1
00:02:50,169 --> 00:02:51,712
Quelle heure il est ?
2
00:02:54,715 --> 00:02:56,592
Un peu plus de 5 h 30.
3
00:02:59,011 --> 00:03:00,179
Allons-y.
4
00:03:22,868 --> 00:03:24,787
J'avais pas vu ça, hier soir.
5
00:03:26,122 --> 00:03:27,540
Pas vu quoi ?
6
00:03:34,755 --> 00:03:36,173
Y en a encore.
7
00:03:37,800 --> 00:03:39,719
Mais c'est la fin, on dirait.
8
00:03:40,010 --> 00:03:42,388
Toute la nuit, putain.
9
00:03:43,222 --> 00:03:46,642
Heureusement que Negan
tient cette merde à distance.
10
00:03:47,184 --> 00:03:49,603
Fat Joey est au moins bon à ça.
11
00:03:50,021 --> 00:03:51,522
À bouffer du gâteau ?
12
00:03:53,024 --> 00:03:54,817
Il a piégé la grille à bétail.
13
00:03:54,984 --> 00:03:57,737
Avec des fils de détente.
Rien de sorcier.
14
00:03:57,987 --> 00:03:59,655
Un truc de guérillero.
15
00:04:01,240 --> 00:04:02,533
Comment ça ?
16
00:04:03,325 --> 00:04:05,453
La guérilla, banane !
17
00:04:05,703 --> 00:04:08,372
La dynamite trouvée
à la dernière expédition.
18
00:04:08,539 --> 00:04:11,083
Les lance-roquettes
pris aux nouveaux.
19
00:04:12,543 --> 00:04:14,003
Ça va peut-être aider.
20
00:04:15,046 --> 00:04:16,380
À les éliminer.
21
00:04:18,841 --> 00:04:20,634
Ça s'éclaircit. On y va.
22
00:04:21,218 --> 00:04:23,596
Enfin ! C'est pas trop tôt.
23
00:05:26,701 --> 00:05:28,160
Je laisse une trace.
24
00:05:29,912 --> 00:05:31,747
Je crois qu'on approche.
25
00:05:38,671 --> 00:05:39,630
On devrait descendre.
26
00:05:39,880 --> 00:05:42,717
Et les suivre de loin, pour voir.
27
00:05:44,719 --> 00:05:45,803
Comment ?
28
00:05:46,345 --> 00:05:48,472
C'est pas la chute qui nous perd.
29
00:05:48,806 --> 00:05:50,099
C'est l'atterrissage.
30
00:05:50,266 --> 00:05:53,436
Il faut courir ou rouler.
Le camion va pas vite.
31
00:05:53,894 --> 00:05:56,397
On sera dans l'angle mort,
derrière une voiture.
32
00:05:56,647 --> 00:05:59,775
- Si je nous grille ?
- Ça ira. Mais il faut y aller.
33
00:06:01,652 --> 00:06:03,320
OK, montre-moi d'abord.
34
00:06:20,838 --> 00:06:22,548
"Montre-moi d'abord"...
35
00:06:47,198 --> 00:06:51,035
Bon, les gars,
déchargez le butin et rentrez-le.
36
00:06:51,285 --> 00:06:53,037
Moi, je me décharge d'autre chose.
37
00:06:53,204 --> 00:06:54,413
Negan, faut qu'on parle
38
00:06:54,663 --> 00:06:55,873
de la déviation.
39
00:06:56,374 --> 00:06:57,458
Eh ben quoi ?
40
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
Elle est infestée.
On essaie d'arranger ça.
41
00:07:00,669 --> 00:07:02,421
C'était le boulot de qui ?
42
00:07:04,340 --> 00:07:07,760
Fait chier !
Ça a pas été bien emballé.
43
00:07:07,927 --> 00:07:10,971
T'inquiète,
y en a plein d'autres en réserve.
44
00:07:15,685 --> 00:07:17,269
Putain de merde !
45
00:07:17,937 --> 00:07:18,771
C'est quoi ?
46
00:07:22,983 --> 00:07:25,152
N'avancez pas !
Lâchez vos armes.
47
00:07:28,322 --> 00:07:30,032
Je veux seulement Negan.
48
00:07:30,491 --> 00:07:32,118
Il a tué mes amis.
49
00:07:32,743 --> 00:07:34,662
Vous pouvez tous vous en tirer.
50
00:07:42,128 --> 00:07:43,587
Mazette !
51
00:07:46,799 --> 00:07:50,052
Tu es trop mignon !
52
00:07:51,595 --> 00:07:54,306
T'as pris ce fusil
pour avoir l'air cool ?
53
00:07:55,182 --> 00:07:57,059
C'est ça, hein ?
54
00:07:58,310 --> 00:07:59,145
Petit,
55
00:07:59,478 --> 00:08:03,232
je vais pas te mentir,
tu me fous une trouille bleue.
56
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
Petit !
57
00:08:11,073 --> 00:08:12,199
Dwight.
58
00:08:13,284 --> 00:08:14,702
Dégage.
59
00:08:23,586 --> 00:08:25,713
Accueille mieux notre nouvel invité.
60
00:08:29,550 --> 00:08:31,886
Viens, petit.
Je te fais visiter.
61
00:09:55,761 --> 00:09:58,639
Viens, petit.
Je vais te faire visiter.
62
00:10:00,057 --> 00:10:03,519
Tu as le même regard mauvais
que ton père,
63
00:10:03,685 --> 00:10:06,355
mais en deux fois moins bien.
64
00:10:06,522 --> 00:10:09,650
Forcément, t'as qu'un seul œil.
65
00:10:13,195 --> 00:10:14,363
Sérieux ?
66
00:10:14,947 --> 00:10:17,449
Tu refuses la main que je te tends ?
67
00:10:17,616 --> 00:10:20,828
Estime-toi heureux
d'avoir encore une main.
68
00:10:22,621 --> 00:10:26,542
Un peu comme ton pote Daryl,
maintenant que j'y pense.
69
00:10:26,917 --> 00:10:28,961
Ça va, le boulot, Daryl ?
70
00:10:29,503 --> 00:10:31,046
Assez chaud pour toi ?
71
00:10:31,672 --> 00:10:33,924
Ce serait dur, avec un seul bras.
72
00:10:43,267 --> 00:10:44,476
C'est bien, petit.
73
00:10:45,060 --> 00:10:46,603
Viens avec moi.
74
00:10:47,354 --> 00:10:50,566
Dwightounet, emmène Daryl en cuisine
75
00:10:50,732 --> 00:10:52,651
pour préparer à bouffer.
76
00:10:53,443 --> 00:10:55,487
On va brûler les morts
77
00:10:55,737 --> 00:10:56,905
avant de décharger.
78
00:10:57,072 --> 00:10:59,199
Merde, j'aurai le temps de baiser
79
00:10:59,449 --> 00:11:01,577
aucune de mes femmes, aujourd'hui.
80
00:11:03,745 --> 00:11:05,164
Si, peut-être une.
81
00:11:10,127 --> 00:11:11,295
Viens.
82
00:11:11,962 --> 00:11:13,630
Tu vas me faire quoi ?
83
00:11:21,513 --> 00:11:22,764
D'abord,
84
00:11:23,557 --> 00:11:25,976
ne casse pas l'image que j'ai de toi.
85
00:11:26,143 --> 00:11:28,437
T'es un dur à cuire sans peur.
86
00:11:28,604 --> 00:11:31,023
Si t'as peur de moi, je serai déçu.
87
00:11:31,440 --> 00:11:32,733
Ensuite,
88
00:11:33,567 --> 00:11:35,861
tu voudrais gâcher la surprise ?
89
00:11:38,322 --> 00:11:40,073
Fais pas chier, petit.
90
00:11:41,033 --> 00:11:42,284
Je suis sérieux.
91
00:11:43,118 --> 00:11:44,953
Fais pas chier.
92
00:11:58,175 --> 00:11:59,510
Admire.
93
00:12:12,648 --> 00:12:16,193
Les Sauveurs sont allés au-dehors
combattre les morts,
94
00:12:16,360 --> 00:12:20,030
et ils sont rentrés
les bras chargés de super provisions.
95
00:12:20,447 --> 00:12:23,951
Certaines de ces provisions
seront peut-être à vous,
96
00:12:24,117 --> 00:12:28,872
si vous travaillez dur
et que vous obéissez aux règles.
97
00:12:30,290 --> 00:12:31,625
Aujourd'hui,
98
00:12:32,292 --> 00:12:35,170
tout le monde aura
des légumes frais au dîner.
99
00:12:35,337 --> 00:12:37,589
Pas besoin d'avoir des points.
100
00:12:42,553 --> 00:12:43,929
T'as vu ça ?
101
00:12:44,930 --> 00:12:46,265
Le respect.
102
00:12:48,016 --> 00:12:49,309
C'est cool, non ?
103
00:12:50,394 --> 00:12:52,312
Ils sont encore agenouillés.
104
00:12:53,480 --> 00:12:54,773
Repos !
105
00:13:01,572 --> 00:13:02,531
Je te montre
106
00:13:02,781 --> 00:13:04,950
quelques éventualités optimales.
107
00:13:05,117 --> 00:13:06,493
Je sais où on va.
108
00:13:06,660 --> 00:13:10,080
Je te sens assurée,
mais je me dois de te signaler,
109
00:13:10,247 --> 00:13:14,751
après une analyse fouillée
exceptant les coins déjà épuisés,
110
00:13:15,002 --> 00:13:18,297
plusieurs lieux prometteurs
pour la mission du jour.
111
00:13:18,463 --> 00:13:19,464
Quoi ?
112
00:13:21,133 --> 00:13:22,759
Approvisionner Negan.
113
00:13:22,926 --> 00:13:25,137
Non, on fera rien pour ce connard.
114
00:13:28,390 --> 00:13:30,976
Tu pars pas en chasse
pour les Sauveurs ?
115
00:13:32,436 --> 00:13:33,479
Pourquoi ?
116
00:13:35,647 --> 00:13:37,608
On peut pas lutter, Rosita.
117
00:13:39,193 --> 00:13:41,069
Si on faisait route ensemble ?
118
00:13:41,236 --> 00:13:43,989
Ça me botte.
Si on tombe sur une meule de foin,
119
00:13:44,239 --> 00:13:45,491
à quatre...
120
00:13:45,657 --> 00:13:47,242
On se débrouillera.
121
00:13:47,993 --> 00:13:50,662
Ça te plaît pas,
tu veux pas l'entendre,
122
00:13:50,913 --> 00:13:52,664
mais il faut les fournir.
123
00:13:53,499 --> 00:13:54,875
C'est comme un impôt.
124
00:13:59,630 --> 00:14:00,714
Fais-moi la gueule.
125
00:14:00,964 --> 00:14:03,800
Mais c'est pas ma faute,
c'est celle de Rick.
126
00:14:06,011 --> 00:14:07,346
Tu penses faire mieux ?
127
00:14:08,347 --> 00:14:09,348
Oui.
128
00:14:10,849 --> 00:14:11,975
C'est ça.
129
00:14:12,851 --> 00:14:17,356
Je parie que t'as déjà planqué
plein de provisions pour ta gueule.
130
00:14:18,899 --> 00:14:20,275
Vas-y, toi.
131
00:14:20,442 --> 00:14:24,029
Paie tes impôts et fous-moi la paix.
132
00:14:27,241 --> 00:14:28,033
En route.
133
00:14:43,757 --> 00:14:45,133
Mesdames.
134
00:14:46,552 --> 00:14:48,178
Vous gênez pas pour le petit.
135
00:14:51,181 --> 00:14:52,432
Je sais.
136
00:14:53,267 --> 00:14:57,312
Chez toi, les nanas sont sapées
comme des bibliothécaires.
137
00:14:57,729 --> 00:15:00,065
Tu peux mater leurs nichons.
138
00:15:01,191 --> 00:15:05,404
Ça me dérange pas,
ça les dérange pas. Fais-toi plaisir.
139
00:15:12,452 --> 00:15:15,914
Je peux te parler une minute,
ma chère épouse ?
140
00:15:20,836 --> 00:15:22,921
Mets-toi à l'aise, petit.
141
00:15:44,067 --> 00:15:45,861
Parle-moi d'Amber et Mark.
142
00:15:46,445 --> 00:15:49,615
Ce qu'on dit en ton absence
ne te regarde pas.
143
00:15:52,701 --> 00:15:54,203
Bien envoyé !
144
00:16:00,834 --> 00:16:02,586
À ce que j'ai entendu...
145
00:16:04,755 --> 00:16:08,842
Mark a séché sa corvée de déviation
pour aller voir Amber.
146
00:16:10,511 --> 00:16:12,971
J'aimerais savoir si c'est vrai.
147
00:16:19,853 --> 00:16:22,272
Il y a des règles,
c'est pas pour rien.
148
00:16:22,981 --> 00:16:25,067
C'est trop tard quand on est mort.
149
00:16:25,609 --> 00:16:27,361
Toi, ma chère,
150
00:16:27,986 --> 00:16:30,906
si tu es ici,
c'est parce que tu l'as compris.
151
00:16:37,579 --> 00:16:39,540
Elle a commis une erreur.
152
00:16:40,374 --> 00:16:41,375
Vas-y mollo.
153
00:16:41,708 --> 00:16:43,710
Calme-toi, bordel.
154
00:16:49,675 --> 00:16:51,635
Je vous ai déjà frappées ?
155
00:16:55,139 --> 00:16:56,807
Mais je te connais.
156
00:16:57,516 --> 00:16:58,976
Il y a pire.
157
00:17:09,111 --> 00:17:12,030
Sacrée toi !
158
00:17:16,493 --> 00:17:18,203
À suivre...
159
00:17:49,818 --> 00:17:52,196
Amber, ma chérie.
160
00:17:53,906 --> 00:17:58,202
Tu sais que je ne veux voir personne
rester ici à contrecœur.
161
00:18:02,039 --> 00:18:05,334
Alors si tu veux partir
pour rejoindre Mark,
162
00:18:06,126 --> 00:18:07,419
tu peux.
163
00:18:08,921 --> 00:18:11,173
Mais qu'est-ce qui est interdit ?
164
00:18:13,425 --> 00:18:14,301
Te tromper.
165
00:18:14,551 --> 00:18:17,304
C'est exactement ça.
166
00:18:18,096 --> 00:18:20,098
Interdiction absolue
167
00:18:22,392 --> 00:18:23,811
de me tromper.
168
00:18:28,524 --> 00:18:30,943
Des tas de filles
convoitent ta place.
169
00:18:31,109 --> 00:18:34,780
Et j'ai quelques idées
de nouveaux postes à créer.
170
00:18:35,906 --> 00:18:39,034
Tu veux retrouver Mark et ta mère ?
171
00:18:39,618 --> 00:18:42,830
Je vous donnerai le même boulot
à tous les trois.
172
00:18:45,290 --> 00:18:46,917
Je reste.
173
00:18:47,751 --> 00:18:49,002
Pardonne-moi.
174
00:18:51,046 --> 00:18:53,048
Tu sais ce que ça veut dire ?
175
00:18:54,383 --> 00:18:56,468
Tu sais ce que ça veut dire,
176
00:18:57,094 --> 00:18:58,178
pas vrai ?
177
00:19:04,852 --> 00:19:07,020
C'est toi que j'aime, Negan.
178
00:19:07,396 --> 00:19:10,566
Je n'en doute pas, ma chérie.
179
00:19:13,402 --> 00:19:15,571
Pourquoi tu pleures ?
180
00:19:16,613 --> 00:19:19,408
Tout va s'arranger
à merveille pour toi.
181
00:19:45,058 --> 00:19:47,311
Tu peux aller me chercher Carson ?
182
00:19:50,272 --> 00:19:52,649
Tu as vu ?
J'ai pas été trop dur
183
00:19:52,900 --> 00:19:54,735
avec elle, et pourtant,
184
00:19:54,902 --> 00:19:57,446
je suis très dur, en général.
185
00:19:58,071 --> 00:20:00,657
- T'es qu'un connard.
- Je sais.
186
00:20:00,908 --> 00:20:04,703
Mais le pire,
c'est que tu m'aimes quand même.
187
00:20:05,412 --> 00:20:08,874
Tu connais la vérité, comme moi.
188
00:20:49,873 --> 00:20:50,541
Carl,
189
00:20:51,291 --> 00:20:53,293
tu peux prendre ce plateau ?
190
00:20:58,549 --> 00:20:59,675
Pourquoi tu l'as amené ?
191
00:21:02,636 --> 00:21:05,722
Ce qu'on dit en ton absence,
192
00:21:07,015 --> 00:21:08,851
ça te regarde pas.
193
00:21:14,523 --> 00:21:17,025
Ne m'oblige pas
à planter ce cure-dent
194
00:21:17,192 --> 00:21:19,736
dans le seul œil qui lui reste.
195
00:21:21,697 --> 00:21:22,573
Suis Dwight.
196
00:21:23,615 --> 00:21:25,159
Il te filera une serpillière.
197
00:21:25,492 --> 00:21:26,201
Dwight !
198
00:21:27,494 --> 00:21:29,663
Fais préchauffer le fourneau.
199
00:21:29,913 --> 00:21:31,248
J'arrive.
200
00:21:31,498 --> 00:21:33,876
Tu vas avoir
une impression de déjà vu.
201
00:21:35,419 --> 00:21:36,837
Viens, petit.
202
00:22:11,538 --> 00:22:14,791
On n'a qu'aujourd'hui
pour trouver quelque chose.
203
00:22:15,542 --> 00:22:17,544
Il peut revenir dès demain.
204
00:22:18,754 --> 00:22:20,380
Ou même maintenant.
205
00:22:27,179 --> 00:22:31,225
Si vous continuez,
vous ne trouverez que des ennuis
206
00:22:46,239 --> 00:22:48,700
Détester quelqu'un, c'est un péché ?
207
00:22:50,619 --> 00:22:51,662
Non.
208
00:22:52,788 --> 00:22:54,623
Enfin, pas forcément.
209
00:22:55,415 --> 00:22:57,334
Une pensée n'est qu'une pensée.
210
00:22:57,751 --> 00:23:00,295
Ce sont nos actes qui comptent.
211
00:23:10,514 --> 00:23:11,890
Je déteste Rick.
212
00:23:13,809 --> 00:23:16,311
Il a été flic, d'accord.
213
00:23:16,603 --> 00:23:18,146
Mais il a pas à commander.
214
00:23:18,981 --> 00:23:20,232
Ma mère
215
00:23:20,899 --> 00:23:23,068
était une ancienne élue.
216
00:23:23,235 --> 00:23:26,321
Elle savait diriger,
tirer le meilleur des gens.
217
00:23:26,488 --> 00:23:28,657
Rick a tiré le meilleur de moi.
218
00:23:30,075 --> 00:23:32,160
Comment ? Par la force ?
219
00:23:36,373 --> 00:23:37,541
Un peu.
220
00:23:39,001 --> 00:23:41,503
Mais surtout
en me montrant l'exemple.
221
00:23:43,130 --> 00:23:46,800
Il n'a pas fait que nous sauver,
il nous a rassemblés.
222
00:23:47,426 --> 00:23:50,304
Il n'est pas parfait,
mais il trace sa voie.
223
00:23:50,470 --> 00:23:53,515
Il a pas sauvé tout le monde,
Gabriel.
224
00:23:53,682 --> 00:23:55,600
Ma mère, mon père, mon frère...
225
00:23:55,767 --> 00:23:56,935
Ce n'est pas sa faute.
226
00:23:57,811 --> 00:24:00,564
Il est arrivé, et ils sont morts.
227
00:24:01,231 --> 00:24:04,568
Peut-être
qu'il a évité à certains de mourir.
228
00:24:05,027 --> 00:24:07,029
On aurait dû laisser l'avant-poste...
229
00:24:07,195 --> 00:24:08,572
On n'en sait rien !
230
00:24:11,283 --> 00:24:12,743
On ne peut pas savoir.
231
00:24:14,036 --> 00:24:15,579
On ne saura jamais.
232
00:24:18,498 --> 00:24:20,000
On est là, maintenant.
233
00:24:20,500 --> 00:24:22,669
On doit se tourner vers l'avenir.
234
00:24:25,213 --> 00:24:26,506
Quel avenir ?
235
00:24:27,257 --> 00:24:29,009
On en a pas, avec lui.
236
00:24:31,887 --> 00:24:34,222
Je peux pas m'empêcher de penser
237
00:24:35,390 --> 00:24:38,226
que ce qui peut
nous arriver de mieux,
238
00:24:39,936 --> 00:24:41,730
c'est qu'il y reste.
239
00:24:46,902 --> 00:24:48,236
Arrête-toi.
240
00:25:03,335 --> 00:25:04,920
Ce que tu dis là
241
00:25:05,629 --> 00:25:07,798
ne fait pas de toi un pêcheur.
242
00:25:09,424 --> 00:25:12,260
Ça fait seulement de toi
une belle ordure.
243
00:25:13,929 --> 00:25:15,389
Mais provisoirement.
244
00:25:17,474 --> 00:25:19,601
Pas forcément définitivement.
245
00:25:28,902 --> 00:25:30,487
Je vais rentrer.
246
00:27:00,702 --> 00:27:02,788
Toutes ces femmes sont...
247
00:27:02,954 --> 00:27:04,247
Mes épouses ?
248
00:27:05,666 --> 00:27:07,793
J'ai toujours voulu m'en taper plein.
249
00:27:07,959 --> 00:27:12,339
Pourquoi se contenter d'une
et suivre des règles poussiéreuses ?
250
00:27:12,506 --> 00:27:14,716
Pourquoi ne pas embellir la vie ?
251
00:27:15,384 --> 00:27:16,843
À ce propos,
252
00:27:18,261 --> 00:27:19,346
assieds-toi.
253
00:27:22,349 --> 00:27:23,934
Si on s'y mettait ?
254
00:27:24,893 --> 00:27:26,311
À quoi ?
255
00:27:28,605 --> 00:27:31,900
J'ai envie
d'apprendre à te connaître, Carl.
256
00:27:32,609 --> 00:27:33,860
Pour quoi faire ?
257
00:27:34,695 --> 00:27:35,696
S'arranger.
258
00:27:36,321 --> 00:27:37,823
Tu es intelligent.
259
00:27:37,990 --> 00:27:42,536
Je vais te dire à quel point tu l'es,
au cas où tu le saurais pas.
260
00:27:42,786 --> 00:27:45,747
Je m'attendrais
à ce qu'un jeune comme toi
261
00:27:45,914 --> 00:27:48,041
se morfonde sans rien glander,
262
00:27:48,208 --> 00:27:50,961
à part chouiner
de rater son bal de promo.
263
00:27:52,045 --> 00:27:53,463
Mais toi,
264
00:27:53,880 --> 00:27:56,216
tu pars en mission.
265
00:27:56,591 --> 00:27:59,428
Tu me retrouves,
tu tues deux de mes hommes,
266
00:27:59,594 --> 00:28:01,805
et tu es assez futé pour savoir
267
00:28:02,139 --> 00:28:04,891
que je vais pas laisser passer ça.
268
00:28:11,648 --> 00:28:14,109
Non, j'y arrive pas.
269
00:28:14,484 --> 00:28:17,487
J'ai l'impression de parler
à un paquet cadeau.
270
00:28:17,654 --> 00:28:21,325
Enlève-moi ce bandeau,
je veux voir mon cadeau.
271
00:28:23,952 --> 00:28:25,287
Deux hommes !
272
00:28:27,622 --> 00:28:30,167
Deux hommes.
273
00:28:31,168 --> 00:28:32,669
Ça se paie.
274
00:28:34,838 --> 00:28:37,674
Tu veux vraiment me foutre en rogne ?
275
00:29:06,787 --> 00:29:08,372
On y est presque.
276
00:29:16,171 --> 00:29:19,132
Écarte tes cheveux, pour que je voie.
277
00:29:24,304 --> 00:29:25,806
La vache !
278
00:29:26,390 --> 00:29:28,016
C'est immonde !
279
00:29:28,266 --> 00:29:31,144
Pas étonnant que tu le caches.
Tu l'as vu ?
280
00:29:31,853 --> 00:29:36,441
Tu t'es regardé dans le miroir ?
C'est carrément répugnant !
281
00:29:36,608 --> 00:29:38,944
Je vois toute ton orbite !
282
00:29:40,570 --> 00:29:42,114
J'ai envie de toucher.
283
00:29:42,406 --> 00:29:44,324
Dis, je peux toucher ?
284
00:29:55,794 --> 00:29:57,129
Merde.
285
00:30:00,799 --> 00:30:02,926
Mince, petit...
286
00:30:03,927 --> 00:30:05,220
Écoute.
287
00:30:08,473 --> 00:30:12,269
Tu sais,
on oublie facilement que tu es...
288
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
qu'un môme.
289
00:30:15,814 --> 00:30:19,109
Je voulais pas te blesser ni rien.
290
00:30:21,194 --> 00:30:23,780
- Je déconnais.
- Laisse tomber.
291
00:30:30,454 --> 00:30:31,496
Entrez !
292
00:30:32,748 --> 00:30:35,000
Pardon de déranger, chef.
293
00:30:35,667 --> 00:30:38,295
Tu as laissé Lucille
à côté du camion.
294
00:30:38,462 --> 00:30:39,921
Sérieux ?
295
00:30:41,381 --> 00:30:42,424
Je l'oublie jamais.
296
00:30:42,591 --> 00:30:47,220
Un môme avec une mitraillette,
faut croire que ça distrait.
297
00:30:49,431 --> 00:30:50,974
Blague à part,
298
00:30:51,892 --> 00:30:54,519
tu as trop la classe.
299
00:30:54,811 --> 00:30:56,563
Ne le cache surtout pas.
300
00:30:56,813 --> 00:30:59,191
Ça cartonnera pas auprès des filles,
301
00:30:59,358 --> 00:31:02,027
mais je peux t'assurer que personne
302
00:31:02,194 --> 00:31:05,489
te fera chier
avec une gueule comme ça, crois-moi.
303
00:31:09,910 --> 00:31:11,286
Mon gros Joseph.
304
00:31:11,870 --> 00:31:15,123
- Tu l'as amenée depuis le camion ?
- Oui, chef.
305
00:31:22,923 --> 00:31:25,467
Tu as été délicat et gentil ?
306
00:31:28,178 --> 00:31:30,514
Tu as été galant avec elle ?
307
00:31:31,807 --> 00:31:33,475
Oui, chef.
308
00:31:35,602 --> 00:31:38,563
Tu as bien caressé sa petite chatte ?
309
00:31:43,318 --> 00:31:46,279
Je déconne !
Une batte, ça a pas de chatte.
310
00:31:50,158 --> 00:31:51,618
Fous-moi le camp.
311
00:31:56,456 --> 00:31:57,916
Tu vois ?
312
00:31:58,959 --> 00:32:00,836
C'est comme ça que ça marche.
313
00:32:01,003 --> 00:32:03,338
On s'envoie des vannes entre mecs.
314
00:32:03,922 --> 00:32:07,175
C'est le genre de truc
que ton père devrait t'apprendre.
315
00:32:13,390 --> 00:32:15,392
Tu fais quoi, pour le plaisir ?
316
00:32:16,310 --> 00:32:17,894
Tu aimes la musique ?
317
00:32:23,567 --> 00:32:25,569
Tu vas me chanter une chanson.
318
00:32:27,904 --> 00:32:29,031
Quoi ?
319
00:32:30,365 --> 00:32:32,743
T'as troué deux de mes hommes.
320
00:32:32,909 --> 00:32:36,163
Je veux quelque chose en échange.
321
00:32:37,581 --> 00:32:39,082
Chante-moi une chanson.
322
00:32:43,503 --> 00:32:45,756
- Y a rien qui me vient.
- Mon cul !
323
00:32:46,256 --> 00:32:48,592
Qu'est-ce que ta mère te chantait ?
324
00:32:49,593 --> 00:32:52,095
Ton père mettait quoi, en voiture ?
325
00:33:01,855 --> 00:33:04,191
Chante maintenant.
326
00:33:16,411 --> 00:33:19,247
Tu es mon rayon de soleil...
327
00:33:19,414 --> 00:33:20,624
Continue.
328
00:33:22,167 --> 00:33:24,169
Mon seul rayon de soleil
329
00:33:25,629 --> 00:33:28,632
Tu me combles de joie
330
00:33:29,049 --> 00:33:31,510
Quand le ciel est gris...
331
00:33:34,721 --> 00:33:37,015
Ne te laisse pas déconcentrer,
332
00:33:37,265 --> 00:33:38,684
jeune homme.
333
00:33:41,687 --> 00:33:44,690
Tu n'imagines pas, mon amour
334
00:33:45,565 --> 00:33:47,859
Combien je t'aime
335
00:33:50,529 --> 00:33:52,948
Ne m'enlève pas
336
00:33:53,573 --> 00:33:55,450
Mon soleil, je t'en prie
337
00:33:58,620 --> 00:34:00,038
C'est pas mal.
338
00:34:01,039 --> 00:34:03,917
Lucille adore
qu'on lui chante des chansons.
339
00:34:04,835 --> 00:34:09,673
C'est la seule chose qu'elle préfère
à fracasser des crânes.
340
00:34:10,007 --> 00:34:11,508
Bizarre, non ?
341
00:34:21,268 --> 00:34:23,353
Ta mère te chantait ça ?
342
00:34:24,271 --> 00:34:25,772
Elle est où, maintenant ?
343
00:34:31,069 --> 00:34:32,195
Merde !
344
00:34:33,739 --> 00:34:35,157
Elle est morte ?
345
00:34:38,744 --> 00:34:40,245
Tu y as assisté ?
346
00:34:42,247 --> 00:34:43,707
Je l'ai achevée.
347
00:34:45,709 --> 00:34:47,419
Avant que...
348
00:34:50,756 --> 00:34:54,551
Pas étonnant que tu sois
un serial killer en herbe.
349
00:34:57,220 --> 00:35:00,766
Ça, au fait, c'était un exemple
de vanne de mec.
350
00:35:07,481 --> 00:35:09,524
Allez, petit, lève-toi.
351
00:35:10,400 --> 00:35:12,069
Ça doit être prêt.
352
00:35:12,861 --> 00:35:14,488
Qu'est-ce qui est prêt ?
353
00:35:16,281 --> 00:35:17,574
Le fer.
354
00:35:40,387 --> 00:35:42,014
Tiens-moi ça.
355
00:35:49,521 --> 00:35:51,273
Vous connaissez la musique.
356
00:35:52,357 --> 00:35:56,070
Ce qui va se passer
va être difficile à regarder.
357
00:35:57,362 --> 00:35:59,156
J'ai pas envie de le faire.
358
00:35:59,740 --> 00:36:04,203
Je préférerais faire fi des règles,
laisser couler, mais je peux pas.
359
00:36:06,080 --> 00:36:07,498
Pourquoi ?
360
00:36:08,415 --> 00:36:10,250
Les règles, c'est la vie.
361
00:36:11,460 --> 00:36:12,419
Tout...
362
00:36:12,586 --> 00:36:13,754
à...
363
00:36:13,921 --> 00:36:15,005
fait !
364
00:36:17,758 --> 00:36:19,259
Nous survivons.
365
00:36:19,968 --> 00:36:22,388
Nous assurons la sécurité des autres.
366
00:36:22,554 --> 00:36:26,225
Nous ramenons la civilisation
dans ce monde.
367
00:36:27,518 --> 00:36:28,852
Nous sommes
368
00:36:29,269 --> 00:36:30,687
les Sauveurs.
369
00:36:33,565 --> 00:36:36,110
Mais ça ne se fait pas sans règles.
370
00:36:36,276 --> 00:36:39,988
C'est grâce aux règles
que tout peut fonctionner.
371
00:36:41,240 --> 00:36:43,659
Je sais que ce n'est pas facile.
372
00:36:44,284 --> 00:36:48,705
Mais il y a toujours du travail,
il y a toujours un prix à payer.
373
00:36:49,623 --> 00:36:52,626
Ici, celui qui essaie de louvoyer,
374
00:36:53,127 --> 00:36:54,545
celui qui essaie
375
00:36:54,795 --> 00:36:56,422
de jouer au plus fin...
376
00:37:03,178 --> 00:37:05,848
il a droit au fer.
377
00:37:14,857 --> 00:37:16,150
Debout.
378
00:37:30,706 --> 00:37:31,790
Dwight !
379
00:37:51,060 --> 00:37:52,144
Mark,
380
00:37:53,062 --> 00:37:54,313
je regrette.
381
00:37:55,606 --> 00:37:58,108
Mais c'est comme ça.
382
00:38:41,610 --> 00:38:44,029
C'était pas si terrible, pas vrai ?
383
00:38:49,076 --> 00:38:52,162
C'est pas vrai !
Il s'est pissé dessus.
384
00:39:01,088 --> 00:39:02,381
Nettoie.
385
00:39:07,970 --> 00:39:08,679
Doc,
386
00:39:09,680 --> 00:39:11,724
j'en ai fini, à toi de jouer.
387
00:39:18,605 --> 00:39:20,607
Cette lopette a tourné de l'œil.
388
00:39:21,942 --> 00:39:25,696
Mais c'est réglé.
Tout est rentré dans l'ordre.
389
00:39:26,405 --> 00:39:28,907
Le visage de Mark
sera un rappel quotidien,
390
00:39:29,074 --> 00:39:31,410
pour lui et pour vous tous,
391
00:39:31,577 --> 00:39:34,371
que les règles, c'est important.
392
00:39:38,042 --> 00:39:40,711
J'espère que la leçon est retenue,
393
00:39:40,961 --> 00:39:43,547
cette fois,
parce que plus jamais
394
00:39:44,131 --> 00:39:46,467
je ne veux avoir à refaire ça.
395
00:39:54,892 --> 00:39:57,186
C'est dingue, pas vrai ?
396
00:39:57,352 --> 00:39:59,813
Tu dois me prendre pour un cinglé.
397
00:40:00,773 --> 00:40:04,068
Viens, on va voir
ce qu'on peut faire de toi.
398
00:42:09,276 --> 00:42:11,945
J'avais pas envie de revenir ici.
399
00:42:19,745 --> 00:42:20,954
Non.
400
00:42:23,707 --> 00:42:25,959
Je t'ai demandé
de me fabriquer une balle.
401
00:42:27,294 --> 00:42:28,837
Tu m'as dit oui.
402
00:42:30,255 --> 00:42:32,633
- Alors vas-y.
- Certes, j'ai dit oui.
403
00:42:33,592 --> 00:42:34,802
Mais c'était...
404
00:42:36,011 --> 00:42:37,596
dans le feu de l'action.
405
00:42:37,763 --> 00:42:42,393
Entre-temps, j'ai pu explorer
d'autres solutions et éventualités,
406
00:42:42,559 --> 00:42:44,895
à la recherche de cas de figure
407
00:42:45,062 --> 00:42:48,023
dans lesquels
cette entreprise se justifie.
408
00:42:50,150 --> 00:42:53,112
Je ne cherche pas
à t'empêcher d'agir.
409
00:42:54,446 --> 00:42:56,448
Simplement à te ralentir,
410
00:42:56,740 --> 00:43:00,160
à te redonner
une fausse impression de sécurité.
411
00:43:00,327 --> 00:43:02,496
- J'attends pas.
- C'est une bêtise.
412
00:43:03,080 --> 00:43:05,374
Tu sais pas de quoi tu parles.
413
00:43:05,624 --> 00:43:06,834
Au contraire.
414
00:43:08,544 --> 00:43:10,921
J'ai analysé la situation
en profondeur.
415
00:43:11,338 --> 00:43:15,843
On aura beau être rapides, habiles,
Abraham avait raison.
416
00:43:16,093 --> 00:43:18,595
Ils sont plus nombreux.
On est sous son joug.
417
00:43:18,846 --> 00:43:23,058
À moins de trouver un moyen
de les exterminer, eux et leur chef.
418
00:43:23,225 --> 00:43:24,393
Une balle suffira pas.
419
00:43:24,643 --> 00:43:26,186
Au mieux, tu le tueras, lui.
420
00:43:26,353 --> 00:43:28,147
Alors fabrique-moi une balle.
421
00:43:28,397 --> 00:43:30,065
Quelqu'un le paiera.
422
00:43:32,067 --> 00:43:33,652
Même si tu y es prête,
423
00:43:34,737 --> 00:43:37,239
l'histoire a montré
que ce sera pas forcement toi.
424
00:43:38,198 --> 00:43:41,785
L'homme qui a tué
celui qui nous a sauvés mourra ?
425
00:43:41,952 --> 00:43:44,747
- Peut-être.
- Alors fabrique-moi une balle.
426
00:43:44,913 --> 00:43:47,750
Tu me dissuaderas pas, Eugene.
427
00:43:47,916 --> 00:43:50,252
Tu as une dette envers moi et lui.
428
00:43:50,419 --> 00:43:52,629
S'il faut payer, je paierai.
429
00:43:52,963 --> 00:43:56,050
Mais t'as pas le droit
de me dire non.
430
00:43:57,968 --> 00:43:59,678
Tu sais jamais rien.
431
00:43:59,928 --> 00:44:01,889
Et tu fais jamais rien.
432
00:44:02,931 --> 00:44:04,308
T'es qu'un lâche.
433
00:44:04,892 --> 00:44:06,393
Un faible.
434
00:44:07,770 --> 00:44:10,731
Tu es en vie
uniquement parce que tu as menti
435
00:44:10,898 --> 00:44:12,149
et que des gens
436
00:44:12,399 --> 00:44:13,734
ont eu pitié de toi.
437
00:44:18,906 --> 00:44:20,616
Alors pour une fois,
438
00:44:22,242 --> 00:44:24,620
rends-toi utile.
439
00:44:27,373 --> 00:44:29,625
Fabrique-moi une balle.
440
00:45:24,180 --> 00:45:26,182
T'as pas à t'en vouloir.
441
00:45:27,141 --> 00:45:28,559
Pourquoi je devrais ?
442
00:45:31,312 --> 00:45:35,274
Il t'a interrogée sur Mark et Amber
et tu as balancé, non ?
443
00:45:37,735 --> 00:45:39,237
Tu étais obligée.
444
00:45:40,947 --> 00:45:42,782
C'est pas ce qui s'est passé.
445
00:45:48,913 --> 00:45:51,040
Si ça t'aide à dormir la nuit...
446
00:46:00,049 --> 00:46:01,175
Et toi, comment tu fais ?
447
00:46:01,426 --> 00:46:02,552
Je dors pas.
448
00:46:03,553 --> 00:46:06,139
Je regarde la télé jusqu'au matin.
449
00:46:11,060 --> 00:46:12,979
Quand on a pactisé avec lui,
450
00:46:13,438 --> 00:46:16,649
c'était notre choix,
ça devait n'affecter que nous.
451
00:46:16,816 --> 00:46:17,650
Non.
452
00:46:18,651 --> 00:46:20,486
Si on est toujours en vie,
453
00:46:20,653 --> 00:46:23,364
c'est forcément
aux dépens d'un autre.
454
00:46:29,746 --> 00:46:32,081
Tu devrais y aller.
On va nous voir.
455
00:46:32,457 --> 00:46:34,292
On fait rien.
456
00:46:37,712 --> 00:46:38,963
C'est sûr.
457
00:46:51,893 --> 00:46:54,103
Je peux remettre mon bandeau ?
458
00:46:54,353 --> 00:46:56,230
Non, certainement pas.
459
00:46:56,564 --> 00:46:58,024
Pourquoi, putain ?
460
00:46:59,776 --> 00:47:02,487
Regardez-moi ce petit dur !
461
00:47:03,321 --> 00:47:05,907
Parce que j'en ai pas fini avec toi.
462
00:47:06,991 --> 00:47:10,828
J'aime bien mater ton œil dégueu
de petit dur qui a la classe.
463
00:47:11,079 --> 00:47:13,039
Alors laisse-le visible.
464
00:47:17,418 --> 00:47:20,171
Quoi ? T'as un truc à dire ?
465
00:47:22,131 --> 00:47:23,966
Pourquoi tu m'as pas tué ?
466
00:47:24,133 --> 00:47:26,260
Ni mon père, ni Daryl ?
467
00:47:28,179 --> 00:47:29,388
Daryl
468
00:47:30,348 --> 00:47:32,725
va devenir un bon lieutenant.
469
00:47:33,434 --> 00:47:36,354
Il a l'impression de tenir bon,
470
00:47:36,854 --> 00:47:38,523
mais tu as bien vu.
471
00:47:38,981 --> 00:47:40,316
Quant à ton père,
472
00:47:40,900 --> 00:47:43,111
il m'approvisionne déjà bien.
473
00:47:43,277 --> 00:47:46,239
Et pour ce qui est de toi...
474
00:47:50,284 --> 00:47:52,328
on va bien voir.
475
00:47:53,663 --> 00:47:55,957
C'est plus utile de te dompter.
476
00:47:57,417 --> 00:47:59,210
Et plus drôle, aussi.
477
00:48:00,920 --> 00:48:02,505
Tu trouves ça idiot ?
478
00:48:02,672 --> 00:48:04,757
On est différents, c'est tout.
479
00:48:09,554 --> 00:48:11,347
Tu es un môme intelligent.
480
00:48:12,640 --> 00:48:14,475
Tu me conseilles quoi ?
481
00:48:14,851 --> 00:48:17,145
Je peux pas te laisser repartir.
482
00:48:18,438 --> 00:48:20,481
Alors, est-ce que je te tue ?
483
00:48:21,065 --> 00:48:22,775
Je te marque au fer ?
484
00:48:22,942 --> 00:48:24,694
Je te coupe un bras ?
485
00:48:25,445 --> 00:48:26,696
Dis-moi.
486
00:48:27,238 --> 00:48:28,823
Tu en penses quoi ?
487
00:48:30,450 --> 00:48:33,828
Tu devrais sauter par la fenêtre
pour m'éviter la peine de te tuer.
488
00:48:40,918 --> 00:48:44,839
Ça, c'est un petit jeune
qui m'impressionne !
489
00:48:46,924 --> 00:48:50,678
Tu entretiens le flou
parce que tu vas rien me faire.
490
00:48:51,179 --> 00:48:54,056
Si tu nous connaissais
un tant soit peu,
491
00:48:54,807 --> 00:48:56,434
tu nous tuerais.
492
00:48:57,393 --> 00:48:58,936
Mais tu peux pas.
493
00:49:03,232 --> 00:49:04,901
Tu as peut-être raison.
494
00:49:05,985 --> 00:49:07,737
Peut-être que je peux pas.
495
00:49:13,451 --> 00:49:14,786
On va faire un tour.
496
00:49:37,934 --> 00:49:38,726
Daryl !
497
00:49:43,356 --> 00:49:46,359
Tu as l'air inquiet,
alors je ramène le petit.
498
00:49:47,026 --> 00:49:48,027
Le touche pas.
499
00:49:48,194 --> 00:49:49,320
Dwight !
500
00:49:51,280 --> 00:49:54,742
Daryl est puni.
Va le remettre dans sa boîte.
501
00:50:59,015 --> 00:51:00,975
Sauve-toi, maintenant
502
00:52:01,744 --> 00:52:03,037
Lâche ton flingue.
503
00:52:08,459 --> 00:52:10,044
Ton couteau aussi.
504
00:52:15,842 --> 00:52:17,635
Tu veux mes pompes, aussi ?
505
00:52:20,638 --> 00:52:22,181
Emmène-moi voir Negan.
506
00:52:38,114 --> 00:52:39,699
Démarre, en route.
507
00:53:10,605 --> 00:53:11,856
Emmène-moi
508
00:53:12,940 --> 00:53:14,233
voir Negan.
509
00:53:28,623 --> 00:53:30,166
- Carl ! Et...
- Enid va bien.
510
00:53:30,333 --> 00:53:32,210
Génial, génial,
511
00:53:32,460 --> 00:53:33,461
génial !
512
00:53:34,545 --> 00:53:35,838
Où est Rick ?
513
00:53:36,047 --> 00:53:37,131
Je suis...
514
00:53:37,298 --> 00:53:39,675
Rien à foutre.
515
00:53:40,301 --> 00:53:41,260
Où est Rick ?
516
00:53:43,846 --> 00:53:46,974
- Parti te chercher des vivres.
- Cool.
517
00:53:47,725 --> 00:53:49,143
Je vais l'attendre.
518
00:53:51,354 --> 00:53:53,231
Il est parti assez loin.
519
00:53:53,481 --> 00:53:55,525
Il ne rentrera peut-être pas ce soir.
520
00:53:56,442 --> 00:54:00,321
On manque de tout.
On meurt quasiment de faim, ici.
521
00:54:03,241 --> 00:54:04,659
Mourir de faim ?
522
00:54:06,828 --> 00:54:07,995
Toi ?
523
00:54:08,454 --> 00:54:12,041
Par "quasiment",
tu veux dire "pas vraiment".
524
00:54:23,219 --> 00:54:24,345
Sérieux ?
525
00:54:25,888 --> 00:54:29,225
Vous avez vraiment
aucun sens de l'humour.
526
00:54:36,023 --> 00:54:37,275
Excuse-moi.
527
00:54:40,528 --> 00:54:42,113
Rappelle-moi ton prénom.
528
00:54:43,239 --> 00:54:44,532
Olivia.
529
00:54:45,908 --> 00:54:48,411
D'accord. Olivia...
530
00:54:57,962 --> 00:55:02,633
Pardonne-moi d'avoir été
aussi grossier avec toi à l'instant.
531
00:55:03,593 --> 00:55:05,428
Je vais rester ici un moment,
532
00:55:05,595 --> 00:55:08,848
à attendre le retour
de ton valeureux chef.
533
00:55:09,390 --> 00:55:11,017
Donc si ça te dit,
534
00:55:12,477 --> 00:55:17,148
ce serait pas désagréable
que je te baise dans tous les sens.
535
00:55:17,648 --> 00:55:20,485
Enfin,
si tu n'y vois pas d'inconvénient.
536
00:55:34,457 --> 00:55:37,794
Tu me plais un peu plus, d'un coup.
537
00:55:40,129 --> 00:55:41,547
Je dis ça comme ça.
538
00:55:48,596 --> 00:55:53,392
Je vais m'asseoir un peu
et attendre que mes courses arrivent.
539
00:55:54,727 --> 00:55:55,478
Olivia.
540
00:55:56,145 --> 00:55:59,607
Tu aurais la gentillesse
de nous faire une citronnade ?
541
00:55:59,774 --> 00:56:02,443
Je vous ai laissé
de la préparation en poudre.
542
00:56:02,610 --> 00:56:03,694
Je dois aller...
543
00:56:04,070 --> 00:56:05,196
Fais-en.
544
00:56:09,492 --> 00:56:10,618
Fais-en.
545
00:56:11,369 --> 00:56:12,829
Prends ton temps.
546
00:56:13,955 --> 00:56:15,581
Fais-la bien.
547
00:56:26,551 --> 00:56:29,929
Allez, petit !
Fais-moi le tour du propriétaire.
548
00:56:53,494 --> 00:56:55,955
- Et là ?
- Il y a qu'un chauffe-eau.
549
00:56:56,122 --> 00:56:57,874
Te fous pas de moi.
550
00:57:09,469 --> 00:57:12,764
Regardez-moi ce petit ange !
551
00:57:52,385 --> 00:57:54,845
Ce type est armé.
552
00:57:55,012 --> 00:57:57,431
Il a des vivres et des munitions.
553
00:58:06,482 --> 00:58:10,736
"Si vous arrivez à lire jusque-là
sans vous faire descendre,
554
00:58:10,903 --> 00:58:12,196
"c'est que je suis mort."
555
00:58:33,259 --> 00:58:35,636
Il avait protégé ses réserves.
556
00:58:36,262 --> 00:58:38,472
Elles sont toujours protégées.
557
00:58:41,183 --> 00:58:43,269
On n'a qu'aujourd'hui, c'est ça ?
558
00:59:06,500 --> 00:59:07,627
Merci.
559
00:59:11,672 --> 00:59:14,508
- Pardon d'avoir été dure.
- Pas de pardon.
560
00:59:14,675 --> 00:59:16,677
- Je regrette.
- Non.
561
00:59:18,304 --> 00:59:20,723
Les mots, peut-être.
Pas l'intention.
562
00:59:22,099 --> 00:59:25,936
Ton air sincère, c'est du chiqué.
Tu as eu ce que tu voulais.
563
00:59:26,354 --> 00:59:29,482
Tu culpabilises,
sans dire que tu le pensais pas.
564
00:59:29,649 --> 00:59:30,650
Tu le pensais.
565
00:59:30,900 --> 00:59:32,318
C'est ton droit.
566
00:59:33,277 --> 00:59:34,528
Eugene...
567
00:59:34,946 --> 00:59:37,448
Revenons à notre silence pesant.
568
00:59:56,217 --> 00:59:59,303
- T'as trouvé ce que tu cherchais ?
- Ça a été.
569
01:00:01,430 --> 01:00:02,640
Moi aussi.
570
01:00:08,980 --> 01:00:10,940
Où as-tu acquis tout ça ?
571
01:00:14,860 --> 01:00:16,028
Du latin ?
572
01:00:16,279 --> 01:00:18,072
Je me faisais chier en cours.
573
01:00:18,239 --> 01:00:21,701
Ma mère me disait
que ça pourrait me servir un jour.
574
01:00:21,867 --> 01:00:24,912
C'est la liste des planques
d'un mort très organisé.
575
01:00:25,079 --> 01:00:26,872
J'ai chopé des médocs,
576
01:00:27,123 --> 01:00:28,708
des purificateurs d'eau,
des fusées...
577
01:00:28,874 --> 01:00:30,960
Et tu vas tout leur donner ?
578
01:00:31,419 --> 01:00:34,797
C'est ce que Rick
veut qu'on fasse, non ?
579
01:00:37,091 --> 01:00:38,718
Donc je vais le faire.
580
01:00:39,468 --> 01:00:41,012
Et même plus que ça.
581
01:01:04,660 --> 01:01:05,911
Ils sont là.
582
01:01:06,787 --> 01:01:08,247
Lui, il est là.
583
01:01:12,084 --> 01:01:14,712
Cette petite est trop craquante.
584
01:01:18,257 --> 01:01:19,508
Salut, voisin.
585
01:01:20,676 --> 01:01:23,929
Passe, ce soir.
On se fera un barbec'.
586
01:01:26,807 --> 01:01:28,893
Je me plais bien, ici.
587
01:01:32,021 --> 01:01:34,774
Il se pourrait bien que je reste.
588
01:01:37,026 --> 01:01:40,029
J'ai repensé
à ce que tu m'as dit, Carl.
589
01:01:42,490 --> 01:01:46,202
C'est peut-être idiot
de vous épargner, ton père et toi.
590
01:01:47,912 --> 01:01:50,373
Pourquoi je m'embête ?
591
01:01:51,248 --> 01:01:56,295
Je ferais mieux de vous enterrer
sous un de ces parterres de fleurs.
592
01:02:00,716 --> 01:02:03,135
Et je m'installerais
dans ce joli lotissement.
593
01:02:03,302 --> 01:02:05,012
Qu'est-ce que t'en dis ?
594
01:02:11,352 --> 01:02:14,105
Adaptation : Anaïs Duchet
595
01:02:14,271 --> 01:02:16,857
Sous-titrage : VSI - Paris