1 00:01:22,182 --> 00:01:23,282 Maggie. 2 00:01:27,121 --> 00:01:30,255 Tôi biết người ta đang bàn tán... 3 00:01:30,257 --> 00:01:34,126 Những điều tốt đẹp về cô và Sasha? 4 00:01:36,296 --> 00:01:37,529 Thật ư? 5 00:01:37,531 --> 00:01:39,098 Đúng vậy. 6 00:01:39,100 --> 00:01:41,500 Về buổi đêm hôm trước... 7 00:01:41,502 --> 00:01:46,405 Về cái cách mà họ nghĩ các cô đã cứu nơi này như thế nào. 8 00:01:46,407 --> 00:01:48,674 Đừng để tâm tới những điều đó. 9 00:01:49,709 --> 00:01:53,779 Đừng bận tâm. 10 00:01:53,781 --> 00:01:55,647 Có vẻ như điêu đó khiến ông bận tâm. 11 00:02:06,259 --> 00:02:07,826 Cô đang làm gì trên đó thế? 12 00:02:11,164 --> 00:02:12,397 Ông định ăn nó không? 13 00:02:13,500 --> 00:02:14,800 Có. 14 00:02:16,503 --> 00:02:17,803 Ông bạn. 15 00:02:17,805 --> 00:02:19,838 Ông biết cô ấy đang mang thai mà. 16 00:02:45,398 --> 00:02:48,934 Phải biết phá cách, nhóc ạ. 17 00:02:48,936 --> 00:02:52,871 Luôn luôn thay đổi. 18 00:03:30,811 --> 00:03:32,644 Mẹ kiếp, thơm quá. 19 00:03:38,585 --> 00:03:39,685 Nếm thử không? 20 00:03:44,425 --> 00:03:45,424 Được rồi. 21 00:03:55,568 --> 00:03:58,437 Nước chanh cho hắn đây. 22 00:03:58,439 --> 00:03:59,938 Tôi còn một ít trong bếp. 23 00:04:02,442 --> 00:04:03,909 Denise thích nó. 24 00:04:08,948 --> 00:04:11,783 Cám ơn cô. 25 00:04:11,785 --> 00:04:12,784 Này. 26 00:04:15,021 --> 00:04:16,888 Về nhà đi. 27 00:04:16,890 --> 00:04:18,790 Để tôi lo. 28 00:04:20,693 --> 00:04:22,427 Không. 29 00:04:22,429 --> 00:04:25,631 Tôi ổn mà. 30 00:04:25,633 --> 00:04:29,468 Tôi đã hứa với Rick là trông nom Judith. 31 00:04:29,470 --> 00:04:30,869 Và tôi sẽ làm như vậy. 32 00:04:36,542 --> 00:04:38,043 Cô nên đi đi. 33 00:04:39,879 --> 00:04:41,513 Chúng tôi chuẩn bị ăn. 34 00:05:09,776 --> 00:05:11,510 Chúng ta sẽ cần một bộ khác đấy. 35 00:05:36,804 --> 00:05:39,671 Ngày hôm nay và chỉ hôm nay thôi, phải không? 36 00:05:40,540 --> 00:05:42,374 Ừ. 37 00:05:46,112 --> 00:05:48,647 Những lỗ đạn đó... 38 00:05:48,649 --> 00:05:51,416 Cái này sẽ chìm sớm thôi. 39 00:05:56,357 --> 00:05:58,690 Chúng ta vẫn có thể tới được chỗ chiếc ca nô. 40 00:05:59,092 --> 00:06:00,726 Có thể. 41 00:06:03,529 --> 00:06:04,730 Nếu anh muốn ở lại thì... 42 00:06:06,833 --> 00:06:08,767 Tôi sẽ giả vờ như anh chưa từng nói câu đó. 43 00:06:23,449 --> 00:06:26,151 Tôi sẽ làm tới cùng 44 00:06:26,153 --> 00:06:27,452 Cả 2 chúng ta. 45 00:06:53,646 --> 00:06:55,480 Tao sẽ không đợi bố mày nữa đâu. 46 00:06:55,482 --> 00:06:58,950 Tao chẳng biết hắn ở chỗ quái nào nữa, 47 00:06:58,952 --> 00:07:00,719 Nhưng Lucille... 48 00:07:05,057 --> 00:07:06,558 ...thì đang đói. 49 00:07:11,964 --> 00:07:15,434 Carl, lấy giùm mấy cái bánh... 50 00:07:19,772 --> 00:07:20,806 ...Làm ơn. 51 00:08:18,130 --> 00:08:20,732 Gary: Xem kìa. 52 00:08:20,734 --> 00:08:23,001 Dễ như bỡn. 53 00:08:23,003 --> 00:08:26,171 Đó chỉ là một khoản nhỏ. 54 00:08:26,173 --> 00:08:28,139 Trông mày tệ quá, 55 00:08:28,141 --> 00:08:29,207 Nghĩa là mày phải đấu tranh mới có được những thứ này 56 00:08:29,209 --> 00:08:30,809 Mày đã làm tốt nhiệm vụ. 57 00:08:32,678 --> 00:08:34,746 Mày biết điều đấy, tao thích điều đó. 58 00:08:34,748 --> 00:08:35,947 Negan cũng thích điều đó. 59 00:08:40,219 --> 00:08:42,053 Tôi thấy vui khi nghe được điều đó. 60 00:08:43,890 --> 00:08:45,190 Nếu làm đúng những gì được bảo, 61 00:08:45,192 --> 00:08:48,593 Có lẽ tôi sẽ cho anh biết chúng tôi sống ở đâu. 62 00:08:48,595 --> 00:08:50,061 Có lẽ tôi sẽ mua cho anh một cái sandwich. 63 00:08:56,936 --> 00:09:00,539 Hãy cho tôi biết khi nào. 64 00:09:00,541 --> 00:09:01,573 Mày thích nhìn phải không, tóc ngu? 65 00:09:02,542 --> 00:09:04,543 Đúng. 66 00:09:04,545 --> 00:09:06,144 Ý tôi là... 67 00:09:06,146 --> 00:09:08,980 Ý mày là muốn cút ra khỏi đây. 68 00:09:08,982 --> 00:09:10,282 Luôn và ngay! 69 00:09:47,119 --> 00:09:48,219 Morgan. 70 00:09:52,158 --> 00:09:54,326 Chỉ là một vài thứ từ vườn của Kingdom thôi... 71 00:09:54,328 --> 00:09:57,128 Vài quả mận, táo. 72 00:09:57,130 --> 00:09:59,598 Cám ơn anh, nhưng tôi ổn. 73 00:09:59,600 --> 00:10:00,899 Cô có thể tự đi hái, tôi biết. 74 00:10:00,901 --> 00:10:03,134 Nhưng hoa quả tươi không phải thứ gì đó dễ dàng... 75 00:10:03,136 --> 00:10:04,169 Thật đấy. 76 00:10:05,938 --> 00:10:07,606 Tôi ổn mà. 77 00:10:10,944 --> 00:10:12,978 Ezekiel? 78 00:10:12,980 --> 00:10:14,879 Dường như có người không mấy tin tưởng tôi 79 00:10:14,881 --> 00:10:17,616 Khi tôi nói mình muốn được ở một mình. 80 00:10:17,618 --> 00:10:20,852 Cô biết đấy, tôi đã định để cô 1 mình, và tôi sẽ làm như vậy. 81 00:10:20,854 --> 00:10:23,855 Nhưng cô lại gọi tôi quay lại. 82 00:10:23,857 --> 00:10:25,023 Tại sao? 83 00:10:25,025 --> 00:10:26,291 Anh khỏe không? 84 00:10:26,293 --> 00:10:28,193 Tốt. 85 00:10:28,828 --> 00:10:30,161 Tốt lắm. 86 00:10:30,163 --> 00:10:31,696 Giờ anh có thể đi được rồi. 87 00:10:34,800 --> 00:10:36,835 Tôi nghĩ cô đang dần mềm yếu rồi đấy. 88 00:10:36,837 --> 00:10:38,336 Tôi nghĩ anh sắp đi rồi đấy. 89 00:10:44,111 --> 00:10:46,411 - Chào. - Xin chào. 90 00:10:48,047 --> 00:10:50,081 Chào Carol. 91 00:10:50,083 --> 00:10:51,716 Xin lỗi đã làm phiền cô. 92 00:10:51,718 --> 00:10:54,686 Morgan, tôi không mong được gặp anh ở đây. 93 00:10:54,688 --> 00:10:56,921 Cũng tốt là anh có ở đây. 94 00:10:56,923 --> 00:10:58,990 Thật ra tôi muốn nói chuyện với cả 2 người 95 00:10:58,992 --> 00:11:00,058 Có chuyện quan trọng. 96 00:11:05,132 --> 00:11:08,800 Gần tới ca nô rồi. 97 00:11:10,804 --> 00:11:12,270 Chúng ta chìm nhanh quá. 98 00:11:12,272 --> 00:11:13,204 Tôi biết. 99 00:11:23,082 --> 00:11:24,315 Rick, bên trái kìa! 100 00:11:55,815 --> 00:11:56,781 Sắp tới rồi 101 00:12:08,461 --> 00:12:10,028 Whoa! 102 00:12:10,030 --> 00:12:11,296 Whoa! Whoa! 103 00:12:13,799 --> 00:12:15,233 Không! 104 00:12:20,873 --> 00:12:22,440 Bám lấy! 105 00:12:23,409 --> 00:12:24,976 Giữ chắc! 106 00:12:24,978 --> 00:12:26,277 Ở yên trong ca nô đi! 107 00:12:26,279 --> 00:12:28,747 Tôi có thể... 108 00:12:30,182 --> 00:12:32,250 Aaron! 109 00:12:32,252 --> 00:12:34,085 Aaron! 110 00:12:43,263 --> 00:12:44,329 Aaron! 111 00:12:49,503 --> 00:12:50,969 Tôi ổn. 112 00:12:50,971 --> 00:12:52,771 Tôi không sao cả 113 00:12:54,874 --> 00:12:56,341 Tôi ổn mà. 114 00:12:56,343 --> 00:12:57,776 Tôi ổn. 115 00:13:29,175 --> 00:13:32,143 Đừng ôm tường nữa. 116 00:13:32,145 --> 00:13:33,011 Cẩn thận chứ! 117 00:13:35,282 --> 00:13:38,283 Mẹ kiếp! 118 00:13:41,454 --> 00:13:43,154 Đi kiếm một cái que và thùng rượu nữa đi. 119 00:13:43,156 --> 00:13:45,089 Chúng ta giữ đống rác này sao? 120 00:13:45,091 --> 00:13:46,991 Chúng ta không phải ăn chúng đâu. 121 00:13:47,459 --> 00:13:49,360 Chúa ơi. Ông ấy ghét dưa muối mà. 122 00:13:58,537 --> 00:14:00,138 Nó có móc. 123 00:14:00,140 --> 00:14:01,906 Tôi không biết tại sao ông ta không buộc nó vào. 124 00:14:01,908 --> 00:14:04,142 Tôi nói 2 lần rồi, ông ta không chịu nghe. 125 00:14:29,502 --> 00:14:30,435 Okay. 126 00:14:31,502 --> 00:14:34,435 Tờ giấy ghi: CHÚC MỪNG CHIẾN THẮNG NHƯNG MÀY VẪN THUA 127 00:14:37,543 --> 00:14:40,144 Có cảm giác thua cuộc rồi đấy. 128 00:14:42,349 --> 00:14:44,515 Có vẻ như anh ta chỉ cạn kiệt duy nhất đạn dược thôi. 129 00:14:46,986 --> 00:14:48,152 Chúng ta phải mang những thứ này về ngay. 130 00:14:48,154 --> 00:14:49,120 Yeah. 131 00:14:50,589 --> 00:14:54,425 Anh ta có giầm chèo thuyền. 132 00:14:54,427 --> 00:14:56,160 Và gió thì đang lên, 133 00:14:56,162 --> 00:14:57,562 Có lẽ sẽ không mất thời gian để trôi vào bờ đâu. 134 00:14:58,564 --> 00:15:02,333 Bình tĩnh. 135 00:15:02,335 --> 00:15:04,369 Được rồi, mang đống rác này về đi. 136 00:15:04,371 --> 00:15:06,104 Lần này anh nhìn đường một chút được không? 137 00:15:06,106 --> 00:15:08,206 Thôi nào, tha cho nó đi. 138 00:15:25,492 --> 00:15:28,593 Anh biết đấy, hồi nãy, 139 00:15:28,595 --> 00:15:32,964 Tôi không có ý là anh không thể làm việc đó. 140 00:15:32,966 --> 00:15:36,634 Chỉ là... 141 00:15:36,636 --> 00:15:39,637 Đi quá xa, mạo hiểm quá nhiều 142 00:15:39,639 --> 00:15:41,139 Để lấy đồ cho bọn chúng... 143 00:15:41,141 --> 00:15:42,607 Mọi người sẽ không đồng ý đâu. 144 00:15:42,609 --> 00:15:44,575 Tôi sẽ không đổ lỗi cho anh nếu anh cũng vậy. 145 00:15:49,648 --> 00:15:52,517 Tôi đã ở đó. 146 00:15:52,519 --> 00:15:57,322 Tôi đã chứng kiến chuyện xảy ra trên con đường. 147 00:15:57,324 --> 00:16:00,591 Việc chúng ta đang làm sẽ giúp cho mọi người được sống. 148 00:16:00,593 --> 00:16:03,161 Chúng ta phải làm, 149 00:16:03,163 --> 00:16:06,164 Chuyện gì sẽ xảy tới với chúng ta không quan trọng. 150 00:16:06,166 --> 00:16:08,199 Michonne không nghĩ đây là một cuộc sống. 151 00:16:10,669 --> 00:16:15,173 Buộc phải lựa chọn như vậy 152 00:16:15,175 --> 00:16:19,711 Sau khi chúng ta sống một cuộc sống.. tự do... 153 00:16:19,713 --> 00:16:20,979 Tôi hiểu mà. 154 00:16:21,981 --> 00:16:24,382 Rất khó khăn. 155 00:16:24,384 --> 00:16:26,050 Phải từ bỏ tất cả, 156 00:16:26,052 --> 00:16:30,655 Thậm chí cả cuộc sống của mình. 157 00:16:30,657 --> 00:16:34,525 Nhưng dù trái tim ta có đập hay đã dừng lại. 158 00:16:34,527 --> 00:16:36,394 Và trái tim những người ta yêu thương có như vậy hay không 159 00:16:41,333 --> 00:16:44,135 Chúng ta buộc phải lấy những gì chúng đưa cho và chúng ta sẽ được sống. 160 00:17:21,173 --> 00:17:23,674 Cô đã phục vụ cho Negan bao lâu rồi? 161 00:17:30,382 --> 00:17:32,216 Tại sao cô lại ở đó một mình? 162 00:17:35,255 --> 00:17:36,187 Nói đi! 163 00:17:48,367 --> 00:17:51,569 Cô nghĩ la có mở miệng cũng chẳng thay đổi được gì. 164 00:17:51,571 --> 00:17:53,805 Nhưng cô không hiểu rõ tôi đâu. 165 00:17:57,843 --> 00:17:59,744 Hãy cùng xem chuyện gì xảy ra. 166 00:18:16,628 --> 00:18:20,398 Tôi sẽ không giết hắn hôm nay đâu. 167 00:18:20,400 --> 00:18:23,301 Tôi sẽ tìm cách khiến chúng tôi chiến thắng. 168 00:18:26,438 --> 00:18:28,806 Tôi sẽ thay đổi kết cục của nó dành cho tôi. 169 00:18:30,809 --> 00:18:32,877 Đó là lí do tôi ở ngoài này một mình. 170 00:18:41,186 --> 00:18:45,223 Đó là bánh táo à? 171 00:18:45,225 --> 00:18:46,691 Làm sao cô biết được vậy. 172 00:18:46,693 --> 00:18:48,826 Tôi có thể ngửi thấy nó từ bên ngoài. 173 00:18:49,696 --> 00:18:51,329 Chị tự nướng à? 174 00:18:51,331 --> 00:18:54,866 Có người tặng nó cho chúng ta vì những gì chúng ta đã làm. 175 00:18:54,868 --> 00:18:57,502 Con gái anh ta nói cô nên tranh cử tổng thống của Hilltop. 176 00:18:57,504 --> 00:18:59,737 "Bầu Maggie làm tổng thống." 177 00:19:05,744 --> 00:19:08,246 Chi có cần một cái đĩa không? 178 00:19:08,248 --> 00:19:09,914 Không, chị làm được. 179 00:19:12,184 --> 00:19:13,751 Jesus đưa cho cô à? 180 00:19:14,820 --> 00:19:17,321 Anh ấy còn ở đây không? 181 00:19:17,323 --> 00:19:18,823 Tôi có vài thứ muốn nhờ anh ta tìm 182 00:19:18,825 --> 00:19:20,525 trước khi anh ta đi. 183 00:19:21,527 --> 00:19:24,529 Bọn trẻ cần thứ gì đó để viết, bút hoặc bút chì... 184 00:19:24,531 --> 00:19:25,696 Chị là tổng thống rồi đấy à? 185 00:19:26,766 --> 00:19:28,366 Chị chỉ nói chuyện với nhiều người thôi. 186 00:19:28,368 --> 00:19:29,934 Jesus đã đi từ sáng rồi. 187 00:19:29,936 --> 00:19:33,437 Anh ấy bảo tôi nói lại với cô, nhưng tôi quên mất. 188 00:19:33,439 --> 00:19:36,507 Được rồi, lần tới vậy. 189 00:19:36,509 --> 00:19:37,708 Tôi sẽ đi lấy chút sữa. 190 00:19:37,710 --> 00:19:39,477 - Để tôi lấy cho. - Không, tôi ổn mà. 191 00:19:47,920 --> 00:19:49,320 Sao thế? 192 00:19:49,322 --> 00:19:52,290 Chị đang nói dối Maggie về Jesus. 193 00:19:54,726 --> 00:19:56,894 Điều gì khiến em nói vậy? 194 00:19:56,896 --> 00:19:58,563 Một cô gái trong một ngôi nhà. 195 00:19:58,565 --> 00:19:59,697 Cô ấy kể cho em nghe về mọi người. 196 00:19:59,699 --> 00:20:01,499 Và nói rằng Jesus là một người tìm kiếm 197 00:20:01,501 --> 00:20:03,267 Và chú ấy đã đi từ hôm qua, 198 00:20:03,269 --> 00:20:04,936 Không phải sáng nay. 199 00:20:06,638 --> 00:20:09,807 - Vì tốt cho cô ấy thôi. - Tại sao? 200 00:20:09,809 --> 00:20:12,543 Vì chị cần làm một số việc, 201 00:20:12,545 --> 00:20:14,245 Và cô ấy sẽ muốn giúp chị. 202 00:20:16,416 --> 00:20:17,949 Chị muốn giết Negan. 203 00:20:23,523 --> 00:20:25,756 Sẽ ra sao nếu chị được giúp đỡ? 204 00:20:25,758 --> 00:20:27,892 Nếu chúng ta được giúp đỡ... từ nhiều người... 205 00:20:27,894 --> 00:20:29,927 Thì chị đã không phải e ngại khi kể với cô ấy 206 00:20:29,929 --> 00:20:32,697 Vì cô ấy sẽ biết đó không phải là quyền của mình. 207 00:20:32,699 --> 00:20:35,533 - Nhưng nếu chỉ có chị. - Không phải chỉ có chị thôi đâu. 208 00:20:35,535 --> 00:20:36,767 Chị và Maggie không phải những người duy nhất 209 00:20:36,769 --> 00:20:38,002 Muốn giết Negan đâu. 210 00:20:38,004 --> 00:20:38,936 - Còn... - Không, Enid. 211 00:20:38,938 --> 00:20:40,304 Chuyện đó sẽ không xảy ra đâu. 212 00:20:40,306 --> 00:20:41,539 Và nếu em quan tâm tới cô ấy, 213 00:20:41,541 --> 00:20:42,740 Thì đừng nói gì về việc này cả. 214 00:20:44,944 --> 00:20:46,677 Chúng ta phải giữ an toàn cho cô ấy. 215 00:20:46,679 --> 00:20:50,748 Em phải giữ an toàn cho cô ấy. 216 00:20:53,418 --> 00:20:55,486 Không phải chỉ có chị thôi đâu. 217 00:20:58,557 --> 00:21:02,893 Có vẻ là như vậy đấy. 218 00:21:02,895 --> 00:21:05,563 Rất nhiều nơi đã gia nhập với nhau sau khi mọi chuyện xảy ra. 219 00:21:05,565 --> 00:21:10,701 Có lẽ 2 người đều tới từ một trong những nơi như thế. 220 00:21:10,703 --> 00:21:16,274 Phần lớn các cộng đồng và trại tập trung đó đã biến mất rồi. 221 00:21:16,276 --> 00:21:18,009 Tôi đã mất nhiều người. 222 00:21:18,011 --> 00:21:23,414 Và tôi cũng đã mất niềm tin vào con người. 223 00:21:23,416 --> 00:21:25,783 Nhưng sau đó tôi tìm thấy Kingdom. 224 00:21:25,785 --> 00:21:29,387 Tôi gặp Ezekiel. 225 00:21:29,389 --> 00:21:30,888 Tôi đã thấy những gì ông ấy xây lên. 226 00:21:30,890 --> 00:21:33,491 Nhưng giờ tôi tin rằng những gì ông ấy xây lên đang bị đe dọa. 227 00:21:33,493 --> 00:21:34,725 The Saviors. 228 00:21:34,727 --> 00:21:38,729 The Saviors. 229 00:21:38,731 --> 00:21:38,729 Một vài tháng trước, 230 00:21:38,731 --> 00:21:43,968 Ezekiel và một vài người nữa gặp chúng trong rừng. 231 00:21:43,970 --> 00:21:46,570 Bọn chúng nhận ra khả năng của Ezekiel, 232 00:21:46,572 --> 00:21:48,572 Và Ezekiel không muốn đấu tranh, 233 00:21:48,574 --> 00:21:49,874 Nên họ đã thỏa thuận. 234 00:21:49,876 --> 00:21:51,776 Chúng tôi phải cống nộp lương thực và đồ dùng, 235 00:21:51,778 --> 00:21:53,444 Đổi lại không ai bị thương hết, 236 00:21:53,446 --> 00:21:55,880 Và chúng chưa bao giờ đặt chân vào bên trong Kingdom 237 00:21:55,882 --> 00:21:58,049 Và rất ít người trong chúng tôi biết được. 238 00:21:58,051 --> 00:22:00,451 Tất cả những việc này có gì liên quan tới tôi chứ? 239 00:22:00,453 --> 00:22:02,320 Tôi biết Ezekiel thích cô. 240 00:22:02,322 --> 00:22:04,955 Và cũng biết Ezekiel tin tưởng cô 241 00:22:04,957 --> 00:22:06,724 Và đó là lí do tôi ở đây. 242 00:22:06,726 --> 00:22:09,527 Tôi cần 2 người giúp tôi thuyết phục ông ấy. 243 00:22:09,529 --> 00:22:11,896 Hiện tại, chúng ta đang hòa bình với bọn Savior 244 00:22:11,898 --> 00:22:14,598 Nhưng sớm hay muộn cũng sẽ có chuyện xảy ra. 245 00:22:14,600 --> 00:22:16,834 Có lẽ chúng ta sẽ tạo nên sự khác biệt, 246 00:22:16,836 --> 00:22:19,670 Hoặc có lẽ người của ta sẽ có cái nhìn sai lệch về người của chúng, 247 00:22:19,672 --> 00:22:23,841 Hoặc có lẽ chúng sẽ quyết định không tuân theo thỏa thuận này. 248 00:22:25,477 --> 00:22:27,812 Mọi thứ sẽ trở nên tồi tệ. 249 00:22:27,814 --> 00:22:29,347 Và khi đó... 250 00:22:32,451 --> 00:22:34,719 ...Kingdom sẽ sụp đổ. 251 00:22:38,557 --> 00:22:40,658 Tôi đã từng có gia đình. 252 00:22:40,660 --> 00:22:44,395 Và đã đánh mất nó 253 00:22:44,397 --> 00:22:47,598 Tôi đã chứng kiến họ ra đi. 254 00:22:47,600 --> 00:22:51,736 Tôi lo sợ rằng nếu chúng ta không làm gì đó ngay bây giờ 255 00:22:51,738 --> 00:22:54,705 Chúng ta sẽ không chỉ mất thêm người, mà sẽ mất mọi thứ. 256 00:22:54,707 --> 00:22:57,875 Tôi biết tụi Savior là gì, và những gì chúng làm 257 00:22:57,877 --> 00:23:01,112 Và chúng không thể được tin tưởng. 258 00:23:04,516 --> 00:23:05,916 Và tôi nghĩ 2 người cũng biết điều đó. 259 00:23:08,120 --> 00:23:10,621 Chính xác thì anh đang muốn gì? 260 00:23:12,724 --> 00:23:14,892 Tôi muốn 2 người giúp tôi thuyết phục Ezekiel 261 00:23:14,894 --> 00:23:18,696 Tất công bọn Savior, ra đòn trước... 262 00:23:18,698 --> 00:23:19,897 Và hủy diệt chúng. 263 00:23:29,908 --> 00:23:32,710 Cái đó là cho cô... 264 00:23:32,712 --> 00:23:34,678 Hay Negan? 265 00:23:37,716 --> 00:23:39,150 Cho hắn ta. 266 00:23:41,453 --> 00:23:43,621 Cô sẽ làm như thế nào? 267 00:23:43,623 --> 00:23:46,924 Tôi sẽ bóp cò. 268 00:23:46,926 --> 00:23:48,626 Chúng sẽ giết cô 269 00:23:48,628 --> 00:23:52,430 Miễn là hắn chết trước 270 00:23:52,432 --> 00:23:55,065 Tại sao cô phải chết? 271 00:23:55,067 --> 00:23:57,134 Vì hắn phải chết 272 00:24:02,441 --> 00:24:04,608 Tôi đồng ý. 273 00:24:04,610 --> 00:24:05,843 Nhưng... 274 00:24:11,116 --> 00:24:12,817 ...Tại sao cô phải chết? 275 00:24:16,721 --> 00:24:17,822 Cô... 276 00:24:19,724 --> 00:24:23,794 ...Không cần phải nói dối nếu... 277 00:24:23,796 --> 00:24:26,764 Đây là cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta. 278 00:24:31,203 --> 00:24:36,841 Nếu Abraham còn sống, chúng ta có thể đấu tranh 279 00:24:36,843 --> 00:24:40,110 Nếu Glenn còn sống, 280 00:24:40,112 --> 00:24:45,716 Con của Maggie có thể có một người bố. 281 00:24:45,718 --> 00:24:49,553 Michonne và Carl có thể chiến đấu. 282 00:24:49,555 --> 00:24:52,556 Họ có Rick. 283 00:24:52,558 --> 00:24:56,227 Aaron có Eric. 284 00:24:56,229 --> 00:25:00,197 Eugene thì biết nhiều thứ. 285 00:25:00,199 --> 00:25:02,666 Daryl rất khỏe. 286 00:25:05,136 --> 00:25:06,871 Còn Sasha thì sao? 287 00:25:21,019 --> 00:25:22,653 Nhìn tôi đi, Rosita. 288 00:25:29,027 --> 00:25:30,928 Không nhất thiết phải là cô. 289 00:25:32,197 --> 00:25:36,934 Không cần phải là bất cứ ai cả. 290 00:25:36,936 --> 00:25:39,703 Chúng ta sẽ thắng, 291 00:25:39,705 --> 00:25:42,773 Nhưng chúng ta cần phải chờ đợi thời cơ thích hợp. 292 00:25:42,775 --> 00:25:45,809 Hoặc tự tạo ra nó... 293 00:25:45,811 --> 00:25:48,712 Cùng nhau. 294 00:25:48,714 --> 00:25:51,282 Và cô là một phần của việc đó. 295 00:25:53,019 --> 00:25:56,620 Đừng làm thế. 296 00:25:58,990 --> 00:26:02,993 Chúng tôi cần cô. 297 00:27:00,886 --> 00:27:03,220 Được rồi. Tôi biết là bọn chúng rất đông 298 00:27:03,222 --> 00:27:06,056 Tôi đoán là còn nhiều hơn số người ở Kingdom này. 299 00:27:06,058 --> 00:27:08,258 Yếu tố bất ngờ là hy vọng duy nhất của chúng ta. 300 00:27:08,260 --> 00:27:09,660 Chúng ta cần phải tấn công trước, 301 00:27:09,662 --> 00:27:10,961 Và chúng ta phải hành động ngay 302 00:27:10,963 --> 00:27:12,363 Khi chúng ta còn có lợi thế 303 00:27:15,000 --> 00:27:18,002 Carol, tôi tin là sự bạo lực và máu me 304 00:27:18,004 --> 00:27:19,770 Không phù hợp với cô cho lắm. 305 00:27:20,972 --> 00:27:22,339 Anh sai rồi đấy. 306 00:27:22,341 --> 00:27:24,241 Rất sai. 307 00:27:24,243 --> 00:27:26,977 Có lẽ cô ấy là người thiện chiến nhất trong căn phòng này đấy. 308 00:27:26,979 --> 00:27:28,946 Vậy thì đã tới lúc đấu tranh rồi. 309 00:27:30,949 --> 00:27:32,650 Không. 310 00:27:32,652 --> 00:27:35,252 Đây là việc mà tôi không có phần. 311 00:27:35,254 --> 00:27:36,887 Vậy thì cô không cần phải tham gia. 312 00:27:36,889 --> 00:27:38,656 Cô chỉ cần thuyết phục Ezekiel 313 00:27:38,658 --> 00:27:40,090 Đưa Kingdom vào cuộc chiến thôi. 314 00:27:40,092 --> 00:27:42,126 Anh không hiểu rồi. 315 00:27:42,128 --> 00:27:43,827 Tôi không muốn anh 316 00:27:43,829 --> 00:27:45,863 Hay Ezekiel hay Morgan tới đây. 317 00:27:45,865 --> 00:27:48,232 Và tôi không muốn dính líu gì tới sự sống 318 00:27:48,234 --> 00:27:50,300 Hay cái chết của các người. 319 00:27:50,302 --> 00:27:52,803 Tôi chỉ muốn yên ổn một mình thôi. 320 00:27:58,376 --> 00:28:01,912 Nhiều người sẽ chết, rất nhiều. 321 00:28:01,914 --> 00:28:03,681 Anh đã giết một người. 322 00:28:03,683 --> 00:28:05,349 Tôi giết để có thể cứu một người khác. 323 00:28:05,351 --> 00:28:07,851 Cũng như nhau cả thôi! 324 00:28:07,853 --> 00:28:09,920 Chúng ta sẽ giết chúng để cứu những người của chúng ta! 325 00:28:09,922 --> 00:28:11,755 Nhưng anh cũng không biết chắc điều đó! 326 00:28:11,757 --> 00:28:14,124 Ngày nào đó, anh sẽ phải lựa chọn giết người thôi, Morgan ạ. 327 00:28:14,126 --> 00:28:16,026 Vì chuyện sẽ trở nên tồi tệ! 328 00:28:18,697 --> 00:28:20,798 Tại sao không chọn lựa ngay bây giờ, 329 00:28:20,800 --> 00:28:22,933 Trước khi anh mất đi người mà mình quan tâm tới? 330 00:28:22,935 --> 00:28:24,435 Hiện tại đang rất bình yên. 331 00:28:24,437 --> 00:28:26,904 Tôi sẽ không góp phần thay đổi điều đó đâu. 332 00:28:26,906 --> 00:28:28,939 Và có thể chúng ta sẽ phát triển từ đó. 333 00:28:28,941 --> 00:28:30,274 Không phải với những người đó! 334 00:28:30,276 --> 00:28:32,376 Khi chúng quay lưng lại với chúng ta... 335 00:28:32,378 --> 00:28:34,411 Thì trách nhiệm sẽ là của các anh đấy 336 00:28:40,752 --> 00:28:42,453 Nhưng có lẽ 2 người đã quá quen với việc đó rồi. 337 00:28:47,126 --> 00:28:48,358 Anh cũng nên đi đi. 338 00:28:48,360 --> 00:28:50,327 Chắc vậy. 339 00:28:52,764 --> 00:28:55,999 Tôi không muốn bất cứ ai tới 340 00:28:56,001 --> 00:28:57,835 Hay thậm chí biết nơi tôi ở nữa. 341 00:28:57,837 --> 00:29:00,070 Nếu tình cờ gặp người quen của chúng ta 342 00:29:00,072 --> 00:29:02,005 Hãy nói với họ là tôi biến mất rồi. 343 00:29:02,007 --> 00:29:03,440 Làm ơn hãy vì tôi. 344 00:29:03,442 --> 00:29:05,142 Tôi chưa từng muốn cô nhìn thấy tôi. 345 00:29:56,194 --> 00:29:58,162 Xin chào. 346 00:29:59,397 --> 00:30:01,331 Xin chào. 347 00:30:04,235 --> 00:30:06,270 Chào. 348 00:31:29,520 --> 00:31:31,088 Đi hẹn hò à? 349 00:31:34,659 --> 00:31:36,193 Tôi đang có mối quan hệ tốt với họ, 350 00:31:36,195 --> 00:31:38,128 nên tôi sẽ cố gắng làm như vậy. 351 00:31:38,130 --> 00:31:39,630 Vậy ư? Bằng cách nào? 352 00:31:43,067 --> 00:31:46,603 Cố gắng tiếp cận chúng. 353 00:31:46,605 --> 00:31:48,305 Nếu tôi có thể làm điều đó., sau một khoảng thời gian.. 354 00:31:48,307 --> 00:31:49,573 Có lẽ vài tháng, vài năm... 355 00:31:49,575 --> 00:31:51,975 Có lẽ tới lúc đó chúng ta sẽ thử. 356 00:31:53,678 --> 00:31:56,546 Tôi nghĩ mẹ tôi sẽ làm như vậy, 357 00:31:56,548 --> 00:31:57,981 Nên đó là việc mà tôi sẽ làm. 358 00:32:00,151 --> 00:32:01,585 Được. 359 00:32:05,457 --> 00:32:08,425 Dù nó từng là gì đi nữa.. 360 00:32:08,427 --> 00:32:11,061 Tôi nghĩ chúng ta cũng có gì đó tốt đẹp... 361 00:32:11,063 --> 00:32:13,397 Ít nhất thì là khởi đầu của cái gì đó tốt đẹp. 362 00:32:13,399 --> 00:32:15,666 Tại sao cô lại chấm dứt nó? 363 00:32:17,169 --> 00:32:18,568 Tại sao cô lại bắt đầu chứ? 364 00:32:23,008 --> 00:32:24,074 Tôi đang cố không nghĩ tới nó. 365 00:32:27,412 --> 00:32:30,681 Anh dễ thương, cao ráo. 366 00:32:30,683 --> 00:32:34,384 Và cũng ngọt ngào nữa. 367 00:32:34,386 --> 00:32:35,953 Nên tôi đã lợi dụng anh. 368 00:32:44,095 --> 00:32:45,529 Tôi xin lỗi. 369 00:32:49,367 --> 00:32:54,071 Cô có muốn ăn tối không? 370 00:32:54,073 --> 00:32:55,672 Ý tôi là chỉ ăn tối thôi ấy. 371 00:32:55,674 --> 00:32:57,107 Không ràng buộc. 372 00:33:01,280 --> 00:33:03,113 Được rồi. 373 00:33:03,115 --> 00:33:05,282 Được. 374 00:33:26,270 --> 00:33:27,671 Cái gì đấy? 375 00:33:32,276 --> 00:33:34,478 376 00:33:36,014 --> 00:33:39,149 Ổn mà, tôi thề đấy. 377 00:33:39,151 --> 00:33:41,785 Anh bạn, anh có thể ra khỏi cái cổng đen đó 378 00:33:41,787 --> 00:33:45,188 Và tôi sẽ không nói gì cho ai hết. 379 00:33:45,190 --> 00:33:47,324 Đáng lẽ tôi phải ở đó, 380 00:33:47,326 --> 00:33:50,360 Nhưng, nghe này, tôi chỉ đang cố sống thôi, 381 00:33:50,362 --> 00:33:54,097 Cũng như anh vậy. 382 00:33:54,099 --> 00:33:55,532 Làm ơn. 383 00:33:57,102 --> 00:33:58,235 Daryl. 384 00:34:08,380 --> 00:34:10,447 Daryl. 385 00:34:26,798 --> 00:34:30,467 Ở đây không chỉ có sống sót thôi đâu. 386 00:34:30,469 --> 00:34:32,235 Mà là lấy hết tất cả. 387 00:34:34,806 --> 00:34:36,706 Tôi có chìa khóa rồi, đi thôi. 388 00:34:39,344 --> 00:34:40,544 - Không. - Tôi chỉ muốn nói chuyện với ông ấy thôi. 389 00:34:40,546 --> 00:34:41,778 Không là không. 390 00:34:41,780 --> 00:34:44,281 Đừng có khó tính thế, Arat. 391 00:34:44,283 --> 00:34:46,483 Cho anh ta qua đi. 392 00:34:53,157 --> 00:34:56,426 Khỉ thật, cái này dành cho tôi sao? 393 00:34:56,428 --> 00:34:59,429 Chúng ta chưa từng gặp nhau. 394 00:34:59,431 --> 00:35:03,200 Tôi là Spencer Monroe. 395 00:35:03,202 --> 00:35:04,134 Xin chào. 396 00:35:17,715 --> 00:35:18,748 Đó là Negan. 397 00:35:31,762 --> 00:35:34,631 Hắn ta ở dưới đó sao? 398 00:35:34,633 --> 00:35:36,133 Ừ. 399 00:35:36,135 --> 00:35:38,602 Chúng tôi đều là Negan. 400 00:35:41,473 --> 00:35:43,240 Dù cô đang cố làm gì đi nữa, cũng không thành công đâu. 401 00:35:43,242 --> 00:35:46,910 Nhưng cô vẫn còn vài lựa chọn. 402 00:35:46,912 --> 00:35:49,346 Về nhà đi. 403 00:35:49,348 --> 00:35:52,649 Đốt cái xe này, và cho nó lao xuống hồ. 404 00:35:52,651 --> 00:35:54,651 Khiến nó biến mất đi. 405 00:35:56,187 --> 00:35:58,188 Có một cái giảm thanh trong ngăn đựng đồ 406 00:37:00,952 --> 00:37:02,519 Hắn ta đâu? 407 00:37:02,521 --> 00:37:04,487 Negan? 408 00:37:04,489 --> 00:37:07,757 Ông ta đang ở trong nhà mày đấy, chờ bọn mày trở về. 409 00:37:14,365 --> 00:37:17,667 Này. 410 00:37:17,669 --> 00:37:18,969 Chỉ vậy thôi sao? 411 00:37:18,971 --> 00:37:21,771 Bọn tao đợi hàng giờ liền 412 00:37:21,773 --> 00:37:25,542 Chỉ để xem mày mang gì tới cho chúng tao 413 00:37:25,544 --> 00:37:27,577 Sao không cho tao xem qua trước đã? 414 00:37:31,349 --> 00:37:35,018 Rượu ngon, không khí thoáng mát, 415 00:37:35,020 --> 00:37:37,020 Món quà tân gia đấy à? 416 00:37:37,022 --> 00:37:38,788 Ổn đấy. 417 00:37:38,790 --> 00:37:42,425 Tôi phải kiếm một ngôi nhà nghỉ dưỡng ở đây mới được. 418 00:37:42,427 --> 00:37:44,527 Chúc mừng điều đó. 419 00:37:51,003 --> 00:37:54,437 Tuyệt quá. 420 00:37:54,439 --> 00:37:57,307 Anh biết không, chúng ta thiếu một bàn chơi bi-a đấy. 421 00:37:57,309 --> 00:38:01,878 Chẳng có gì tuyệt hơn một ván bia 8 bóng cả. 422 00:38:01,880 --> 00:38:04,281 Ngôi nhà đối diện có một bàn trong garage 423 00:38:04,283 --> 00:38:07,717 Oh, Spencer, 424 00:38:07,719 --> 00:38:10,620 Anh có thể trở thành bạn thân mới của tôi đấy. 425 00:38:12,057 --> 00:38:14,357 Hôm nay cũng đẹp trời quá... 426 00:38:14,359 --> 00:38:15,959 Quá đẹp để giam mình 427 00:38:15,961 --> 00:38:18,995 Trong một cái garage, anh nghĩ vậy chứ? 428 00:38:18,997 --> 00:38:20,897 Vâng. 429 00:38:20,899 --> 00:38:23,300 Tôi có ý này. 430 00:38:32,911 --> 00:38:34,344 Không tệ đâu. 431 00:38:34,346 --> 00:38:37,347 Chúng tôi phải đi khá xa đấy. 432 00:38:38,416 --> 00:38:40,884 Cái gì đây? 433 00:38:40,886 --> 00:38:43,486 "Chúc mừng thắng lợi nhưng chúng mày vẫn thua thôi"? 434 00:38:49,427 --> 00:38:51,428 Mày gửi cho chúng tao thư tình đấy à? 435 00:38:51,430 --> 00:38:54,531 Không, tôi chỉ... 436 00:38:54,533 --> 00:38:58,068 Ý tôi là... Chúng tôi rõ ràng sẽ không... 437 00:38:58,070 --> 00:38:59,436 Đợi đã? 438 00:38:59,438 --> 00:39:00,970 Mày vừa nói là hiển nhiên ư? 439 00:39:05,042 --> 00:39:06,476 Chúng tôi không làm điều đó. 440 00:39:06,478 --> 00:39:08,745 Không phải về cái mẩu giấy này đâu! 441 00:39:08,747 --> 00:39:10,947 Đừng. 442 00:39:10,949 --> 00:39:12,982 Chạy tới chỗ Negan đi, Rick. 443 00:39:20,891 --> 00:39:25,128 Nhưng thằng bạn mày... nó chẳng còn nơi nào để đi cả. 444 00:39:26,064 --> 00:39:27,564 - Chúng mày... - Lùi lại! 445 00:39:30,101 --> 00:39:32,669 Tôi chẳng bao giờ có thể làm thế này với Rick. 446 00:39:32,671 --> 00:39:35,805 Hắn ta chỉ đứng đó, mặt mày ủ rũ cau có. 447 00:39:35,807 --> 00:39:39,776 Lườm tôi bằng cái ánh mắt khó chịu đó. 448 00:39:39,778 --> 00:39:43,747 Đó thật ra là lý do tôi tới gặp ông. 449 00:39:43,749 --> 00:39:45,382 Tôi muốn nói chuyện với ông về Rick. 450 00:39:51,656 --> 00:39:52,789 Được rồi. 451 00:39:52,791 --> 00:39:54,724 Nói đi, Spencer. 452 00:39:54,726 --> 00:39:56,559 Nói với tôi về Rick đi. 453 00:40:04,702 --> 00:40:08,104 Tôi hiểu ông đang cố làm gì, 454 00:40:08,106 --> 00:40:09,672 Ông đang cố xây dựng điều gì. 455 00:40:09,674 --> 00:40:11,908 Tôi không nói là mình đồng ý với phương thức của ông, 456 00:40:11,910 --> 00:40:13,042 Nhưng tôi hiểu. 457 00:40:13,044 --> 00:40:14,944 Ông đang xây dựng một mạng lưới. 458 00:40:14,946 --> 00:40:17,981 Ông đang khiến mọi người đóng góp vì lợi ích lớn hơn. 459 00:40:17,983 --> 00:40:21,050 Điều đó hoàn toàn có nghĩa. 460 00:40:21,052 --> 00:40:24,087 Nhưng ông nên biết rằng Rick Grimes 461 00:40:24,089 --> 00:40:26,656 Có một quá khứ không mấy tốt đẹp về việc hợp tác với kẻ khác. 462 00:40:30,695 --> 00:40:32,162 Vậy sao? 463 00:40:35,800 --> 00:40:37,801 Rick không phải là thủ lĩnh đầu tiên ở đây 464 00:40:37,803 --> 00:40:39,469 Mà là mẹ tôi. 465 00:40:39,471 --> 00:40:42,739 Bà đang làm tốt công việc đó. 466 00:40:42,741 --> 00:40:46,976 Sau đó bà mất, không lâu sau khi Rick xuất hiện... 467 00:40:46,978 --> 00:40:49,679 Giống với em trai tôi, bố tôi. 468 00:40:49,681 --> 00:40:53,917 Vậy là mọi thứ đã yên ổn ở đây trong hàng năm ư? 469 00:40:53,919 --> 00:40:58,888 Và rồi Rick xuất hiện, và đột nhiên anh trở thành trẻ mồ côi à? 470 00:40:58,890 --> 00:41:03,059 Đây là câu chuyện buồn nhất mà tôi từng được nghe đấy. 471 00:41:03,061 --> 00:41:07,664 Tốt cho anh, hắn ta không phải thủ lĩnh nữa rồi. Không quan trọng. 472 00:41:07,666 --> 00:41:09,499 Cái tôi của anh ta vượt quá tầm kiểm soát rồi. 473 00:41:09,501 --> 00:41:12,469 Anh ta sẽ tìm ra cách phá hỏng mọi chuyện. 474 00:41:12,471 --> 00:41:15,505 Cố làm mọi việc theo ý mình 475 00:41:15,507 --> 00:41:17,941 Đó là những gì anh ta làm với mẹ của tôi. 476 00:41:17,943 --> 00:41:19,142 Và anh ta sẽ lại làm như vậy. 477 00:41:27,852 --> 00:41:30,720 Chính xác thì anh muốn tôi làm vì về việc đó? 478 00:41:31,856 --> 00:41:34,757 Tôi là con trai của mẹ tôi. 479 00:41:34,759 --> 00:41:38,228 Tôi có thể là thủ lĩnh như bà ấy từng làm. 480 00:41:38,230 --> 00:41:39,729 Đó là những gì nơi này cần. 481 00:41:39,731 --> 00:41:40,964 Đó là những gì ông cần. 482 00:41:43,267 --> 00:41:46,035 Vậy là tôi nên cho cậu lãnh đạo... 483 00:41:46,037 --> 00:41:47,504 Ý cậu là vậy phải không? 484 00:41:48,239 --> 00:41:50,240 Chúng ta sẽ tốt hơn nhiều. 485 00:41:54,578 --> 00:41:55,945 Cậu nói đúng. Rất đúng. 486 00:41:58,250 --> 00:41:59,849 Được rồi, được rồi. 487 00:41:59,851 --> 00:42:01,084 Nó hiểu ý rồi đấy. 488 00:42:10,628 --> 00:42:13,897 Trái tim tôi vẫn đang đập, phải không? 489 00:42:18,870 --> 00:42:22,272 Cậu biết không, tôi nghĩ, Spencer ạ 490 00:42:22,274 --> 00:42:25,808 Tôi đang nghĩ tới cách Rick dọa giết tôi 491 00:42:25,810 --> 00:42:29,178 Cách hắn oán hận tôi như thế nào. 492 00:42:29,180 --> 00:42:32,248 Nhưng hắn ta đang ở ngoài đó, 493 00:42:32,250 --> 00:42:35,251 Tìm kiếm hàng cho tôi để đảm bảo 494 00:42:35,253 --> 00:42:39,923 Tôi không làm hại bất cứ ai sống ở đây. 495 00:42:39,925 --> 00:42:43,259 Hắn đang nuốt cục tức trong lòng 496 00:42:43,261 --> 00:42:47,931 Và cố làm cho xong chuyện. 497 00:42:47,933 --> 00:42:49,766 Điều đó đòi hỏi phải có gan. 498 00:42:57,207 --> 00:42:59,142 Và rồi anh xuất hiện... 499 00:43:01,879 --> 00:43:04,881 ...Kẻ chỉ chờ đợi Rick đi mất 500 00:43:04,883 --> 00:43:07,150 Để có thể lẻn vào và nói chuyện với tôi 501 00:43:07,152 --> 00:43:08,885 Để khiến tôi làm công việc dơ bẩn của hắn, 502 00:43:08,887 --> 00:43:11,220 Để hắn có thể chiếm vị trí của Rick 503 00:43:11,222 --> 00:43:13,590 Nên tôi phải hỏi rằng.. 504 00:43:13,592 --> 00:43:16,726 Nếu cậu muốn lãnh đạo, 505 00:43:16,728 --> 00:43:19,362 Sao không tự tay giết Rick 506 00:43:19,364 --> 00:43:22,065 Và cứ thế lên nắm quyền? 507 00:43:22,067 --> 00:43:24,100 Sao cơ? Không. Không. Tôi không... 508 00:43:24,102 --> 00:43:25,168 Cậu biết tôi nghĩ gì không? 509 00:43:25,170 --> 00:43:30,340 Vì tôi có một suy đoán. 510 00:43:30,342 --> 00:43:35,345 Đó là bởi vì cậu không có gan. 511 00:43:57,234 --> 00:44:01,004 Xấu hổ làm sao. 512 00:44:01,905 --> 00:44:03,706 Chúng đang ở đây. 513 00:44:03,708 --> 00:44:05,141 Ở bên trong cơ thể cậu từng ấy thời gian. 514 00:44:05,143 --> 00:44:06,643 Đúng là cậu có gan. 515 00:44:06,645 --> 00:44:10,413 Tôi chưa từng sai lầm như vậy trong suốt cuộc đời mình. 516 00:44:30,234 --> 00:44:36,339 Giờ, ai đó hãy lại đây và xử lý đông lộn xộn này đi chứ. 517 00:44:46,316 --> 00:44:49,686 Ai muốn chơi nốt ván này không? 518 00:44:49,688 --> 00:44:50,920 Thôi nào. 519 00:44:52,690 --> 00:44:54,891 Có ai không? 520 00:44:56,126 --> 00:44:58,127 Có ai không? 521 00:44:59,296 --> 00:45:02,131 Lại đây nào. 522 00:45:02,133 --> 00:45:03,466 Tôi đang thắng mà! 523 00:45:17,448 --> 00:45:18,815 Mẹ kiếp! 524 00:45:18,817 --> 00:45:21,250 Cái đéo gì vậy?! 525 00:45:21,252 --> 00:45:24,854 Cô muốn giết tôi ư?! 526 00:45:24,856 --> 00:45:26,422 Cô đã bắn Lucille! 527 00:45:26,424 --> 00:45:28,091 Cô ta chen vào. 528 00:45:40,003 --> 00:45:42,438 Cái gì đây? 529 00:45:45,809 --> 00:45:47,477 Cái gì đây? 530 00:45:47,479 --> 00:45:50,513 Được làm từ phế liệu ư? 531 00:45:50,515 --> 00:45:53,349 Nhìn nếp dập này mà xem. 532 00:45:53,351 --> 00:45:55,985 Đây là đạn tự chế. 533 00:45:55,987 --> 00:45:58,221 Có thể cô rất ngu, em yêu ạ, 534 00:45:58,223 --> 00:46:03,226 Nhưng cô cũng thể hiện sự khéo léo đấy. 535 00:46:03,228 --> 00:46:10,032 Arat, kề dao lên mặt cô ta đi. 536 00:46:11,835 --> 00:46:15,204 Lucille rất xinh đẹp, nhẵn mịn 537 00:46:15,206 --> 00:46:17,006 Nhưng sẽ không bao giờ được như trước nữa, 538 00:46:17,008 --> 00:46:18,374 Vậy tại sao mặt cô lại được nguyên vẹn như vậy?! 539 00:46:21,078 --> 00:46:22,044 Trừ khi... 540 00:46:24,515 --> 00:46:29,385 Trừ khi cô cho ta biết ai đã làm ra viên đạn này. 541 00:46:29,387 --> 00:46:31,888 Là tôi. 542 00:46:31,890 --> 00:46:33,890 Tôi đã làm ra nó. 543 00:46:33,892 --> 00:46:38,194 Cô thấy không, ta cũng nghĩ cô sẽ nói dối 544 00:46:38,196 --> 00:46:41,097 Và giờ cô nói dối ta thật sao?! 545 00:46:43,433 --> 00:46:45,568 Thật đáng tiếc. 546 00:46:45,570 --> 00:46:48,571 Arat phải rạch một đường trên khuôn mặt đó rồi. 547 00:46:50,175 --> 00:46:51,874 Một lần nữa. 548 00:46:51,876 --> 00:46:53,476 Đó là tôi 549 00:46:56,548 --> 00:46:59,816 Cô quả là ngầu! 550 00:47:02,386 --> 00:47:03,886 Được rồi. 551 00:47:05,455 --> 00:47:07,523 Tùy cô thôi. 552 00:47:07,525 --> 00:47:08,591 Arat... 553 00:47:09,993 --> 00:47:11,360 Giết ai đó đi. 554 00:47:13,063 --> 00:47:15,198 Không. Đó là tôi! 555 00:47:15,200 --> 00:47:16,132 Không! 556 00:47:36,086 --> 00:47:37,987 Chúng ta đã có thỏa thuận. 557 00:47:37,989 --> 00:47:39,121 Rick! 558 00:47:39,123 --> 00:47:42,525 Nhìn đi, mọi người, Rick về rồi nè! 559 00:47:42,527 --> 00:47:45,127 Người của mày khiến tao 560 00:47:45,129 --> 00:47:46,395 Phải la hét khản cả giọng đấy. 561 00:47:47,598 --> 00:47:50,933 Rick... một câu " cảm ơn" thì sao? 562 00:47:53,403 --> 00:47:57,573 Ý tao là, tao biết chúng ta bắt đầu mối quan hệ này bằng việc 563 00:47:57,575 --> 00:48:01,310 Tao đánh bạn bè mày nhừ tử, 564 00:48:01,312 --> 00:48:03,145 Và bởi vì thế, chúng ta sẽ không bao giờ có thể ngồi cùng nhau 565 00:48:03,147 --> 00:48:03,145 Và hàn huyên tâm sự 566 00:48:03,147 --> 00:48:06,415 Hoặc chia sẻ với nhau những bí mật đen tối nhất 567 00:48:06,417 --> 00:48:09,051 Nhưng một câu khen ngợi thì thế nào? 568 00:48:09,053 --> 00:48:11,120 Tao vừa mới xuống nước 569 00:48:11,122 --> 00:48:15,191 Để cho mày thấy tao biết lí lẽ như thế nào. 570 00:48:15,193 --> 00:48:17,093 Con trai mày... 571 00:48:17,095 --> 00:48:19,228 Đã trốn trong xe tải của tao 572 00:48:19,230 --> 00:48:22,164 Và xả súng chết một số người của tao 573 00:48:22,166 --> 00:48:26,402 Và tao đưa nó về đây, an toàn, 574 00:48:26,404 --> 00:48:28,938 Thậm chí còn cho nó ăn spaghetti. 575 00:48:33,944 --> 00:48:37,280 Một người nữa của mày... 576 00:48:37,282 --> 00:48:41,584 Hắn muốn tao giết mày và cho nó làm lãnh đạo 577 00:48:41,586 --> 00:48:45,388 Tao đã giết nó cho mày. 578 00:48:45,390 --> 00:48:49,125 Và một đứa nữa, ở đây... 579 00:48:49,127 --> 00:48:53,596 Cô ta bắn Lucille, cố giết tao 580 00:48:53,598 --> 00:48:55,598 Nên tao giúp mày bớt một miệng ăn đấy 581 00:48:55,600 --> 00:48:58,167 Và với kích cỡ của cô ta... 582 00:48:58,169 --> 00:49:00,970 Thì cái miệng ăn đó gây tổn thất nặng nề đấy. 583 00:49:00,972 --> 00:49:02,204 Cá nhân thì 584 00:49:02,206 --> 00:49:04,307 Tao sẽ không chọn giết cô ta đâu, 585 00:49:04,309 --> 00:49:06,108 Nhưng Arat... 586 00:49:06,110 --> 00:49:07,944 Tao không biết... có lẽ không tin cô ta. 587 00:49:16,720 --> 00:49:19,021 Hàng của ông đang đợi ở ngoài cổng 588 00:49:19,023 --> 00:49:20,323 Hãy đi đi. 589 00:49:22,025 --> 00:49:24,493 Chắc chắn rồi, Rick... 590 00:49:24,495 --> 00:49:27,964 Ngay sau khi tao tìm ra đứa nào 591 00:49:27,966 --> 00:49:32,001 Đã làm viên đạn này. 592 00:49:32,003 --> 00:49:33,235 Arat? 593 00:49:36,473 --> 00:49:38,507 Là tôi! 594 00:49:38,509 --> 00:49:41,043 Không, không phải. 595 00:49:49,320 --> 00:49:50,987 Là tôi. 596 00:49:52,991 --> 00:49:54,423 Chỉ có tôi thôi. 597 00:49:54,425 --> 00:49:56,659 Mày ư? 598 00:49:59,497 --> 00:50:02,698 Cần có một vỏ đạn rỗng, một hộp nạp đạn 4 lỗ, 599 00:50:02,700 --> 00:50:05,134 Thuốc súng, một ống dẫn thuốc súng... 600 00:50:05,136 --> 00:50:06,369 Câm miệng. 601 00:50:08,105 --> 00:50:10,473 Tao tin mày. 602 00:50:23,621 --> 00:50:28,024 Lucille, cho anh sức mạnh. 603 00:50:32,529 --> 00:50:38,401 Tao sẽ giải thoát mày khỏi thằng làm đạn của mày, Rick ạ... 604 00:50:38,403 --> 00:50:42,671 Đó và tất cả những gì mày để cho tao ở ngoài cổng. 605 00:50:42,673 --> 00:50:45,408 Và dù mày có đi tìm kiếm nhiêu thế nào, 606 00:50:45,410 --> 00:50:47,777 Thì cũng vẫn không đủ đâu, 607 00:50:47,779 --> 00:50:52,415 Vì mày vẫn đang ở trong một tình thế rất, rất khó khăn 608 00:50:52,417 --> 00:50:53,816 sau ngày hôm nay đấy. 609 00:50:58,422 --> 00:50:59,555 Đi nào! 610 00:51:02,225 --> 00:51:04,427 Không, Không! 611 00:51:04,429 --> 00:51:06,228 Làm ơn, xin hãy giết tôi đi! 612 00:51:06,230 --> 00:51:07,563 Không! 613 00:51:07,798 --> 00:51:10,766 Rick, tao sẽ không nói dối đâu... 614 00:51:10,768 --> 00:51:14,470 Nhà bếp của mày bừa bộn quá đấy. 615 00:51:16,240 --> 00:51:17,807 Tao sẽ gặp lại mày sau. 616 00:52:18,602 --> 00:52:20,202 Carl nói với em là anh ở đây. 617 00:52:20,204 --> 00:52:21,337 Em... 618 00:52:47,397 --> 00:52:49,632 Em đã tìm thấy những gì mình muốn. 619 00:52:55,372 --> 00:52:59,475 Em muốn đi cùng anh và Aaron, 620 00:52:59,477 --> 00:53:01,577 Nhưng em không thể. 621 00:53:02,612 --> 00:53:05,948 Em phải đi con đường của mình 622 00:53:05,950 --> 00:53:08,250 Nhưng khi em tìm ra nó... 623 00:53:08,252 --> 00:53:13,789 ...Em nhận ra rằng... 624 00:53:13,791 --> 00:53:18,227 Em không muốn nó là con đường của riêng em 625 00:53:18,229 --> 00:53:22,498 Mà của 2 chúng ta, em và anh. 626 00:53:29,339 --> 00:53:32,875 Chúng còn rất đông người, đông hơn chúng ta tưởng. 627 00:53:32,877 --> 00:53:37,446 Chúng ta bị áp đảo số lượng. 628 00:53:37,448 --> 00:53:39,782 Nhưng điều đó không thay đổi cách em cảm nhận, 629 00:53:39,784 --> 00:53:43,352 Vì nó không thay đổi mọi việc đang xảy ra. 630 00:53:43,354 --> 00:53:45,988 Chúng ta vẫn còn sống, Rick ạ. 631 00:53:45,990 --> 00:53:48,390 Quá nhiều chuyện xảy ra, 632 00:53:48,392 --> 00:53:50,559 Quá nhiều điều chúng ta không nên trải qua 633 00:53:50,561 --> 00:53:52,228 Và... 634 00:53:52,230 --> 00:53:54,997 Dù có như vậy, hay chính vì như vậy, 635 00:53:54,999 --> 00:53:56,832 Chúng ta đã trải qua nó. 636 00:53:58,535 --> 00:54:03,505 Chúng ta vẫn ở đây, 2 người chúng ta. 637 00:54:03,507 --> 00:54:07,409 Chúng ta vẫn đứng vững, và chúng ta sẽ tiếp tục đứng vững 638 00:54:07,411 --> 00:54:11,013 Vậy, chúng ta nên làm gì với nó đây? 639 00:54:11,015 --> 00:54:15,951 Chúng ta làm cách nào khiến nó trở nên có nghĩa đây? 640 00:54:15,953 --> 00:54:19,021 Chúng ta là những người sẽ giải quyết mọi chuyện. 641 00:54:19,023 --> 00:54:22,725 Chính anh cũng nói vậy. 642 00:54:22,727 --> 00:54:24,860 Chúng ta là những người sống sót 643 00:54:29,799 --> 00:54:33,402 Đó là lí do chúng ta phải đấu tranh... 644 00:54:33,404 --> 00:54:40,042 Không phải cho chúng ta, mà cho Judith, Carl nữa, 645 00:54:40,044 --> 00:54:43,345 Cho Alexandria, cho Hilltop... 646 00:54:43,347 --> 00:54:48,517 Vì tất cả chúng ta. 647 00:54:48,519 --> 00:54:50,452 Chúng ta có thể chống lại chúng, Rick. 648 00:54:50,454 --> 00:54:54,356 Chúng ta có thể tìm ra cách đánh bại chúng 649 00:54:54,358 --> 00:54:58,027 Chúng ta có thể làm được 650 00:54:58,029 --> 00:54:59,795 Nhưng... 651 00:55:02,666 --> 00:55:05,701 Nhưng... 652 00:55:05,703 --> 00:55:12,775 Chỉ khi... chúng ta làm được việc này. 653 00:55:20,084 --> 00:55:22,618 Phải, giờ anh đã hiểu. 654 00:55:29,793 --> 00:55:31,760 Anh biết rồi. 655 00:56:39,963 --> 00:56:43,065 Sasha! Enid! 656 00:56:57,747 --> 00:57:01,116 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. 657 00:57:01,118 --> 00:57:02,918 Đứa bé vẫn ổn... 658 00:57:02,920 --> 00:57:04,686 Tất cả chúng tôi. 659 00:57:06,423 --> 00:57:07,990 Cô đã đúng... 660 00:57:07,992 --> 00:57:12,094 Ngay từ đầu. 661 00:57:12,096 --> 00:57:16,698 Cô đã bảo chúng tôi phải chuẩn bị chiến đấu 662 00:57:16,700 --> 00:57:18,767 Tôi đã không nghe, và tôi đã không thể. 663 00:57:21,805 --> 00:57:24,106 Giờ thì tôi sẵn sàng rồi. 664 00:57:24,505 --> 00:57:26,106 Dịch: Phim.media - Blue Subbing Man. Resync: thanhvyf