que ça marche. 313 00:32:07,635 --> 00:32:09,970 On s'envoie des vannes entre mecs. 314 00:32:10,554 --> 00:32:13,807 C'est le genre de truc que ton père devrait t'apprendre. 315 00:32:20,022 --> 00:32:22,024 Tu fais quoi, pour le plaisir ? 316 00:32:22,942 --> 00:32:24,526 Tu aimes la musique ? 317 00:32:30,199 --> 00:32:32,201 Tu vas me chanter une chanson. 318 00:32:34,536 --> 00:32:35,663 Quoi ? 319 00:32:36,997 --> 00:32:39,375 T'as troué deux de mes hommes. 320 00:32:39,541 --> 00:32:42,795 Je veux quelque chose en échange. 321 00:32:44,213 --> 00:32:45,714 Chante-moi une chanson. 322 00:32:50,135 --> 00:32:52,388 - Y a rien qui me vient. - Mon cul ! 323 00:32:52,888 --> 00:32:55,224 Qu'est-ce que ta mère te chantait ? 324 00:32:56,225 --> 00:32:58,727 Ton père mettait quoi, en voiture ? 325 00:33:08,487 --> 00:33:10,823 Chante maintenant. 326 00:33:23,043 --> 00:33:25,879 Tu es mon rayon de soleil... 327 00:33:26,046 --> 00:33:27,256 Continue. 328 00:33:28,799 --> 00:33:30,801 Mon seul rayon de soleil 329 00:33:32,261 --> 00:33:35,264 Tu me combles de joie 330 00:33:35,681 --> 00:33:38,142 Quand le ciel est gris... 331 00:33:41,353 --> 00:33:43,647 Ne te laisse pas déconcentrer, 332 00:33:43,897 --> 00:33:45,316 jeune homme. 333 00:33:48,319 --> 00:33:51,322 Tu n'imagines pas, mon amour 334 00:33:52,197 --> 00:33:54,491 Combien je t'aime 335 00:33:57,161 --> 00:33:59,580 Ne m'enlève pas 336 00:34:00,205 --> 00:34:02,082 Mon soleil, je t'en prie 337 00:34:05,252 --> 00:34:06,670 C'est pas mal. 338 00:34:07,671 --> 00:34:10,549 Lucille adore qu'on lui chante des chansons. 339 00:34:11,467 --> 00:34:16,305 C'est la seule chose qu'elle préfère à fracasser des crânes. 340 00:34:16,639 --> 00:34:18,140 Bizarre, non ? 341 00:34:27,900 --> 00:34:29,985 Ta mère te chantait ça ? 342 00:34:30,903 --> 00:34:32,404 Elle est où, maintenant ? 343 00:34:37,701 --> 00:34:38,827 Merde ! 344 00:34:40,371 --> 00:34:41,789 Elle est morte ? 345 00:34:45,376 --> 00:34:46,877 Tu y as assisté ? 346 00:34:48,879 --> 00:34:50,339 Je l'ai achevée. 347 00:34:52,341 --> 00:34:54,051 Avant que... 348 00:34:57,388 --> 00:35:01,183 Pas étonnant que tu sois un serial killer en herbe. 349 00:35:03,852 --> 00:35:07,398 Ça, au fait, c'était un exemple de vanne de mec. 350 00:35:14,113 --> 00:35:16,156 Allez, petit, lève-toi. 351 00:35:17,032 --> 00:35:18,701 Ça doit être prêt. 352 00:35:19,493 --> 00:35:21,120 Qu'est-ce qui est prêt ? 353 00:35:22,913 --> 00:35:24,206 Le fer. 354 00:35:46,727 --> 00:35:48,354 {\pub}Tiens-moi ça. 355 00:35:55,861 --> 00:35:57,613 Vous connaissez la musique. 356 00:35:58,697 --> 00:36:02,410 Ce qui va se passer va être difficile à regarder. 357 00:36:03,702 --> 00:36:05,496 J'ai pas envie de le faire. 358 00:36:06,080 --> 00:36:10,543 Je préférerais faire fi des règles, laisser couler, mais je peux pas. 359 00:36:12,420 --> 00:36:13,838 Pourquoi ? 360 00:36:14,755 --> 00:36:16,590 Les règles, c'est la vie. 361 00:36:17,800 --> 00:36:18,759 Tout... 362 00:36:18,926 --> 00:36:20,094 à... 363 00:36:20,261 --> 00:36:21,345 fait ! 364 00:36:24,098 --> 00:36:25,599 Nous survivons. 365 00:36:26,308 --> 00:36:28,728 Nous assurons la sécurité des autres. 366 00:36:28,894 --> 00:36:32,565 Nous ramenons la civilisation dans ce monde. 367 00:36:33,858 --> 00:36:35,192 Nous sommes 368 00:36:35,609 --> 00:36:37,027 les Sauveurs. 369 00:36:39,905 --> 00:36:42,450 Mais ça ne se fait pas sans règles. 370 00:36:42,616 --> 00:36:46,328 C'est grâce aux règles que tout peut fonctionner. 371 00:36:47,580 --> 00:36:49,999 Je sais que ce n'est pas facile. 372 00:36:50,624 --> 00:36:55,045 Mais il y a toujours du travail, il y a toujours un prix à payer. 373 00:36:55,963 --> 00:36:58,966 Ici, celui qui essaie de louvoyer, 374 00:36:59,467 --> 00:37:00,885 celui qui essaie 375 00:37:01,135 --> 00:37:02,762 de jouer au plus fin... 376 00:37:09,518 --> 00:37:12,188 il a droit au fer. 377 00:37:21,197 --> 00:37:22,490 Debout. 378 00:37:37,046 --> 00:37:38,130 Dwight ! 379 00:37:57,400 --> 00:37:58,484 Mark, 380 00:37:59,402 --> 00:38:00,653 je regrette. 381 00:38:01,946 --> 00:38:04,448 Mais c'est comme ça. 382 00:38:47,950 --> 00:38:50,369 C'était pas si terrible, pas vrai ? 383 00:38:55,416 --> 00:38:58,502 C'est pas vrai ! Il s'est pissé dessus. 384 00:39:07,428 --> 00:39:08,721 Nettoie. 385 00:39:14,310 --> 00:39:15,019 Doc, 386 00:39:16,020 --> 00:39:18,064 j'en ai fini, à toi de jouer. 387 00:39:24,945 --> 00:39:26,947 Cette lopette a tourné de l'œil. 388 00:39:28,282 --> 00:39:32,036 Mais c'est réglé. Tout est rentré dans l'ordre. 389 00:39:32,745 --> 00:39:35,247 Le visage de Mark sera un rappel quotidien, 390 00:39:35,414 --> 00:39:37,750 pour lui et pour vous tous, 391 00:39:37,917 --> 00:39:40,711 que les règles, c'est important. 392 00:39:44,382 --> 00:39:47,051 J'espère que la leçon est retenue, 393 00:39:47,301 --> 00:39:49,887 cette fois, parce que plus jamais 394 00:39:50,471 --> 00:39:52,807 je ne veux avoir à refaire ça. 395 00:40:01,232 --> 00:40:03,526 C'est dingue, pas vrai ? 396 00:40:03,692 --> 00:40:06,153 Tu dois me prendre pour un cinglé. 397 00:40:07,113 --> 00:40:10,408 Viens, on va voir ce qu'on peut faire de toi. 398 00:42:14,991 --> 00:42:17,660 {\pub}J'avais pas envie de revenir ici. 399 00:42:25,460 --> 00:42:26,669 Non. 400 00:42:29,422 --> 00:42:31,674 Je t'ai demandé de me fabriquer une balle. 401 00:42:33,009 --> 00:42:34,552 Tu m'as dit oui. 402 00:42:35,970 --> 00:42:38,348 - Alors vas-y. - Certes, j'ai dit oui. 403 00:42:39,307 --> 00:42:40,517 Mais c'était... 404 00:42:41,726 --> 00:42:43,311 dans le feu de l'action. 405 00:42:43,478 --> 00:42:48,108 Entre-temps, j'ai pu explorer d'autres solutions et éventualités, 406 00:42:48,274 --> 00:42:50,610 à la recherche de cas de figure 407 00:42:50,777 --> 00:42:53,738 dans lesquels cette entreprise se justifie. 408 00:42:55,865 --> 00:42:58,827 Je ne cherche pas à t'empêcher d'agir. 409 00:43:00,161 --> 00:43:02,163 Simplement à te ralentir, 410 00:43:02,455 --> 00:43:05,875 à te redonner une fausse impression de sécurité. 411 00:43:06,042 --> 00:43:08,211 - J'attends pas. - C'est une bêtise. 412 00:43:08,795 --> 00:43:11,089 Tu sais pas de quoi tu parles. 413 00:43:11,339 --> 00:43:12,549 Au contraire. 414 00:43:14,259 --> 00:43:16,636 J'ai analysé la situation en profondeur. 415 00:43:17,053 --> 00:43:21,558 On aura beau être rapides, habiles, Abraham avait raison. 416 00:43:21,808 --> 00:43:24,310 Ils sont plus nombreux. On est sous son joug. 417 00:43:24,561 --> 00:43:28,773 À moins de trouver un moyen de les exterminer, eux et leur chef. 418 00:43:28,940 --> 00:43:30,108 Une balle suffira pas. 419 00:43:30,358 --> 00:43:31,901 Au mieux, tu le tueras, lui. 420 00:43:32,068 --> 00:43:33,862 Alors fabrique-moi une balle. 421 00:43:34,112 --> 00:43:35,780 Quelqu'un le paiera. 422 00:43:37,782 --> 00:43:39,367 Même si tu y es prête, 423 00:43:40,452 --> 00:43:42,954 l'histoire a montré que ce sera pas forcement toi. 424 00:43:43,913 --> 00:43:47,500 L'homme qui a tué celui qui nous a sauvés mourra ? 425 00:43:47,667 --> 00:43:50,462 - Peut-être. - Alors fabrique-moi une balle. 426 00:43:50,628 --> 00:43:53,465 Tu me dissuaderas pas, Eugene. 427 00:43:53,631 --> 00:43:55,967 Tu as une dette envers moi et lui. 428 00:43:56,134 --> 00:43:58,344 S'il faut payer, je paierai. 429 00:43:58,678 --> 00:44:01,765 Mais t'as pas le droit de me dire non. 430 00:44:03,683 --> 00:44:05,393 Tu sais jamais rien. 431 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 Et tu fais jamais rien. 432 00:44:08,646 --> 00:44:10,023 T'es qu'un lâche. 433 00:44:10,607 --> 00:44:12,108 Un faible. 434 00:44:13,485 --> 00:44:16,446 Tu es en vie uniquement parce que tu as menti 435 00:44:16,613 --> 00:44:17,864 et que des gens 436 00:44:18,114 --> 00:44:19,449 ont eu pitié de toi. 437 00:44:24,621 --> 00:44:26,331 Alors pour une fois, 438 00:44:27,957 --> 00:44:30,335 rends-toi utile. 439 00:44:33,088 --> 00:44:35,340 Fabrique-moi une balle. 440 00:45:29,184 --> 00:45:31,186 {\pub}T'as pas à t'en vouloir. 441 00:45:32,145 --> 00:45:33,563 Pourquoi je devrais ? 442 00:45:36,316 --> 00:45:40,278 Il t'a interrogée sur Mark et Amber et tu as balancé, non ? 443 00:45:42,739 --> 00:45:44,241 Tu étais obligée. 444 00:45:45,951 --> 00:45:47,786 C'est pas ce qui s'est passé. 445 00:45:53,917 --> 00:45:56,044 Si ça t'aide à dormir la nuit... 446 00:46:05,053 --> 00:46:06,179 Et toi, comment tu fais ? 447 00:46:06,430 --> 00:46:07,556 Je dors pas. 448 00:46:08,557 --> 00:46:11,143 Je regarde la télé jusqu'au matin. 449 00:46:16,064 --> 00:46:17,983 Quand on a pactisé avec lui, 450 00:46:18,442 --> 00:46:21,653 c'était notre choix, ça devait n'affecter que nous. 451 00:46:21,820 --> 00:46:22,654 Non. 452 00:46:23,655 --> 00:46:25,490 Si on est toujours en vie, 453 00:46:25,657 --> 00:46:28,368 c'est forcément aux dépens d'un autre. 454 00:46:34,750 --> 00:46:37,085 Tu devrais y aller. On va nous voir. 455 00:46:37,461 --> 00:46:39,296 On fait rien. 456 00:46:42,716 --> 00:46:43,967 C'est sûr. 457 00:46:56,897 --> 00:46:59,107 Je peux remettre mon bandeau ? 458 00:46:59,357 --> 00:47:01,234 Non, certainement pas. 459 00:47:01,568 --> 00:47:03,028 Pourquoi, putain ? 460 00:47:04,780 --> 00:47:07,491 Regardez-moi ce petit dur ! 461 00:47:08,325 --> 00:47:10,911 Parce que j'en ai pas fini avec toi. 462 00:47:11,995 --> 00:47:15,832 J'aime bien mater ton œil dégueu de petit dur qui a la classe. 463 00:47:16,083 --> 00:47:18,043 Alors laisse-le visible. 464 00:47:22,422 --> 00:47:25,175 Quoi ? T'as un truc à dire ? 465 00:47:27,135 --> 00:47:28,970 Pourquoi tu m'as pas tué ? 466 00:47:29,137 --> 00:47:31,264 Ni mon père, ni Daryl ? 467 00:47:33,183 --> 00:47:34,392 Daryl 468 00:47:35,352 --> 00:47:37,729 va devenir un bon lieutenant. 469 00:47:38,438 --> 00:47:41,358 Il a l'impression de tenir bon, 470 00:47:41,858 --> 00:47:43,527 mais tu as bien vu. 471 00:47:43,985 --> 00:47:45,320 Quant à ton père, 472 00:47:45,904 --> 00:47:48,115 il m'approvisionne déjà bien. 473 00:47:48,281 --> 00:47:51,243 Et pour ce qui est de toi... 474 00:47:55,288 --> 00:47:57,332 on va bien voir. 475 00:47:58,667 --> 00:48:00,961 C'est plus utile de te dompter. 476 00:48:02,421 --> 00:48:04,214 Et plus drôle, aussi. 477 00:48:05,924 --> 00:48:07,509 Tu trouves ça idiot ? 478 00:48:07,676 --> 00:48:09,761 On est différents, c'est tout. 479 00:48:14,558 --> 00:48:16,351 Tu es un môme intelligent. 480 00:48:17,644 --> 00:48:19,479 Tu me conseilles quoi ? 481 00:48:19,855 --> 00:48:22,149 Je peux pas te laisser repartir. 482 00:48:23,442 --> 00:48:25,485 Alors, est-ce que je te tue ? 483 00:48:26,069 --> 00:48:27,779 Je te marque au fer ? 484 00:48:27,946 --> 00:48:29,698 Je te coupe un bras ? 485 00:48:30,449 --> 00:48:31,700 Dis-moi. 486 00:48:32,242 --> 00:48:33,827 Tu en penses quoi ? 487 00:48:35,454 --> 00:48:38,832 Tu devrais sauter par la fenêtre pour m'éviter la peine de te tuer. 488 00:48:45,922 --> 00:48:49,843 Ça, c'est un petit jeune qui m'impressionne ! 489 00:48:51,928 --> 00:48:55,682 Tu entretiens le flou parce que tu vas rien me faire. 490 00:48:56,183 --> 00:48:59,060 Si tu nous connaissais un tant soit peu, 491 00:48:59,811 --> 00:49:01,438 tu nous tuerais. 492 00:49:02,397 --> 00:49:03,940 Mais tu peux pas. 493 00:49:08,236 --> 00:49:09,905 Tu as peut-être raison. 494 00:49:10,989 --> 00:49:12,741 Peut-être que je peux pas. 495 00:49:18,455 --> 00:49:19,790 On va faire un tour. 496 00:49:42,938 --> 00:49:43,730 Daryl ! 497 00:49:48,360 --> 00:49:51,363 Tu as l'air inquiet, alors je ramène le petit. 498 00:49:52,030 --> 00:49:53,031 Le touche pas. 499 00:49:53,198 --> 00:49:54,324 Dwight ! 500 00:49:56,284 --> 00:49:59,746 Daryl est puni. Va le remettre dans sa boîte. 501 00:51:03,310 --> 00:51:05,270 {\pub}Sauve-toi, maintenant 502 00:52:06,039 --> 00:52:07,332 Lâche ton flingue. 503 00:52:12,754 --> 00:52:14,339 Ton couteau aussi. 504 00:52:20,137 --> 00:52:21,930 Tu veux mes pompes, aussi ? 505 00:52:24,933 --> 00:52:26,476 Emmène-moi voir Negan. 506 00:52:42,409 --> 00:52:43,994 Démarre, en route. 507 00:53:14,900 --> 00:53:16,151 Emmène-moi 508 00:53:17,235 --> 00:53:18,528 voir Negan. 509 00:53:32,918 --> 00:53:34,461 - Carl ! Et... - Enid va bien. 510 00:53:34,628 --> 00:53:36,505 Génial, génial, 511 00:53:36,755 --> 00:53:37,756 génial ! 512 00:53:38,840 --> 00:53:40,133 Où est Rick ? 513 00:53:40,342 --> 00:53:41,426 Je suis... 514 00:53:41,593 --> 00:53:43,970 Rien à foutre. 515 00:53:44,596 --> 00:53:45,555 Où est Rick ? 516 00:53:48,141 --> 00:53:51,269 - Parti te chercher des vivres. - Cool. 517 00:53:52,020 --> 00:53:53,438 Je vais l'attendre. 518 00:53:55,649 --> 00:53:57,526 Il est parti assez loin. 519 00:53:57,776 --> 00:53:59,820 Il ne rentrera peut-être pas ce soir. 520 00:54:00,737 --> 00:54:04,616 On manque de tout. On meurt quasiment de faim, ici. 521 00:54:07,536 --> 00:54:08,954 Mourir de faim ? 522 00:54:11,123 --> 00:54:12,290 Toi ? 523 00:54:12,749 --> 00:54:16,336 Par "quasiment", tu veux dire "pas vraiment". 524 00:54:27,514 --> 00:54:28,640 Sérieux ? 525 00:54:30,183 --> 00:54:33,520 Vous avez vraiment aucun sens de l'humour. 526 00:54:40,318 --> 00:54:41,570 Excuse-moi. 527 00:54:44,823 --> 00:54:46,408 Rappelle-moi ton prénom. 528 00:54:47,534 --> 00:54:48,827 Olivia. 529 00:54:50,203 --> 00:54:52,706 D'accord. Olivia... 530 00:55:02,257 --> 00:55:06,928 Pardonne-moi d'avoir été aussi grossier avec toi à l'instant. 531 00:55:07,888 --> 00:55:09,723 Je vais rester ici un moment, 532 00:55:09,890 --> 00:55:13,143 à attendre le retour de ton valeureux chef. 533 00:55:13,685 --> 00:55:15,312 Donc si ça te dit, 534 00:55:16,772 --> 00:55:21,443 ce serait pas désagréable que je te baise dans tous les sens. 535 00:55:21,943 --> 00:55:24,780 Enfin, si tu n'y vois pas d'inconvénient. 536 00:55:38,752 --> 00:55:42,089 Tu me plais un peu plus, d'un coup. 537 00:55:44,424 --> 00:55:45,842 Je dis ça comme ça. 538 00:55:52,891 --> 00:55:57,687 Je vais m'asseoir un peu et attendre que mes courses arrivent. 539 00:55:59,022 --> 00:55:59,773 Olivia. 540 00:56:00,440 --> 00:56:03,902 Tu aurais la gentillesse de nous faire une citronnade ? 541 00:56:04,069 --> 00:56:06,738 Je vous ai laissé de la préparation en poudre. 542 00:56:06,905 --> 00:56:07,989 Je dois aller... 543 00:56:08,365 --> 00:56:09,491 Fais-en. 544 00:56:13,787 --> 00:56:14,913 Fais-en. 545 00:56:15,664 --> 00:56:17,124 Prends ton temps. 546 00:56:18,250 --> 00:56:19,876 Fais-la bien. 547 00:56:30,846 --> 00:56:34,224 Allez, petit ! Fais-moi le tour du propriétaire. 548 00:56:57,789 --> 00:57:00,250 - Et là ? - Il y a qu'un chauffe-eau. 549 00:57:00,417 --> 00:57:02,169 Te fous pas de moi. 550 00:57:13,764 --> 00:57:17,059 Regardez-moi ce petit ange ! 551 00:57:55,930 --> 00:57:58,390 {\pub}Ce type est armé. 552 00:57:58,557 --> 00:58:00,976 Il a des vivres et des munitions. 553 00:58:10,027 --> 00:58:14,281 "Si vous arrivez à lire jusque-là sans vous faire descendre, 554 00:58:14,448 --> 00:58:15,741 "c'est que je suis mort." 555 00:58:36,804 --> 00:58:39,181 Il avait protégé ses réserves. 556 00:58:39,807 --> 00:58:42,017 Elles sont toujours protégées. 557 00:58:44,728 --> 00:58:46,814 On n'a qu'aujourd'hui, c'est ça ? 558 00:59:10,045 --> 00:59:11,172 Merci. 559 00:59:15,217 --> 00:59:18,053 - Pardon d'avoir été dure. - Pas de pardon. 560 00:59:18,220 --> 00:59:20,222 - Je regrette. - Non. 561 00:59:21,849 --> 00:59:24,268 Les mots, peut-être. Pas l'intention. 562 00:59:25,644 --> 00:59:29,481 Ton air sincère, c'est du chiqué. Tu as eu ce que tu voulais. 563 00:59:29,899 --> 00:59:33,027 Tu culpabilises, sans dire que tu le pensais pas. 564 00:59:33,194 --> 00:59:34,195 Tu le pensais. 565 00:59:34,445 --> 00:59:35,863 C'est ton droit. 566 00:59:36,822 --> 00:59:38,073 Eugene... 567 00:59:38,491 --> 00:59:40,993 Revenons à notre silence pesant. 568 00:59:59,762 --> 01:00:02,848 - T'as trouvé ce que tu cherchais ? - Ça a été. 569 01:00:04,975 --> 01:00:06,185 Moi aussi. 570 01:00:12,525 --> 01:00:14,485 Où as-tu acquis tout ça ? 571 01:00:18,405 --> 01:00:19,573 Du latin ? 572 01:00:19,824 --> 01:00:21,617 Je me faisais chier en cours. 573 01:00:21,784 --> 01:00:25,246 Ma mère me disait que ça pourrait me servir un jour. 574 01:00:25,412 --> 01:00:28,457 C'est la liste des planques d'un mort très organisé. 575 01:00:28,624 --> 01:00:30,417 J'ai chopé des médocs, 576 01:00:30,668 --> 01:00:32,253 des purificateurs d'eau, des fusées... 577 01:00:32,419 --> 01:00:34,505 Et tu vas tout leur donner ? 578 01:00:34,964 --> 01:00:38,342 C'est ce que Rick veut qu'on fasse, non ? 579 01:00:40,636 --> 01:00:42,263 Donc je vais le faire. 580 01:00:43,013 --> 01:00:44,557 Et même plus que ça. 581 01:01:08,205 --> 01:01:09,456 Ils sont là. 582 01:01:10,332 --> 01:01:11,792 Lui, il est là. 583 01:01:15,629 --> 01:01:18,257 Cette petite est trop craquante. 584 01:01:21,802 --> 01:01:23,053 Salut, voisin. 585 01:01:24,221 --> 01:01:27,474 Passe, ce soir. On se fera un barbec'. 586 01:01:30,352 --> 01:01:32,438 Je me plais bien, ici. 587 01:01:35,566 --> 01:01:38,319 Il se pourrait bien que je reste. 588 01:01:40,571 --> 01:01:43,574 J'ai repensé à ce que tu m'as dit, Carl. 589 01:01:46,035 --> 01:01:49,747 C'est peut-être idiot de vous épargner, ton père et toi. 590 01:01:51,457 --> 01:01:53,918 Pourquoi je m'embête ? 591 01:01:54,793 --> 01:01:59,840 Je ferais mieux de vous enterrer sous un de ces parterres de fleurs. 592 01:02:04,261 --> 01:02:06,680 Et je m'installerais dans ce joli lotissement. 593 01:02:06,847 --> 01:02:08,557 Qu'est-ce que t'en dis ? 594 01:02:14,897 --> 01:02:17,650 Adaptation : Anaïs Duchet 595 01:02:17,816 --> 01:02:20,402 Sous-titrage : VSI - Paris