1 00:02:29,016 --> 00:02:30,682 Bir bakalım. 2 00:02:43,210 --> 00:02:44,410 "İncil" 3 00:03:29,907 --> 00:03:34,907 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 4 00:03:34,908 --> 00:03:39,908 The Walking Dead 7. Sezon, 9. Bölüm "Yoldaki Kaya" 5 00:04:10,317 --> 00:04:13,553 Hayır! Hayatta olmaz, böyle anlaşmamıştık. 6 00:04:13,755 --> 00:04:18,057 Kurtarıcılar'ı ortadan kaldıracağınıza yeminler etmiştiniz ama başarısız oldunuz. 7 00:04:18,159 --> 00:04:21,294 Yani yaptığımız tüm anlaşmalar bitmiştir. 8 00:04:21,796 --> 00:04:23,863 Hükümsüzdür artık. 9 00:04:25,051 --> 00:04:27,533 Ne ticaret ortağıyız ne de arkadaşız... 10 00:04:28,249 --> 00:04:30,163 ...ve hiç tanışmadık. 11 00:04:30,519 --> 00:04:32,123 Birbirimizi tanımıyoruz. 12 00:04:36,669 --> 00:04:38,594 Sizlere hiçbir şey borçlu değilim. 13 00:04:38,614 --> 00:04:40,959 Hatta başları büyük belada olan sığınmacıları kabul ettiğim için... 14 00:04:41,079 --> 00:04:44,253 ...siz bana borçlusunuz. - Maggie'yle Sasha burayı kurtarırken... 15 00:04:44,255 --> 00:04:46,355 ...oturduğun yerde kalarak büyük cesaret örneği gösterdin cidden. 16 00:04:46,357 --> 00:04:48,023 Cesaretin hepimizi hayran bıraktırdı. 17 00:04:48,025 --> 00:04:51,126 Sen benim için çalışmıyor musun? Arkadaş değil miyiz biz? 18 00:04:51,128 --> 00:04:55,430 - Gregory, bu meseleyi başlattık artık. - Siz başlattınız. - Biz başlattık. 19 00:04:55,432 --> 00:04:56,798 Kazanacağız da. 20 00:04:56,900 --> 00:05:00,002 - Bu adamlar katil. - Bu şekilde mi yaşamak istiyorsun? 21 00:05:00,004 --> 00:05:02,304 Onların kontrolü altında olup adamlarını öldürmelerini mi istiyorsun? 22 00:05:02,306 --> 00:05:05,274 Bazen yaşadığımız hayatı seçme şansımız olmaz. 23 00:05:05,276 --> 00:05:09,077 Bazen Ricky, hâline şükretmen gerekir. 24 00:05:09,079 --> 00:05:11,280 Kaç kişiyi alabiliriz? 25 00:05:11,282 --> 00:05:13,615 Buradan kaç kişi savaşabilir? 26 00:05:13,617 --> 00:05:15,350 "Biz" mi? 27 00:05:15,352 --> 00:05:18,086 Kaç kişi olduğumuzu bile bilmiyorum Margaret. 28 00:05:18,088 --> 00:05:19,621 Fark eder mi hem? 29 00:05:20,023 --> 00:05:22,724 Ne yapacaksınız yani? 30 00:05:22,726 --> 00:05:25,427 Sorgum çiftçilerinden müfreze mi kuracaksınız? 31 00:05:25,429 --> 00:05:26,962 Elimizde bu var çünkü. 32 00:05:26,964 --> 00:05:29,764 Onlar bir şeyler yetiştirirler, savaşmak istemeyeceklerdir. 33 00:05:29,766 --> 00:05:33,135 Yanılıyorsun. İnsanlar doğru şeyi yapma fırsatı bulduğunda... 34 00:05:33,137 --> 00:05:34,536 ...genelde elinden geleni yapar. 35 00:05:34,738 --> 00:05:38,840 - Yani insanlar... - Sen şarkıya girmeden durdurayım seni. 36 00:05:39,777 --> 00:05:43,378 Hem bu ölüme gönderilecek askerleri kim eğitecek peki? 37 00:05:43,380 --> 00:05:44,913 - Ben. - Bir hafta yeter bana. 38 00:05:44,915 --> 00:05:48,016 Retorik bir soruydu. 39 00:05:48,018 --> 00:05:51,453 Bilmek istemiyorum. Bu konuyla ilgili hiçbir şey duymak istemiyorum bir daha. 40 00:05:51,455 --> 00:05:53,889 Kurtarıcılar olmadan daha iyi olmaz mıyız? 41 00:05:53,891 --> 00:05:56,959 - Evet veya hayır de. - Evet. Tamam, dedim. 42 00:05:56,961 --> 00:06:00,368 Sorunu çözmek için ne yapacaksın peki? 43 00:06:00,403 --> 00:06:02,664 Bir sorunumuz var demedim ki, siz dediniz onu. 44 00:06:02,666 --> 00:06:07,169 Benim alanım dışında yaşanan şeyler beni bağlamaz. 45 00:06:07,171 --> 00:06:08,819 Ne saçmalıyorsun be? 46 00:06:08,854 --> 00:06:10,872 Bizimle misin değil misin? 47 00:06:11,174 --> 00:06:14,209 Nabza göre şerbet verir gibi konuşma. 48 00:06:15,846 --> 00:06:19,848 Duruşumu gayet net açıkladığımı sanıyorum. 49 00:06:19,850 --> 00:06:24,052 Hepinize bugün buraya gelmediğiniz... 50 00:06:24,054 --> 00:06:26,722 ...benimle bu görüşmeyi yapmadığınız... 51 00:06:26,724 --> 00:06:30,259 ...ve çıkarken görünmediğiniz için teşekkür ederim. 52 00:06:30,261 --> 00:06:32,014 Yani... 53 00:06:32,115 --> 00:06:33,697 ...arka taraftan çıkın. 54 00:06:43,107 --> 00:06:46,141 - Hıyar ağası. - Embesilin dişlerini dökmek istiyorum. 55 00:06:48,512 --> 00:06:50,612 Neyse, ona ihtiyacımız yok zaten. 56 00:06:50,714 --> 00:06:55,252 Haklısın. Çünkü Maggie, Sasha ve Jesus yanımızda. 57 00:06:55,387 --> 00:06:56,558 Bir de... 58 00:06:56,593 --> 00:06:57,819 ...Enid var. 59 00:06:59,018 --> 00:07:01,156 - Ne oldu? - Bir şey yok. 60 00:07:01,158 --> 00:07:02,524 Şey... 61 00:07:03,894 --> 00:07:05,393 Dışarı gelsenize. 62 00:07:17,495 --> 00:07:19,033 Neler oluyor? 63 00:07:21,143 --> 00:07:23,545 Hatırlamazsın belki, ben Bertie. 64 00:07:23,547 --> 00:07:26,214 Hayatımı sizlere borçluyum, hem de ikinci kez. 65 00:07:26,216 --> 00:07:28,250 Birçoğumuz için geçerli bu. 66 00:07:28,552 --> 00:07:30,685 Enid, Kurtarıcılar'la sizin yanınızda savaşmamız için... 67 00:07:30,687 --> 00:07:33,088 ...Gregory'den bizi ikna etmesini istediğinizi söyledi. Doğru mu bu? 68 00:07:33,590 --> 00:07:35,957 - Evet. - Kazanabilir miyiz peki sizce? 69 00:07:36,159 --> 00:07:39,594 Onları cidden alt edebilir miyiz? Biz yani? 70 00:07:40,096 --> 00:07:41,666 İnanıyorum. 71 00:07:45,269 --> 00:07:48,415 Enid bizlere yol göstereceğinizi söyledi. Ben hazırım. 72 00:07:48,450 --> 00:07:50,739 - Ben de öyle. - Aynen. - Başlayalım. - Ben de varım. 73 00:07:57,114 --> 00:07:59,447 - Bu da bir başlangıç. - Daha da kalabalıklaşacağız. 74 00:07:59,449 --> 00:08:01,717 - Yine de yeterli gelmeyecek. - Evet, gelmeyecek. 75 00:08:01,919 --> 00:08:06,288 Doğru malzemeyi bulursak adam üstünlüğüne ihtiyacımız kalmayabiliir. 76 00:08:06,290 --> 00:08:08,757 Onları patlatıp havaya uçurabiliriz. 77 00:08:08,759 --> 00:08:12,627 Kurtarıcılar'ın yanında sadece askerler değil, işçiler de var demiştin. 78 00:08:12,629 --> 00:08:15,764 - İnsanlara başka fırsat tanımamışlar ki. - Kazanmak zorundayız. 79 00:08:15,766 --> 00:08:18,633 Başka adamlar da lazım bize, başka bir grup. 80 00:08:18,835 --> 00:08:20,435 Negan'ın ileri karakolları var. 81 00:08:20,437 --> 00:08:22,904 Coğrafi konum ve uzaklık bizim aleyhimize. 82 00:08:23,206 --> 00:08:26,965 Geri dönmemiz gerek. Daryl'ı aramaya gelirlerse orada olmamız lazım. 83 00:08:27,000 --> 00:08:28,659 Dönmenize gerek yok. 84 00:08:29,146 --> 00:08:30,512 Hemen değil yani. 85 00:08:32,449 --> 00:08:35,384 Onların uzun menzilli telsizlerinden. 86 00:08:35,386 --> 00:08:38,019 Konuşmalarını dinleyip izlerini sürebiliriz. 87 00:08:38,021 --> 00:08:40,989 Geri dönmeyip ne yapacağız peki? 88 00:08:40,991 --> 00:08:43,291 Sizleri Ezekiel'la tanıştırma vaktim geldi bence. 89 00:08:43,961 --> 00:08:46,219 Kral Ezekiel'la. 90 00:08:47,264 --> 00:08:48,825 Kral mı? 91 00:09:17,303 --> 00:09:18,969 Krallık mı diyorlar buraya? 92 00:09:19,652 --> 00:09:21,066 Evet. 93 00:09:21,907 --> 00:09:23,821 Adını ben koymadım. 94 00:09:25,211 --> 00:09:26,643 Ne kadar kaldı? 95 00:09:26,845 --> 00:09:29,680 Aslında geldik bile. 96 00:09:30,082 --> 00:09:33,278 Yani buraya hep geliriz ama... 97 00:09:33,313 --> 00:09:35,786 ...şu an Krallık'ta bulunuyoruz. 98 00:09:36,288 --> 00:09:38,589 Dış tarafındayız yani. 99 00:09:40,169 --> 00:09:41,692 Ne diye bekliyoruz? 100 00:09:42,273 --> 00:09:43,794 Onları bekliyoruz. 101 00:09:51,703 --> 00:09:55,139 Hükümdarlığımızın topraklarına izinsiz girmeye cüret edenler kimler? 102 00:09:56,809 --> 00:09:58,008 Ha siktir. 103 00:09:58,465 --> 00:10:00,239 Sen misin Jesus? 104 00:10:06,018 --> 00:10:07,897 Bu insanlar kim Paul? 105 00:10:07,932 --> 00:10:10,788 Selam Richard. Seni gördüğüme sevindim. 106 00:10:10,790 --> 00:10:12,356 Ben de seni. 107 00:10:13,158 --> 00:10:15,326 Arkadaşların kim? 108 00:10:16,028 --> 00:10:21,031 Bu Rick Grimes. Sizin kafadaki bir topluluğun lideri. 109 00:10:21,133 --> 00:10:23,000 Bunlar da dostları. 110 00:10:23,502 --> 00:10:26,920 Kral Ezekiel'ın huzuruna çıkmak istiyoruz. 111 00:10:36,281 --> 00:10:37,648 Arabadan inin. 112 00:10:40,586 --> 00:10:44,021 "Sizin kafadaki bir topluluk" dedin. 113 00:10:44,423 --> 00:10:46,191 Ne bakımdan bizim kafadalar? 114 00:10:46,326 --> 00:10:50,227 Yaşamaya bakıyoruz, takas yapıyoruz, ölülerle mücadele ediyoruz. 115 00:10:50,929 --> 00:10:52,529 Bazen de diğerleriyle. 116 00:10:58,548 --> 00:11:01,717 - Sıraya girin. - Boşuna uğraşıyoruz resmen be. 117 00:11:01,752 --> 00:11:04,775 - Gidelim hadi. - Haklı olabilirsin. 118 00:11:05,177 --> 00:11:06,907 Kral'ın başı kalabalıktır. 119 00:11:07,980 --> 00:11:09,914 Tehlikeli bir dünyadayız. 120 00:11:10,916 --> 00:11:14,485 Bir grup yabancıyı öyle pat diye içeri alamayız. 121 00:11:14,487 --> 00:11:16,921 Biz de bu dünyayı daha tehlikesiz hâle getirmeye çalışıyoruz... 122 00:11:16,923 --> 00:11:20,925 ...ve buraya Kral'a bu konuda ne kadar ciddi olduğumuzu göstermeye geldik. 123 00:11:22,661 --> 00:11:25,402 Arabalar dışarıda kalacak. Silahlarınızı da vermeniz gerekiyor. 124 00:11:25,437 --> 00:11:27,264 Sadece iki tane var zaten. 125 00:11:35,474 --> 00:11:37,975 Tamam, benimle gelin. 126 00:11:48,987 --> 00:11:52,022 Girmeden önce şunu söyleyeyim. 127 00:11:52,224 --> 00:11:54,725 Akıllı ve yüreklisin. 128 00:11:54,727 --> 00:11:57,594 O yüzden Gregory'ye değil sana söylüyorum. 129 00:11:57,596 --> 00:12:00,097 Buraya ne yapmaya geldiysen artık... 130 00:12:00,099 --> 00:12:02,566 Başka bir koruma anlaşması mıdır, takas işi midir bilmem. 131 00:12:03,768 --> 00:12:08,405 Asıl sorunumuz olan Kurtarıcılar'ı halletmezsek bunların hiçbir önemi yok. 132 00:12:10,175 --> 00:12:12,843 Richard, seni hiç gülümserken görmedim. 133 00:12:13,345 --> 00:12:15,379 Bugün değişecek bu bence. 134 00:12:38,104 --> 00:12:40,270 Kalabalıklar. 135 00:12:40,272 --> 00:12:42,239 Savaşabilirler mi ama? 136 00:12:42,441 --> 00:12:43,940 Öyle de bir savaşırlar ki. 137 00:12:46,078 --> 00:12:47,524 Belki. 138 00:13:00,772 --> 00:13:02,225 Morgan. 139 00:13:07,966 --> 00:13:09,359 Selam. 140 00:13:12,805 --> 00:13:14,289 Selam. 141 00:13:18,343 --> 00:13:20,235 Nereden tanışıyorsunuz? 142 00:13:20,779 --> 00:13:23,447 Olayların en başından. 143 00:13:24,549 --> 00:13:26,857 Kral sizi bekliyor. 144 00:13:32,758 --> 00:13:34,858 Carol'ı buldun mu? 145 00:13:34,860 --> 00:13:37,304 - Buldum. - Nerede? İyi mi? 146 00:13:37,339 --> 00:13:38,995 Buradaydı ama gitti. 147 00:13:40,299 --> 00:13:42,699 Onun peşine takılmamdan memnun olmadı. 148 00:13:42,701 --> 00:13:46,203 Bizlerden, herkesten uzaklaşmak istiyordu. 149 00:13:47,873 --> 00:13:50,240 Onu bulduğumda vurulmuştu. 150 00:13:50,542 --> 00:13:54,478 Kurşun sıyırmış. Onu buraya getirdim. Sağlam doktorları var. 151 00:13:54,680 --> 00:13:56,947 Kurtarıcılar mı vurmuş? 152 00:13:57,549 --> 00:13:58,749 Evet. 153 00:13:59,351 --> 00:14:01,088 Birkaçıyla yolları kesişmiş. 154 00:14:01,123 --> 00:14:04,054 Bir tanesi peşine düşüp Carol'ı öldürmeye çalıştı ama ona engel oldum. 155 00:14:08,760 --> 00:14:10,304 Adamı öldürdüm. 156 00:14:12,464 --> 00:14:14,396 Mecbur kaldım. 157 00:14:16,868 --> 00:14:18,824 Carol buradaydı. 158 00:14:19,438 --> 00:14:20,898 Tedavi oldu. 159 00:14:21,440 --> 00:14:22,739 Sonra da gitti. 160 00:14:36,554 --> 00:14:38,288 Jesus! 161 00:14:38,690 --> 00:14:40,977 Seni gördüğüme memnun oldum kadim dostum. 162 00:14:41,012 --> 00:14:43,493 - Hakikaten de çok memnun oldu! - Jerry. 163 00:14:45,230 --> 00:14:48,609 Şanlı Kral Ezekiel'a ne gibi haberler getirdin? 164 00:14:48,644 --> 00:14:50,669 Getirdiklerin yeni müttefiklerimiz mi? 165 00:14:50,704 --> 00:14:52,703 Öyleler majesteleri. 166 00:14:52,705 --> 00:14:54,137 Bu... 167 00:14:56,241 --> 00:14:58,742 - Pardon, şeyden bahsetmeyi unuttum... - Evet, kaplanı varmış. 168 00:15:02,147 --> 00:15:05,616 Bu Rick Grimes. Alexandria'nın lideri. 169 00:15:05,618 --> 00:15:07,587 Bunlar da dostlarından birkaçı. 170 00:15:08,320 --> 00:15:11,522 Hepiniz Krallık'a hoş geldiniz latif seyyahlar. 171 00:15:11,924 --> 00:15:14,263 Sizleri güzel topraklarımıza hangi rüzgâr attı? 172 00:15:14,498 --> 00:15:17,327 Neden Kral'ın huzuruna çıkmak istediniz? 173 00:15:21,399 --> 00:15:22,917 Ezekiel. 174 00:15:22,952 --> 00:15:26,194 Kral Ezekiel. 175 00:15:28,240 --> 00:15:29,968 Alexandria... 176 00:15:30,571 --> 00:15:32,187 ...Hilltop... 177 00:15:32,888 --> 00:15:34,416 ...ve Krallık. 178 00:15:35,480 --> 00:15:39,550 Bu üç topluluğun da ortak bir yönü var. 179 00:15:40,652 --> 00:15:42,819 Hepimiz Kurtarıcılar'a hizmet ediyoruz. 180 00:15:43,921 --> 00:15:47,090 Alexandria olarak onlara bir kez savaş açtık... 181 00:15:47,092 --> 00:15:48,725 ...ve kazandık. 182 00:15:48,827 --> 00:15:52,597 Tehlikeyi ortadan kaldırdık sandık ama o zamanlar, şu an bildiklerimizi bilmiyorduk. 183 00:15:53,699 --> 00:15:56,171 Sadece bir ileri karakolu ortadan kaldırmışız meğerse. 184 00:15:56,206 --> 00:15:58,902 Onlarla bir anlaşmanız olduğunu ve onları tanıdığınızı söylediler bize. 185 00:15:58,904 --> 00:16:03,840 O hâlde istediklerini şiddet ve korku saçarak yaptırdıklarını biliyorsunuz. 186 00:16:04,442 --> 00:16:06,276 Majesteleri, ben onlara sadece... 187 00:16:06,378 --> 00:16:10,347 Kurtarıcılar'la olan anlaşmamız halkım tarafından bilinmemekte. 188 00:16:10,549 --> 00:16:12,295 Onların hayrı için. 189 00:16:13,285 --> 00:16:17,854 Bizlere Hilltop'ın da çektiği eziyetleri anlatınca seninle bu sırrımızı paylaştık... 190 00:16:17,856 --> 00:16:20,324 ...ama kalkıp başkalarına anlatmanı... - Birbirimize yardımcı olabiliriz. 191 00:16:20,326 --> 00:16:22,822 Kral'ın sözünü bölme. 192 00:16:23,628 --> 00:16:26,255 Sana itimat etmiştik. 193 00:16:27,365 --> 00:16:29,056 Neden bozdun bunu? 194 00:16:29,191 --> 00:16:31,735 Çünkü Rick'in planını dinlemenizi istiyorum. 195 00:16:34,806 --> 00:16:39,287 Ne planın varmış peki Alexandria'nın Rick Grimes'ı? 196 00:16:39,822 --> 00:16:42,712 Krallık'a sizden şunu istemeye geldik: 197 00:16:42,914 --> 00:16:45,949 Kurtarıcılar'la olan mücadelemizde bize katılmanızı. 198 00:16:45,951 --> 00:16:48,986 Hepimizin özgürlüğü için savaşmanızı. 199 00:16:49,288 --> 00:16:52,723 Talep ettiğin şey çok ciddi bir mesele. 200 00:16:53,025 --> 00:16:55,183 Dostlarımızdan bazıları... 201 00:16:55,484 --> 00:16:56,931 ...iyi yürekli insanlar... 202 00:16:57,366 --> 00:17:00,085 ...Kurtarıcılar tarafından acımasızca öldürüldü. 203 00:17:00,120 --> 00:17:01,397 Kimler? 204 00:17:03,369 --> 00:17:04,943 Abraham. 205 00:17:06,571 --> 00:17:08,505 Glenn. 206 00:17:09,007 --> 00:17:11,408 Spencer, Olivia. 207 00:17:11,710 --> 00:17:13,476 Eugene'i de götürdüler. 208 00:17:13,578 --> 00:17:16,203 Daryl'ı da götürmüşlerdi ama kaçtı. 209 00:17:16,248 --> 00:17:18,882 Burada olduğu her an açık hedef konumunda. 210 00:17:22,187 --> 00:17:24,075 "Haklıymışım" mı diyeceksin? 211 00:17:24,110 --> 00:17:25,422 Hayır. 212 00:17:25,924 --> 00:17:27,587 Ben... 213 00:17:29,061 --> 00:17:31,328 Ölmelerine çok üzüldüm. 214 00:17:31,730 --> 00:17:34,932 Negan, Glenn'le Abraham'i öldürdü. 215 00:17:35,367 --> 00:17:36,941 Döverek öldürdü. 216 00:17:36,976 --> 00:17:41,838 Hilltop'ı korkutup onlara mesaj vermek için aylakları içeri saldı. 217 00:17:41,840 --> 00:17:44,508 Önceden bu anlaşmayla yaşayıp gideriz sanıyordum. 218 00:17:44,910 --> 00:17:46,777 Çoğumuz öyle düşünüyordu. 219 00:17:46,979 --> 00:17:49,279 Ama işler değişiyor. 220 00:17:49,581 --> 00:17:52,048 Biz de bu dünyayı değiştirelim majesteleri. 221 00:17:52,050 --> 00:17:54,949 Talep ettiğimiz şey konusunda dürüst olacağım. 222 00:17:56,221 --> 00:18:00,691 Dostlarım güçlüdür ama yeterli sayıda değiliz. 223 00:18:00,893 --> 00:18:04,027 Yeteri kadar tabancamız yok. 224 00:18:04,529 --> 00:18:06,863 Çok silahımız yok yani. 225 00:18:07,265 --> 00:18:09,199 Bizde adam da var... 226 00:18:10,423 --> 00:18:11,868 ...silah da. 227 00:18:11,970 --> 00:18:15,839 Birlik olup önce biz saldırırsak onları yenebiliriz. 228 00:18:19,344 --> 00:18:20,768 Majesteleri... 229 00:18:21,003 --> 00:18:22,321 ...daha fazla beklemeyelim. 230 00:18:22,322 --> 00:18:24,481 İşler, altından kalkamayacağımız kadar kötüye gidecek yoksa. 231 00:18:26,051 --> 00:18:27,927 Her şeyi yoluna sokabiliriz. 232 00:18:29,821 --> 00:18:31,719 Zamanı geldi. 233 00:18:39,831 --> 00:18:42,699 Morgan, sen ne diyorsun? 234 00:18:46,672 --> 00:18:48,185 Ben mi? 235 00:18:49,541 --> 00:18:51,007 Konuş. 236 00:18:53,612 --> 00:18:55,310 İnsanlar ölecektir. 237 00:18:56,281 --> 00:18:59,349 Birçok kişi, sadece Kurtarıcılar değil. Bu... 238 00:19:03,855 --> 00:19:05,752 Başka bir yol bulmamız mümkünse... 239 00:19:06,387 --> 00:19:09,626 ...onu bulmalıyız. Sadece Negan'la da hallolabilir. 240 00:19:09,628 --> 00:19:13,964 Onu kaçırıp esir tutabiliriz. Belki... 241 00:19:14,666 --> 00:19:15,832 Ben... 242 00:19:17,169 --> 00:19:19,094 Saat geç oldu. 243 00:19:20,505 --> 00:19:22,685 Alexandria'nın Rick Grimes'ı... 244 00:19:23,709 --> 00:19:26,342 ...ölçüp tartması için Kral'a ağır bir fikir sundun. 245 00:19:27,345 --> 00:19:29,354 Ben çocukken... 246 00:19:31,149 --> 00:19:33,199 ...annem bir masal anlatmıştı. 247 00:19:34,820 --> 00:19:39,043 Krallığa giden bir yol varmış... 248 00:19:40,192 --> 00:19:42,318 ...ve o yolda da bir kaya varmış. 249 00:19:43,461 --> 00:19:46,170 İnsanlar geçip gidiyormuş ama... 250 00:19:46,605 --> 00:19:49,220 ...atlar onun yüzünden bacaklarını kırıp ölüyor... 251 00:19:49,255 --> 00:19:50,967 ...vagon tekerleri kopuyormuş. 252 00:19:51,269 --> 00:19:54,620 İnsanlar satmaya götürdükleri mallarını kaybediyorlarmış. 253 00:19:55,974 --> 00:19:58,286 Küçük bir kızın başına da bu gelmiş. 254 00:19:58,777 --> 00:20:02,902 Ailesinin yaptığı bir fıçı bira düşüp kırılmış. 255 00:20:03,682 --> 00:20:06,348 Toprak hepsini emmiş tabii, hepsi gitmiş. 256 00:20:07,685 --> 00:20:11,146 Ailesinin son şansıymış bu. 257 00:20:11,890 --> 00:20:14,620 Karınları açmış, hiç paraları da yokmuş. 258 00:20:17,029 --> 00:20:21,431 Kız oraya çöküp ağlamaya başlamış fakat... 259 00:20:24,402 --> 00:20:27,161 ..."Neden hâlâ burada duruyor bu?" demiş. 260 00:20:28,807 --> 00:20:31,582 Kaya, başkalarına da zarar verebilirmiş çünkü. 261 00:20:34,246 --> 00:20:38,947 Elleri kanayana kadar yoldaki o kayayı kazmaya başlamış. 262 00:20:39,284 --> 00:20:42,048 Onu yerinden sökebilmek için her şeyi kullanmış. 263 00:20:42,383 --> 00:20:44,563 Saatler sürmüş. 264 00:20:45,590 --> 00:20:47,157 Sonra... 265 00:20:50,162 --> 00:20:53,914 ...biraz soluklanacakken kayanın içinde bir şey görmüş. 266 00:20:56,234 --> 00:20:57,896 Bir çuval altın. 267 00:20:58,331 --> 00:20:59,638 Vay be. 268 00:21:04,676 --> 00:21:06,677 O kayayı kral yola koymuş... 269 00:21:06,679 --> 00:21:10,814 ...çünkü eyleme geçip o kayayı kazıp çıkaran kişinin... 270 00:21:11,516 --> 00:21:13,475 ...bir ödülü hak ettiğini biliyormuş. 271 00:21:14,486 --> 00:21:18,114 O kişinin, hayatının sonsuza dek değişmesini hak ettiğinin... 272 00:21:19,303 --> 00:21:20,885 ...farkındaymış. 273 00:21:29,968 --> 00:21:32,969 Sizleri bizimle yemeğe davet ediyorum. 274 00:21:33,471 --> 00:21:36,686 - Yarına kadar da kalabilirsiniz. - Eve dönmemiz gerek. 275 00:21:38,266 --> 00:21:41,615 Hükmümü yarın sabah arz edeceğim. 276 00:22:18,004 --> 00:22:19,582 Affedersin. 277 00:22:20,368 --> 00:22:22,496 Özür dilerim. Ölülerden biri sandım seni. 278 00:22:25,841 --> 00:22:28,133 Neden geri kaçmadın peki? 279 00:22:28,168 --> 00:22:30,277 Alıştırma yapıyorum. 280 00:22:30,779 --> 00:22:32,282 Kendimi zorluyorum. 281 00:22:32,881 --> 00:22:35,019 Pekiştirmeye çalışıyorum. 282 00:22:35,554 --> 00:22:37,321 Emniyet mandalını geri aç. 283 00:22:38,320 --> 00:22:39,820 Atış talimi yapıyorum da. 284 00:22:42,357 --> 00:22:44,224 Sana bir tavsiyede bulunayım. 285 00:22:44,426 --> 00:22:46,116 Birazdan hava kararacak. 286 00:22:46,562 --> 00:22:49,563 Tek başına dolanma buralarda, ölürsün. 287 00:22:50,566 --> 00:22:52,766 Aynısı senin için de geçerli değil mi? 288 00:22:53,368 --> 00:22:55,735 Sen ben değilsin, eve dön Benjamin. 289 00:22:56,137 --> 00:22:58,305 - Ama ben... - Ne? 290 00:22:58,707 --> 00:23:01,291 Ezekiel seni kontrol etmek için gelmeye devam edecek. 291 00:23:01,844 --> 00:23:05,679 Seni rahatsız etmek istemiyor ama iyi olduğunu da bilmek istiyor. 292 00:23:07,015 --> 00:23:08,666 O mu söyledi bunu? 293 00:23:09,218 --> 00:23:12,396 Hayır ama onu tanıyorum. 294 00:23:13,188 --> 00:23:15,722 - O zaman ona de ki... - Diyemem. 295 00:23:15,724 --> 00:23:17,922 Değer verdiği insanlara göz kulak olur. 296 00:23:19,961 --> 00:23:21,493 Yemek ister misin? 297 00:23:21,528 --> 00:23:23,020 Bir şişe su ya da. 298 00:23:23,055 --> 00:23:26,277 İhtiyacı olan birine rastlarım diye fazladan getirdim. 299 00:23:27,803 --> 00:23:28,992 Neden? 300 00:23:30,372 --> 00:23:32,672 Bizlerden çok kalmadı. 301 00:23:32,874 --> 00:23:34,793 Birbirimize yardımcı olmalıyız. 302 00:23:38,980 --> 00:23:40,831 Sonra görüşürüz belki. 303 00:23:41,166 --> 00:23:42,200 Belki. 304 00:23:42,784 --> 00:23:46,186 Dışarıdayken küçük adımlarla yürü. 305 00:23:46,788 --> 00:23:51,058 Dizlerini kır. Sessiz olman gerek, bir kilometre öteden duydum seni. 306 00:23:52,160 --> 00:23:53,493 Tamam. 307 00:23:59,334 --> 00:24:01,370 "Bunu başardığımızda... 308 00:24:01,405 --> 00:24:03,880 "...her kasabadan ve köyden... 309 00:24:05,106 --> 00:24:09,632 "...her eyaletten ve kentten, özgürlük şarkısının yankısını duyduğumuzda... 310 00:24:10,012 --> 00:24:13,680 "...o gün yakın demektir. Tanrı'nın bütün kulları... 311 00:24:13,882 --> 00:24:15,959 "...siyahlar ve beyazlar... 312 00:24:15,994 --> 00:24:19,085 "...Yahudiler, Hristiyanlar, Protestanlar ve Katolikler... 313 00:24:19,287 --> 00:24:23,790 "...el ele tutuşarak siyahilerin eski bir ilahisini söyleyecekler. 314 00:24:23,792 --> 00:24:28,228 "Sonunda özgürüz, sonunda özgürüz. 315 00:24:28,230 --> 00:24:30,820 "Şükürler olsun sana Tanrım... 316 00:24:32,756 --> 00:24:34,623 ...sonunda özgürüz." 317 00:24:50,852 --> 00:24:53,353 Masal anlatma görevini devraldığın için sağ ol. 318 00:24:55,624 --> 00:24:57,861 İyi geceler dilemek için uğramıştım. 319 00:24:59,093 --> 00:25:01,242 Yemeği kaçırdın, neredeydin? 320 00:25:02,464 --> 00:25:04,505 Ormanda yürüyüşe çıkmıştım. 321 00:25:04,967 --> 00:25:08,324 - Yanında kimse olmadan dışarı mı çıktın? - Evet. 322 00:25:08,336 --> 00:25:10,303 Dönerken iki tane ölünün icabına baktım. 323 00:25:12,005 --> 00:25:14,307 Kazığa epey alıştım. 324 00:25:14,509 --> 00:25:16,743 Tabancayla alıştırma yapmak istedim. 325 00:25:18,580 --> 00:25:21,114 Dışarıda Carol'ı gördüm. 326 00:25:23,485 --> 00:25:26,713 İyi miydi? 327 00:25:27,255 --> 00:25:29,751 - Konuştunuz mu? - Evet. 328 00:25:30,892 --> 00:25:35,462 Neden birine rastlarım diye fazladan yiyecek ve su taşıdığımı sordu. 329 00:25:35,964 --> 00:25:37,461 Sen ne dedin? 330 00:25:39,267 --> 00:25:42,102 Rick'e neden evet dememiz gerekiyorsa o sebepten. 331 00:25:46,441 --> 00:25:48,662 Daha açık konuş. 332 00:25:49,778 --> 00:25:51,311 O insanların bakışlarını gördün. 333 00:25:54,182 --> 00:25:57,252 Biz yardım etsek de etmesek de her şeylerini tehlikeye atacaklar. 334 00:25:58,353 --> 00:26:01,488 Onlara yardım etmeyip geri çevirirsek... 335 00:26:01,934 --> 00:26:03,898 ...kazanamazlar. 336 00:26:04,793 --> 00:26:07,266 Bir şekilde kazanırlarsa da... 337 00:26:08,463 --> 00:26:11,665 ...onlar bizi kurtarmış olurken biz hiçbir şey yapmamış olacağız. 338 00:26:14,369 --> 00:26:18,605 Babam her zaman "Senden kahraman olman isteniyorsa kahraman ol" derdi. 339 00:26:21,376 --> 00:26:24,644 Her şeye hazırlıklı olmamı istiyordun, hazırım işte. 340 00:26:26,682 --> 00:26:28,048 Hazırız. 341 00:26:37,726 --> 00:26:40,438 Bu bilgece tavsiyen için teşekkür ederim. 342 00:26:41,129 --> 00:26:43,981 Baban seninle gurur duyardı. 343 00:26:44,599 --> 00:26:48,413 Kral çok gururlandı. 344 00:27:28,543 --> 00:27:31,111 Buradaki hayat böyle. 345 00:27:31,313 --> 00:27:33,213 Her gün. 346 00:27:33,215 --> 00:27:35,226 Ama bunun da bir bedeli oldu. 347 00:27:39,554 --> 00:27:41,835 Dahasını istedim. 348 00:27:43,324 --> 00:27:45,392 Daha da genişlemek istedim. 349 00:27:45,394 --> 00:27:48,128 Daha çok böyle yerler oluşturmak istedim. 350 00:27:50,799 --> 00:27:53,582 Kadınlar ve erkekler kollarını bacaklarını kaybetti. 351 00:27:54,636 --> 00:27:56,870 Çocuklar ebeveynlerini kaybetti... 352 00:27:56,872 --> 00:28:00,407 ...çünkü gereği yokken onları derbederlere karşı savaşa gönderdim. 353 00:28:00,409 --> 00:28:01,890 Bu farklı ama. 354 00:28:02,025 --> 00:28:03,512 Değil. 355 00:28:04,179 --> 00:28:05,846 Farklı. 356 00:28:06,281 --> 00:28:08,824 Ölüler bize hükmedemez. 357 00:28:09,618 --> 00:28:12,185 Duvarlarınızın dışındaki dünya burası gibi değil. 358 00:28:12,187 --> 00:28:16,156 İnsanlar böyle iyi şartlarda yaşamıyor. Bazı insanların hiçbir şeyi yok hatta. 359 00:28:16,158 --> 00:28:18,725 Ben kendi halkımı düşünmek zorundayım. 360 00:28:20,695 --> 00:28:23,152 Kendine kral diyorsun lan. 361 00:28:24,432 --> 00:28:26,766 Ama kral gibi davranmanın yanından geçmiyorsun. 362 00:28:28,503 --> 00:28:30,052 Bunların hepsi... 363 00:28:31,039 --> 00:28:32,772 ...bedel verilerek elde edildi. 364 00:28:34,976 --> 00:28:36,542 Canlar gitti... 365 00:28:37,343 --> 00:28:40,577 ...kollar gitti, bacaklar gitti. 366 00:28:47,489 --> 00:28:50,757 Kurtarıcılar'la yaptığımız sulh her an bozulabilecek gibi olsa da... 367 00:28:50,759 --> 00:28:53,053 ...en azından bir uzlaşma var. 368 00:28:54,095 --> 00:28:56,296 Bunu korumak zorundayım. 369 00:28:56,298 --> 00:28:58,098 Elimden geleni yapmam gerek. 370 00:28:59,501 --> 00:29:03,636 Krallık, arzu ettiğiniz yardımı sağlayamasa da... 371 00:29:04,038 --> 00:29:06,973 ...Kral bu vahim hâlinizden anlıyor. 372 00:29:07,675 --> 00:29:11,547 Dostumuz Daryl'ı himayemize alabiliriz. 373 00:29:11,982 --> 00:29:13,896 Arzu ettiği müddetçe kalabilir. 374 00:29:14,131 --> 00:29:15,756 Burada güvende olur. 375 00:29:16,885 --> 00:29:19,853 Kurtarıcılar duvarlarımızdan içeri adım atamaz. 376 00:29:20,555 --> 00:29:22,812 Bu ne kadar sürecek sanıyorsun? 377 00:30:01,263 --> 00:30:02,862 Böyle olacağını biliyordum. 378 00:30:03,264 --> 00:30:06,155 Kral denen herifin hayır diyeceğini biliyordum. 379 00:30:09,070 --> 00:30:11,253 Yine de çok sinirleniyorum. 380 00:30:11,288 --> 00:30:13,200 Bunu ne diye bana anlatıyorsun ki? 381 00:30:13,875 --> 00:30:16,391 İkimiz de aynı ölü adamla seviştik. 382 00:30:17,212 --> 00:30:19,225 Bu bizi arkadaş yapmaz. 383 00:30:22,483 --> 00:30:24,851 İstersen fikrini değiştirirsin ama yapmazsın sen. 384 00:30:25,353 --> 00:30:26,649 Kalın o hâlde. 385 00:30:27,221 --> 00:30:28,972 Konuşuruz. 386 00:30:31,993 --> 00:30:33,712 Kaç kişi var elimizde? 387 00:30:35,296 --> 00:30:36,963 Savaşmak için yani. 388 00:30:36,965 --> 00:30:38,097 Ben de sizinle geleceğim. 389 00:30:38,099 --> 00:30:41,568 Bir ileri karakolla bile boy ölçüşecek durumda değiliz henüz. 390 00:30:43,905 --> 00:30:47,707 O zaman Krallık da müdahil olmalı, yoksa liderlik her zaman Kurtarıcılar'da olacak. 391 00:30:49,578 --> 00:30:51,648 Mesele askerler değil. 392 00:30:52,647 --> 00:30:54,350 Onları daha da güçlendiriyoruz. 393 00:30:54,682 --> 00:30:56,235 Onlara yemek verdikçe... 394 00:30:56,370 --> 00:30:58,102 ...cephane verdikçe, her şeyden daha da verdikçe... 395 00:30:58,137 --> 00:31:01,120 ...her gün her birimiz onlara bir şey verdikçe... 396 00:31:01,122 --> 00:31:04,070 ...yenilmeleri daha da zorlaşıyor. 397 00:31:05,193 --> 00:31:06,926 Kapıyı aç, gidiyoruz. 398 00:31:10,632 --> 00:31:11,864 Sen gelmiyorsun. 399 00:31:13,868 --> 00:31:16,469 - Burada kalmam. - Mecbursun. 400 00:31:16,471 --> 00:31:19,238 En akıllıcası bu olur, sen de biliyorsun. 401 00:31:19,540 --> 00:31:22,876 Ezekiel'la konuşmaya çalış. 402 00:31:24,579 --> 00:31:27,747 Ya da delici bakışlarınla ona boyun eğdir, ne gerekiyorsa artık. 403 00:31:31,486 --> 00:31:33,419 Yakında geri geleceğiz. 404 00:31:57,083 --> 00:32:00,579 O obez piçi benim kadar sevenler için... 405 00:32:00,580 --> 00:32:02,893 ...birkaç şey söylemek istiyorum. 406 00:32:03,194 --> 00:32:06,496 Şişko Joey öyle çok belalı bir it değildi... 407 00:32:06,497 --> 00:32:08,845 ...ama sadıktı. 408 00:32:09,045 --> 00:32:10,585 Harika bir espri anlayışı vardı. 409 00:32:10,785 --> 00:32:14,599 Hatta daha geçen gün Lucille'e oral seks yapma konusunda şakalaşmıştık. 410 00:32:14,999 --> 00:32:18,742 Onun ölümünden sonra hiçbir şey eskisi gibi olmayacak. 411 00:32:18,942 --> 00:32:24,404 Şişko Joey olmadan, Sıska Joey sadece Joey oldu. 412 00:32:24,986 --> 00:32:27,753 Tam bir trajedi. 413 00:32:27,755 --> 00:32:31,056 Şimdi bir dakikalık saygı duruşu. 414 00:32:33,662 --> 00:32:35,345 Biri yolu kapatmış. 415 00:32:35,731 --> 00:32:37,346 Kurtarıcılar yapmış olmalı. 416 00:32:37,999 --> 00:32:39,191 Baksanıza. 417 00:32:39,734 --> 00:32:41,601 Üsleri şurası galiba. 418 00:32:42,737 --> 00:32:44,292 Evet, aynen. 419 00:32:44,606 --> 00:32:46,939 Onlara ulaşmayı zorlaştırmaya çalışmışlar. 420 00:32:46,941 --> 00:32:48,529 Yola devam etmeliyiz ama. 421 00:32:48,977 --> 00:32:51,379 Yoldan çekelim, sonra yine geri koyarız. 422 00:32:51,879 --> 00:32:53,446 Burada olduğumuzu anlamasınlar. 423 00:33:12,099 --> 00:33:13,466 Rick. 424 00:33:14,435 --> 00:33:16,269 Şuna bir baksana. 425 00:33:35,156 --> 00:33:36,727 Bunlar niye ki? 426 00:33:37,225 --> 00:33:38,052 Bir saniye. 427 00:33:38,160 --> 00:33:41,148 Ben kamyonetin arkasında saklanırken iki kişi bundan bahsediyordu. 428 00:33:41,929 --> 00:33:44,430 - Bunu bir sürü için yapmışlar. - Bu yüzden çelik kablo kullanmışlar o zaman. 429 00:33:44,932 --> 00:33:48,100 Tek bir aylak için değil bu, çok daha fazlası için. 430 00:33:53,141 --> 00:33:56,174 - Bu patlayıcılar bize lazım. - Evet. 431 00:33:56,278 --> 00:33:59,178 Ama önce nasıl etkisiz hâle getireceğimizi bulmalıyız. 432 00:34:10,992 --> 00:34:12,325 Tamam. 433 00:34:14,829 --> 00:34:17,930 Bu şey patlarsa geriye çekilmen bir şeyi değiştirmez. 434 00:34:22,970 --> 00:34:25,924 Kırmızı durum mevcut. 435 00:34:25,925 --> 00:34:27,564 Bir arama ekibi istiyorum. 436 00:34:27,565 --> 00:34:31,377 Bakalım Daryl mal bir hayvan gibi evine mi koşmuş. 437 00:34:31,379 --> 00:34:33,643 Tamamdır. Öğle yemeğinde orada olurum. 438 00:34:33,644 --> 00:34:35,980 O içi geçmiş kasabanın altını üstüne getirin. 439 00:34:36,017 --> 00:34:39,318 Onlardan önce eve gitmemiz gerek ama bunlara ihtiyacımız var. 440 00:34:39,320 --> 00:34:41,646 - Zaten illa bir yol açmamız lazım. - Evet. 441 00:34:41,981 --> 00:34:43,426 Rosita. 442 00:34:52,666 --> 00:34:54,890 - İlk kısım tamam. - Şimdi ne yapacağız? 443 00:34:54,891 --> 00:34:58,137 İkincil patlayıcıları da çözmemiz lazım. Dinamiti ve RPG'leri. 444 00:34:58,139 --> 00:35:01,474 Kaplamaları yırtık olmasın. Siz de yırtayım falan demeyin sakın. 445 00:35:01,876 --> 00:35:05,244 - Bu şey hâlâ patlayabilir. - Duydunuz. Başlayalım hadi. 446 00:35:59,634 --> 00:36:02,014 İyi durumdalarsa patlayıcıları bagaja koyabilirsiniz. 447 00:36:02,015 --> 00:36:03,608 Göçük veya yırtık olmasın. 448 00:36:03,643 --> 00:36:06,138 Aktif değiller şu an. Patlamaları için tetiklenmeleri gerek hâlâ. 449 00:36:08,176 --> 00:36:09,643 Onu alma. 450 00:36:11,679 --> 00:36:14,071 - Şekli hoşuma gitmedi. - Tamam. 451 00:36:17,885 --> 00:36:18,818 Baba. 452 00:36:19,420 --> 00:36:20,786 Bak. 453 00:36:23,157 --> 00:36:25,624 Pekâlâ, geldiler. 454 00:36:28,129 --> 00:36:30,645 Ama uzaktalar, hâlâ vaktimiz var. 455 00:36:31,532 --> 00:36:32,865 Emin misin? 456 00:36:33,067 --> 00:36:34,567 Bunlara ihtiyacımız var. 457 00:36:40,508 --> 00:36:43,409 Arabaları da tekrar giriş şeridine koymamız lazım. 458 00:36:43,411 --> 00:36:45,645 Patlayıcıları aldığımızı fark edecekler zaten, fark eder mi ki? 459 00:36:45,647 --> 00:36:48,814 - Bu sürünün otobanda kalması işimize gelir. - Neden? 460 00:36:48,816 --> 00:36:50,349 İhtiyacımız olabilir sonra. 461 00:36:50,351 --> 00:36:53,352 Tamam. Tara, Carl, hadi. 462 00:37:34,407 --> 00:37:35,594 Rick. 463 00:37:36,964 --> 00:37:39,632 Tamam. Sasha, Jesus... 464 00:37:39,634 --> 00:37:41,800 ...Hilltop'a yürüyerek dönebilir misiniz? 465 00:37:41,802 --> 00:37:44,981 - Evet. - Maggie'ye pes etmediğimizi söyleyin. Gidin hadi. 466 00:37:46,374 --> 00:37:47,506 Al. 467 00:37:55,115 --> 00:37:57,983 Tüm dinamitlere ve RPG'lere ihtiyacımız var. 468 00:37:58,685 --> 00:37:59,952 Evet. 469 00:38:01,354 --> 00:38:02,521 Rick. 470 00:38:06,534 --> 00:38:08,198 Koparacaklar. 471 00:38:08,829 --> 00:38:10,319 Dağılsak mı? 472 00:38:10,331 --> 00:38:12,196 Hayır. Arabalar. 473 00:38:12,197 --> 00:38:13,530 Çalışırlarsa... 474 00:38:14,670 --> 00:38:16,618 Çalıştırınca kornaya basalım. 475 00:38:16,704 --> 00:38:19,705 - Kolumu indirdiğim an gaza basarız. - Tamam. 476 00:38:19,707 --> 00:38:21,031 Birbirinizden ayrılmayın! 477 00:38:45,299 --> 00:38:47,136 - Lanet olsun! - Halledeceğiz. 478 00:40:29,203 --> 00:40:31,837 Bu boktan manzara hiç hoşuma gitmedi. 479 00:40:33,174 --> 00:40:34,873 Zorladım. 480 00:40:34,875 --> 00:40:36,008 Zorladım. 481 00:40:38,179 --> 00:40:39,845 Buradayız. 482 00:40:39,847 --> 00:40:42,247 Gülümseyebilirsin. 483 00:40:42,649 --> 00:40:44,179 Başardık. 484 00:40:44,652 --> 00:40:46,713 Başarabiliriz. 485 00:40:47,154 --> 00:40:49,021 Yapabiliriz. 486 00:40:55,396 --> 00:40:57,689 Hayatta olan biziz. 487 00:41:08,333 --> 00:41:09,509 Arabayı mı kaybettiniz? 488 00:41:09,669 --> 00:41:13,271 - Güvenli bir yerde. - Bir şey bulamadınız mı? Hayır. 489 00:41:13,273 --> 00:41:15,506 Herkesin hazırlanmasını istiyorum. 490 00:42:02,488 --> 00:42:05,690 Rick. Merhaba. 491 00:42:05,692 --> 00:42:08,888 Sizlere de tekrar merhaba. 492 00:42:09,362 --> 00:42:11,653 Daha geç gelirsiniz sanıyorduk. 493 00:42:12,498 --> 00:42:14,225 Haraç için mi geldik sandın? 494 00:42:14,567 --> 00:42:16,091 Öyle mi? 495 00:42:18,138 --> 00:42:19,891 Başka bir sebep mi var? 496 00:42:21,006 --> 00:42:22,444 Var. 497 00:42:23,476 --> 00:42:24,847 Daryl için geldik. 498 00:42:25,378 --> 00:42:27,245 Negan Daryl'ı aldı ya. 499 00:42:28,093 --> 00:42:31,482 Ama sonra oğlun çıkagelince... 500 00:42:31,484 --> 00:42:33,417 ...Daryl da kayboldu. 501 00:42:33,419 --> 00:42:35,886 İkisi arasında bir bağlantı olabilir mi dedik. 502 00:42:35,888 --> 00:42:37,345 Yok. 503 00:42:38,925 --> 00:42:41,292 Şu ana kadar kaçtığını da bilmiyorduk. 504 00:42:43,329 --> 00:42:45,696 O zaman kolay olacak. 505 00:42:45,798 --> 00:42:48,199 Herkes birini yanına alsın. 506 00:42:48,901 --> 00:42:51,168 Bizi takip edeceksiniz. 507 00:42:52,272 --> 00:42:54,005 Buradaysa... 508 00:42:54,007 --> 00:42:57,218 ...hepinizin onu ölürken görmesini istiyoruz. 509 00:43:40,119 --> 00:43:43,888 Ne kadar da boş etajerler. 510 00:43:43,890 --> 00:43:47,095 Barbekü falan yaptınız da bizi mi davet etmediniz nedir? 511 00:43:47,760 --> 00:43:51,028 Cidden üzücü bir durum. 512 00:43:51,730 --> 00:43:53,998 Umarım bizden bir şey gizlemeye çalışmıyorsunuzdur... 513 00:43:54,000 --> 00:43:56,743 ...çünkü o işin sonu pek de iyi olmuyor. 514 00:43:56,744 --> 00:43:58,436 Kalabalığız. 515 00:43:58,438 --> 00:44:00,671 Erzak bulmak gittikçe zorlaşıyor... 516 00:44:00,673 --> 00:44:06,010 ...ve son zamanlarda Negan'ın isteyeceği şeylere yoğunlaşmış durumdayız. 517 00:44:06,012 --> 00:44:08,112 Yeni sisteme adapte olmaya çalışıyoruz. 518 00:44:08,114 --> 00:44:10,147 Bugün aramaya çıkacaktık. 519 00:44:10,149 --> 00:44:13,851 Beklerseniz başka şeyler de getiririz. 520 00:44:16,222 --> 00:44:17,755 Rahat olun. 521 00:44:17,757 --> 00:44:19,423 Bir şey almaya gelmedik. 522 00:44:19,725 --> 00:44:21,625 Şansınıza. 523 00:44:21,627 --> 00:44:25,096 Ama o gün de gelecek; o yüzden elinizden geleni yapın yine. 524 00:44:25,098 --> 00:44:26,831 Daha çok çalışın. 525 00:44:26,833 --> 00:44:28,632 Elinizden gelenin fazlasını yapın. 526 00:44:28,634 --> 00:44:30,468 Risk alın biraz! 527 00:44:30,470 --> 00:44:31,836 Alacağız. 528 00:44:31,838 --> 00:44:35,806 Çok memnun oluruz. 529 00:44:41,848 --> 00:44:45,015 İş birliği için teşekkürler Rick. 530 00:44:45,017 --> 00:44:48,391 Burayı biraz dağınık bırakacağımız için özür diliyorum ama... 531 00:44:48,726 --> 00:44:52,530 ...daha ilgilenmemiz gereken bir sürü bok püsür iş var. 532 00:44:53,326 --> 00:44:56,560 Sizin de öyledir herhâlde. 533 00:44:56,562 --> 00:44:58,729 Tiktak. 534 00:44:58,731 --> 00:44:59,864 Marş marş! 535 00:45:07,704 --> 00:45:08,943 Bir de Rick... 536 00:45:09,776 --> 00:45:11,742 ...Daryl buraya dönerse... 537 00:45:11,744 --> 00:45:16,046 ...iki gün sonra olur, iki ay sonra olur... 538 00:45:16,048 --> 00:45:18,482 ...hatta iki sene sonra olur... 539 00:45:18,484 --> 00:45:22,255 ...bu konudaki hükmümüz zaman aşımına uğramayacaktır, bilin. 540 00:45:23,756 --> 00:45:25,741 Baltanı el altında bulundur. 541 00:45:26,726 --> 00:45:29,794 Size dönerse o baltaya ihtiyacın olacak. 542 00:45:30,963 --> 00:45:33,664 Bu sefer oğlunda olduğu gibi de sonuçlanmayacak ama. 543 00:45:49,882 --> 00:45:51,449 Kilere ne oldu? 544 00:45:51,451 --> 00:45:52,783 Bilmiyoruz. 545 00:45:52,785 --> 00:45:54,752 Gabriel hakkında konuşmamız gerek. 546 00:45:54,754 --> 00:45:56,187 Nerede o? 547 00:45:56,189 --> 00:45:59,557 Aramaya gittiğiniz gece nöbet ondaydı. 548 00:45:59,559 --> 00:46:02,760 Nöbeti sabah ben devralacaktım. 549 00:46:02,762 --> 00:46:04,195 Ama görev yerinde yoktu. 550 00:46:04,197 --> 00:46:06,964 Kiler boşaltılmıştı ve bir araba da kayıp. 551 00:46:06,966 --> 00:46:08,332 Dün geceden beri onu gören yok. 552 00:46:08,934 --> 00:46:10,901 Orospu çocuğuna bak. 553 00:46:10,903 --> 00:46:14,071 - Malımızı çalıp kaçmış. - Öyle görünüyor. 554 00:46:14,073 --> 00:46:16,574 - Buna inanmak istemiyorum. - Ben inanmıyorum. 555 00:46:16,576 --> 00:46:19,977 Gabriel öyle biri değil, bize böyle bir şey yapmaz. 556 00:46:19,979 --> 00:46:22,446 Ben de değiştiğini sanmıştım ama başka bir sebep olamaz. 557 00:46:23,148 --> 00:46:24,582 Evet, olabilir. 558 00:46:30,054 --> 00:46:33,051 Eşyalarımızı alıp kaçtığına inanamıyorum. 559 00:46:33,391 --> 00:46:36,092 Onun yapacağı bir şey değil bu. 560 00:46:37,594 --> 00:46:41,764 Olivia'la Spencer gözlerinin önünde öldü. 561 00:46:43,101 --> 00:46:44,801 Biliyorum ama... 562 00:46:47,305 --> 00:46:49,072 Cesaretini kazanmıştı. 563 00:46:49,674 --> 00:46:51,625 Böyle devam eder diye umuyordum. 564 00:46:52,477 --> 00:46:54,661 Bunu neden yanında götürmemiş peki? 565 00:46:55,580 --> 00:46:57,462 Neden yerde bırakmış? 566 00:46:59,884 --> 00:47:02,152 Dışarıda başka izler yoktu. 567 00:47:02,454 --> 00:47:04,287 Şimdilik hiçbir şey bulamadık. 568 00:47:05,189 --> 00:47:06,723 Daryl olsaydı bir şey bulabilirdi belki. 569 00:47:08,393 --> 00:47:09,655 Gitmiş işte. 570 00:47:09,990 --> 00:47:13,617 Bir not da bırakmamış. Belli ki bulunmak istemiyor. 571 00:47:16,234 --> 00:47:18,063 Evet, istiyor. 572 00:47:18,843 --> 00:47:20,830 "Sandal" 573 00:47:25,510 --> 00:47:27,510 Orada olduğumuzu nereden biliyor ki? 574 00:47:30,315 --> 00:47:31,814 Bilmiyorum. 575 00:47:36,687 --> 00:47:38,321 Buraya kadar mıymış? 576 00:47:38,723 --> 00:47:40,511 Sonunda beni terk mi ediyorsun? 577 00:47:40,546 --> 00:47:42,325 Beni yakaladın. 578 00:47:42,927 --> 00:47:44,277 Ben... 579 00:47:45,096 --> 00:47:48,691 ...evimizde mutlu mesut oturmaktan bıktım artık. 580 00:47:49,626 --> 00:47:51,289 Sana nasıl söyleyeceğimi bilemedim. 581 00:47:52,469 --> 00:47:54,604 - Hayatım... - Bana ihtiyaçları var. 582 00:47:55,606 --> 00:47:57,594 Gabriel'in bana ihtiyacı var. 583 00:47:59,177 --> 00:48:01,257 Sana bir şey sorsam... 584 00:48:02,146 --> 00:48:03,961 ...doğruyu söyler misin? 585 00:48:04,716 --> 00:48:08,084 - Elbette. - Diğerleri erzak aramaya çıkmadı, değil mi? 586 00:48:09,754 --> 00:48:12,361 Yine onların peşine düştüler ve bize söylemiyorlar. 587 00:48:12,396 --> 00:48:13,923 Rick'in kendince nedenleri var. 588 00:48:13,925 --> 00:48:16,093 Rick'in ağzını gözünü yamultmadılar çünkü. 589 00:48:16,728 --> 00:48:19,162 Mesele sadece Gabriel sanıyorsun ama dahası var. 590 00:48:19,164 --> 00:48:21,764 Hep dahası oluyor. 591 00:48:22,766 --> 00:48:24,450 Lütfen... 592 00:48:24,975 --> 00:48:26,701 ...ne olur gitme. 593 00:48:29,907 --> 00:48:31,841 Gabriel bizden biri. 594 00:48:33,778 --> 00:48:34,944 Mecburum. 595 00:48:36,548 --> 00:48:39,482 Kurtarıcılar'la olan konuyla ilgisi yok bunun. 596 00:48:39,584 --> 00:48:41,916 Rick Kurtarıcılar'a kafa tutacaksa... 597 00:48:42,720 --> 00:48:44,328 ...her şeyle ilgisi vardır bunun. 598 00:48:45,063 --> 00:48:48,023 Siz yokken bunu anlarlarsa ne olacak? Ya geri dönerlerse? 599 00:48:48,025 --> 00:48:50,259 Gitmek mi istiyorsun? 600 00:48:50,861 --> 00:48:52,651 Sırtımızı dönüp gidelim mi? 601 00:48:57,669 --> 00:49:01,288 Ben hayatta kalmamızı istiyorum. 602 00:49:02,340 --> 00:49:04,007 İkimizin de. 603 00:51:19,825 --> 00:51:22,825 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 604 00:51:23,226 --> 00:51:25,826 James Heltibridle'ın anısına