1 00:01:13,525 --> 00:01:18,525 2 00:01:18,550 --> 00:01:23,550 The Walking Dead - 07x13 - Bury Me Here 3 00:02:29,388 --> 00:02:31,922 Maldita sea. 4 00:02:41,081 --> 00:02:43,081 Despiértate, chico. 5 00:02:43,083 --> 00:02:45,884 ¿Por qué tiene que ser tan temprano? 6 00:02:45,886 --> 00:02:48,053 Hoy tengo muchas cosas que hacer. 7 00:02:52,059 --> 00:02:53,980 ¿Quieres volverte a dormir? 8 00:02:54,100 --> 00:02:56,194 De eso nada. 9 00:02:56,196 --> 00:03:01,600 La primera vez que viniste dijiste que querías ser capaz de golpear a tu hermano. 10 00:03:01,602 --> 00:03:04,204 ¿De verdad es eso lo que quieres? 11 00:03:06,473 --> 00:03:07,940 Sí. 12 00:03:07,942 --> 00:03:10,070 No. 13 00:03:10,824 --> 00:03:13,525 Quieres ser como tu hermano. 14 00:03:13,527 --> 00:03:15,627 ¿No? 15 00:03:15,629 --> 00:03:18,329 Sí. 16 00:03:19,151 --> 00:03:21,518 Muy bien. 17 00:03:22,240 --> 00:03:24,006 Atento a tus pies, 18 00:03:24,031 --> 00:03:27,666 - porque si tus pies no están bien... - Nada está bien. 19 00:04:52,484 --> 00:04:55,485 ¡Eh! Estábamos a punto de salir para despejar la... 20 00:04:55,510 --> 00:04:57,276 ¿Dónde está Morgan? 21 00:04:57,278 --> 00:05:01,180 - ¿Estás bien? - ¿Dónde está Morgan? 22 00:05:10,692 --> 00:05:14,598 ¿Por qué trajo Jesús al Reino a Daryl y a todos los demás? 23 00:05:16,331 --> 00:05:18,356 Ellos... 24 00:05:20,702 --> 00:05:24,437 querían ver si todos podíamos empezar a colaborar en cosas. 25 00:05:27,776 --> 00:05:29,642 Los Salvadores siguen aquí. 26 00:05:29,644 --> 00:05:34,280 No están luchando contra el Reino, pero... 27 00:05:34,282 --> 00:05:38,584 Daryl dijo que los vencieron en Alexandria, ¿es verdad? 28 00:05:38,586 --> 00:05:41,320 ¿Que hicieron un trato con ellos? 29 00:05:41,322 --> 00:05:45,491 ¿Está bien todo el mundo? 30 00:05:45,493 --> 00:05:47,260 Solo dime si es verdad. 31 00:05:47,262 --> 00:05:49,962 Eso lo tienes que hablar con Daryl. 32 00:05:54,526 --> 00:06:00,072 Quisiste que mantuviera en secreto toda la historia sobre ti. 33 00:06:00,074 --> 00:06:05,678 Me dijiste que no contara dónde estabas e hice lo que me pediste. 34 00:06:05,680 --> 00:06:09,482 Daryl no te encontró gracias a mí. 35 00:06:09,484 --> 00:06:14,620 Y lo que hablasteis entre vosotros queda entre vosotros. 36 00:06:18,026 --> 00:06:23,095 Iré contigo a Alexandria, si quieres hacer el viaje... 37 00:06:23,097 --> 00:06:25,164 si quieres hablar con él. 38 00:06:31,039 --> 00:06:34,006 No deberías ir sola. 39 00:06:44,252 --> 00:06:47,353 Has encontrado lo que querías, ¿no? 40 00:06:47,355 --> 00:06:52,158 Te has alejado de todo el mundo. 41 00:06:52,160 --> 00:06:56,529 ¿No es eso lo que querías? 42 00:06:56,531 --> 00:06:59,665 ¿O ya era demasiado tarde para alejarse? 43 00:07:07,508 --> 00:07:11,410 Oye, podemos irnos a Alexandria ahora mismo. 44 00:07:11,435 --> 00:07:13,669 Ahora mismo, si es lo que quieres. 45 00:07:20,791 --> 00:07:22,655 ¿Hay algo con lo que pueda ayudarte? 46 00:07:22,657 --> 00:07:25,358 - No. - Bueno, ¿puedo...? 47 00:07:25,360 --> 00:07:27,757 Si no te importa, ¿podría acompañarte de vuelta a casa? 48 00:07:27,782 --> 00:07:29,862 ¡No! 49 00:07:29,864 --> 00:07:33,366 Hoy tenemos una entrega, pero puedo perdérmela. 50 00:07:33,368 --> 00:07:36,435 Yo solo... 51 00:07:36,437 --> 00:07:40,773 intento aprender y ver lo que hiciste aquí, yo... 52 00:07:40,775 --> 00:07:44,410 Eran cinco. 53 00:07:44,412 --> 00:07:51,584 Si me dejaras ver cómo haces lo que haces te lo agradecería mucho. 54 00:07:51,586 --> 00:07:54,420 No, ve a hacer tu entrega. 55 00:07:58,793 --> 00:08:00,593 Vale. 56 00:09:22,054 --> 00:09:23,664 Puedes acercarte, Nabila. 57 00:09:23,789 --> 00:09:25,455 Aquí estoy bien. 58 00:09:27,065 --> 00:09:30,361 A Shiva le gustas. 59 00:09:30,363 --> 00:09:32,630 Eso es lo que me da miedo. 60 00:09:35,735 --> 00:09:38,203 Dime lo que has descubierto. 61 00:09:38,205 --> 00:09:39,704 No te va a gustar. 62 00:09:39,706 --> 00:09:43,408 Me disgusta más tener que esperar para recibir malas noticias. 63 00:09:43,433 --> 00:09:45,291 Tenemos un problemilla que puede convertirse 64 00:09:45,316 --> 00:09:47,512 en un gran problema en una semana. 65 00:09:47,514 --> 00:09:51,849 La mayoría de las plantas de ahí abajo tienen gorgojos. 66 00:09:51,851 --> 00:09:53,651 Tenemos que cortar y quemar todo 67 00:09:53,653 --> 00:09:57,555 antes de que los gorgojos lleguen a la cosecha principal del patio. 68 00:09:57,557 --> 00:10:00,291 Sé que el jardín real es importante para ti. 69 00:10:00,293 --> 00:10:02,060 Lo siento. 70 00:10:03,964 --> 00:10:06,064 Gracias, Nabila. 71 00:10:06,066 --> 00:10:08,266 Haz lo que sea necesario. 72 00:10:08,268 --> 00:10:11,369 Eso es lo maravilloso, su Majestad... 73 00:10:11,371 --> 00:10:14,739 Puedes destrozarlo y cortarlo. 74 00:10:14,741 --> 00:10:17,875 Puedes quemarlo y tirarlo. 75 00:10:17,877 --> 00:10:21,244 Pero si quieres, todo puede volver a crecer. 76 00:10:25,285 --> 00:10:29,254 Vale, creo que acabo de mearme encima. 77 00:10:29,256 --> 00:10:32,023 Voy a marcharme. 78 00:10:51,444 --> 00:10:53,311 Nos vamos en cinco minutos. 79 00:10:53,313 --> 00:10:54,912 Vale. 80 00:10:57,317 --> 00:10:59,017 Gracias por esto. 81 00:10:59,019 --> 00:11:01,619 Aún sigo pensando en ello. 82 00:11:01,621 --> 00:11:07,125 "Herir a un oponente es herirse a uno mismo". 83 00:11:07,127 --> 00:11:09,294 Sales herido de una manera u otra. 84 00:11:11,731 --> 00:11:15,500 Tengo algo para ti, para tu nueva casa. 85 00:11:15,502 --> 00:11:17,302 Gracias. 86 00:11:25,278 --> 00:11:26,711 Vaya. 87 00:11:26,713 --> 00:11:29,514 Lo encontré en un restaurante que estaba revisando. 88 00:11:29,516 --> 00:11:33,557 Conozco a una chica y ella lo ha arreglado para mí. 89 00:11:36,656 --> 00:11:38,556 Ahí. 90 00:11:39,112 --> 00:11:42,009 Ya estaba cansado de mirar ese clavo. 91 00:11:44,731 --> 00:11:46,464 ¿Y quién es la chica? 92 00:11:48,871 --> 00:11:53,450 Ahora mismo deben faltar tres minutos para marcharnos, así que... 93 00:12:08,988 --> 00:12:12,044 El chico es demasiado joven para ser padre. 94 00:12:13,159 --> 00:12:14,692 ¿Tú fuiste padre? 95 00:12:15,995 --> 00:12:18,563 Lo fui, gracias a Dios. 96 00:12:18,565 --> 00:12:20,064 Pero no era demasiado joven... 97 00:12:20,066 --> 00:12:24,969 tuve la edad perfecta en el momento perfecto. 98 00:12:24,971 --> 00:12:29,374 Tuve la familia perfecta y la vida perfecta. 99 00:12:29,376 --> 00:12:32,710 No pedía mucho y tuve más de lo que me merecía. 100 00:12:34,581 --> 00:12:36,381 ¿Y tú? 101 00:12:43,757 --> 00:12:49,160 Siento cómo han ido las cosas entre tú y yo. 102 00:12:49,162 --> 00:12:51,763 Creo que te equivocas en lo de matar... 103 00:12:51,765 --> 00:12:55,876 y al pensar que las cosas con los Salvadores pueden seguir como hasta ahora. 104 00:12:55,935 --> 00:12:59,270 Pero lo siento. 105 00:12:59,272 --> 00:13:01,839 Sé que eres un buen hombre. 106 00:13:07,213 --> 00:13:11,416 Se acerca el día en el que no podrás ser tan bueno. 107 00:13:11,418 --> 00:13:16,223 Y cuando eso pase, no te atormentes por ello. 108 00:13:21,394 --> 00:13:24,896 Benjamin, ha llegado el momento de partir. 109 00:13:26,699 --> 00:13:28,266 Hasta luego, hombrecito. 110 00:13:30,570 --> 00:13:31,903 Deja la tarta. 111 00:13:31,905 --> 00:13:33,938 ¿En serio? 112 00:13:33,940 --> 00:13:35,106 Jerry. 113 00:13:37,644 --> 00:13:38,976 Bueno. 114 00:13:47,086 --> 00:13:49,279 ¿Quién es la chica? 115 00:14:02,335 --> 00:14:05,803 Que nadie se levante. Preparad las armas. 116 00:14:06,973 --> 00:14:09,073 Alguien ha bloqueado la carretera. 117 00:14:09,075 --> 00:14:12,143 No puede ser algo bueno. 118 00:14:12,145 --> 00:14:16,013 Su Majestad, quédate dentro. 119 00:14:31,197 --> 00:14:35,416 Echad un vistazo si queréis, pero tened preparadas las armas. 120 00:14:46,880 --> 00:14:49,013 Formación en diagonal derecha. 121 00:14:49,015 --> 00:14:51,983 Avancemos hasta ese edificio de allí. 122 00:14:53,286 --> 00:14:55,887 Rodead al rey. 123 00:14:55,889 --> 00:14:57,788 Me pondré a cubierto. 124 00:15:10,885 --> 00:15:13,185 Vayamos hacia el edificio. 125 00:15:18,978 --> 00:15:21,463 Benjamin, levanta tu arma. 126 00:15:24,350 --> 00:15:26,551 ¿Crees que así está lo bastante alta? 127 00:15:26,553 --> 00:15:28,352 Lo haces bien, tío. 128 00:15:57,312 --> 00:15:59,112 Por Dios... 129 00:15:59,137 --> 00:16:02,035 ENTIÉRRAME AQUÍ 130 00:16:04,424 --> 00:16:10,127 Este mundo le vuelve a uno loco. 131 00:16:10,129 --> 00:16:13,698 La gente ha vivido todo tipo de miserias... 132 00:16:13,700 --> 00:16:17,068 tiranos, genocidios, regímenes de odio silencioso... 133 00:16:17,070 --> 00:16:19,971 mientras otros disfrutaban de la libertad en la misma porción de tierra. 134 00:16:19,973 --> 00:16:23,708 Sin embargo esto, como hemos de existir ahora... 135 00:16:24,382 --> 00:16:27,116 Es pura suerte que no estemos todos locos. 136 00:16:27,614 --> 00:16:29,780 No es suerte, su Majestad 137 00:16:29,782 --> 00:16:31,449 ¿Cómo es eso? 138 00:16:31,451 --> 00:16:35,386 Ahora el mundo vuelve loca a la gente. 139 00:16:35,388 --> 00:16:38,522 Pero... 140 00:16:38,524 --> 00:16:40,491 tú nos has hecho otro mundo. 141 00:17:15,495 --> 00:17:16,994 Llegas tarde. 142 00:17:16,996 --> 00:17:19,296 Si pudieras otorgarnos tu perdón, nuestro sendero... 143 00:17:19,298 --> 00:17:21,332 No quiero oírlo. 144 00:17:21,334 --> 00:17:23,205 No interrumpas al rey. 145 00:17:28,141 --> 00:17:31,108 Capullo con cara de rata. 146 00:17:31,110 --> 00:17:37,581 Ezekiel, ya no hay reyes, ni presidentes, ni primeros ministros. 147 00:17:37,583 --> 00:17:40,851 Y todo esto también es un cuento de hadas. 148 00:17:40,853 --> 00:17:44,722 No hagas que esa mierda de "su Majestad" se interponga entre nosotros. 149 00:17:44,724 --> 00:17:50,461 Bien, agradezco lo que nos has estado entregando, pero... 150 00:17:50,463 --> 00:17:52,599 las cosas han estado innecesariamente tensas, 151 00:17:52,624 --> 00:17:54,665 y eso hace que yo esté innecesariamente tenso. 152 00:17:54,667 --> 00:17:57,034 No estoy en esta ruta para estresarme. 153 00:17:57,036 --> 00:18:00,438 No, todo lo contrario. 154 00:18:00,440 --> 00:18:03,541 Así que vamos al tema. ¿Tenéis la entrega de hoy? 155 00:18:15,655 --> 00:18:18,016 También quiero vuestras armas. 156 00:18:20,827 --> 00:18:22,860 No accedimos a eso. 157 00:18:22,862 --> 00:18:25,096 Bueno, tienes una elección... 158 00:18:25,098 --> 00:18:27,364 La misma que ha estado ahí desde el principio, supongo. 159 00:18:27,366 --> 00:18:32,503 Puedes entregar tus armas o puedes intentar utilizarlas. 160 00:18:32,505 --> 00:18:34,538 ¿Qué va a ser? 161 00:18:42,982 --> 00:18:45,349 Deberíamos entregárselas, su Majestad. 162 00:18:45,351 --> 00:18:50,454 "Deberíamos entregárselas, su Majestad". 163 00:18:50,456 --> 00:18:55,025 O puede que simplemente te haga tragarte esto. 164 00:18:55,027 --> 00:18:57,027 Devuélvele a Morgan su palo. 165 00:18:58,698 --> 00:19:00,431 Y entonces podréis tener las armas. 166 00:19:00,433 --> 00:19:02,933 Y todos podremos proseguir con nuestro viaje. 167 00:19:02,935 --> 00:19:05,803 Ezekiel... 168 00:19:05,805 --> 00:19:11,742 necesito que comprendas la gravedad de lo que está pasando aquí. 169 00:19:11,744 --> 00:19:13,611 Te he dado a elegir. 170 00:19:13,613 --> 00:19:17,615 ¿Qué vas a hacer? 171 00:19:17,617 --> 00:19:19,784 Venga. 172 00:19:19,786 --> 00:19:21,552 Ya sabes la respuesta. 173 00:19:21,554 --> 00:19:23,721 No pasa nada. 174 00:19:35,134 --> 00:19:37,067 Dadles vuestras armas. 175 00:19:46,078 --> 00:19:50,181 Os hemos quitado las armas justo ahora porque las cosas van a volverse emotivas. 176 00:19:50,183 --> 00:19:54,451 Y habéis demostrado que no controláis muy bien las emociones. 177 00:19:54,453 --> 00:19:57,188 Os falta. 178 00:19:57,190 --> 00:19:58,789 Dijimos doce y cuento once. 179 00:19:58,791 --> 00:20:00,090 Hay doce. 180 00:20:00,092 --> 00:20:02,026 - No. - Vuelve a contar. 181 00:20:02,028 --> 00:20:03,494 ¡Vuelve tú a contarlos! 182 00:20:15,675 --> 00:20:18,542 Los había contado. 183 00:20:18,544 --> 00:20:20,644 Lo hice, esto es imposible. 184 00:20:20,646 --> 00:20:23,180 Es posible. 185 00:20:23,182 --> 00:20:25,382 Es auténtico. 186 00:20:25,384 --> 00:20:28,285 Está pasando ahora mismo. 187 00:20:28,287 --> 00:20:32,957 Y los problemas se tienen que acabar ya. 188 00:20:32,959 --> 00:20:35,459 Tenéis que conocer los riesgos, 189 00:20:35,461 --> 00:20:39,163 - así que vamos a enseñároslos. - No tenéis que hacer nada. 190 00:20:39,165 --> 00:20:41,498 En una hora os daremos el doble de tributo. 191 00:20:41,500 --> 00:20:46,971 Ahora mismo... ese es el único momento que importa. 192 00:20:46,973 --> 00:20:50,674 Y ahora mismo... 193 00:20:50,676 --> 00:20:53,344 no habéis cumplido con vuestra parte del trato. 194 00:20:53,346 --> 00:21:04,421 Después de haber discutido las cosas, una y otra y otra vez. 195 00:21:04,423 --> 00:21:09,526 Así que vamos a solucionar todo esto... 196 00:21:09,528 --> 00:21:11,762 ahora mismo. 197 00:21:11,764 --> 00:21:15,065 Ahora mismo es... ¿"ahora mismo"? 198 00:21:15,067 --> 00:21:16,400 Sí. 199 00:21:16,402 --> 00:21:19,169 Ahora mismo. 200 00:21:45,131 --> 00:21:46,931 Hazlo. 201 00:21:48,267 --> 00:21:49,533 Vale. 202 00:21:49,535 --> 00:21:51,201 ¡No! 203 00:21:53,065 --> 00:21:55,266 ¡No! 204 00:21:55,291 --> 00:21:58,225 ¡Que todo el mundo se calme! 205 00:21:58,258 --> 00:22:02,370 Tenemos que llevar a Benjamin de vuelta al Reino. 206 00:22:04,085 --> 00:22:06,418 ¡Dale al hombre su maldito palo! 207 00:22:06,443 --> 00:22:09,611 ¡Sube al camión y no digas ni una puta palabra! 208 00:22:12,189 --> 00:22:14,456 - Tenemos que volver. - No. 209 00:22:14,458 --> 00:22:16,593 Ahora mismo lo que tenéis que hacer es escuchar. 210 00:22:16,618 --> 00:22:19,661 Por una vez, prestad atención y escuchad. 211 00:22:19,663 --> 00:22:24,099 Vais a hacer vuestras entregas a tiempo, cada vez y estarán completas. 212 00:22:24,101 --> 00:22:27,592 Estarán bien o estarán mal, no habrá término medio. 213 00:22:27,617 --> 00:22:30,005 Vais a demostrarme que lo habéis entendido 214 00:22:30,007 --> 00:22:32,441 trayendo mañana lo que me debéis. 215 00:22:32,443 --> 00:22:34,209 ¡Tenemos que irnos! ¡Se está desangrando! 216 00:22:34,211 --> 00:22:36,712 ¡Un melón, ni más, ni menos! 217 00:22:36,714 --> 00:22:38,981 ¡¿Lo habéis entendido?! 218 00:22:38,983 --> 00:22:41,216 Sí, lo he entendido. 219 00:22:41,218 --> 00:22:42,618 Id a que le curen. 220 00:22:42,620 --> 00:22:43,986 Vale. 221 00:22:43,988 --> 00:22:46,021 ¡Dianne, tenemos que ir a casa de Carol! 222 00:22:46,023 --> 00:22:48,023 ¡Le hemos llevado mucho material sanitario! 223 00:22:48,025 --> 00:22:49,391 Tenemos que detener la hemorragia. 224 00:22:49,393 --> 00:22:50,993 No va a poder llegar hasta el Reino. 225 00:22:50,995 --> 00:22:53,695 ¡Vámonos! 226 00:22:53,697 --> 00:22:55,387 ¡Arriba! 227 00:22:56,867 --> 00:22:59,978 ¡Eh! ¡Sube! 228 00:23:38,142 --> 00:23:40,275 Quédate conmigo. Quédate conmigo. 229 00:23:40,277 --> 00:23:42,511 Estoy aquí. Quédate conmigo. 230 00:23:44,882 --> 00:23:46,081 Muy bien, vale. 231 00:23:46,083 --> 00:23:48,850 No pasa nada. 232 00:23:48,852 --> 00:23:53,355 No pasa nada. 233 00:23:53,357 --> 00:23:58,093 "Herir a un oponente... 234 00:23:58,095 --> 00:24:01,263 es herirse a uno mismo". 235 00:24:31,161 --> 00:24:33,495 Lamento haber acudido a ti. 236 00:24:33,497 --> 00:24:35,297 No tuvimos otra alternativa. 237 00:24:45,643 --> 00:24:48,311 Morgan, espera. 238 00:24:58,883 --> 00:25:00,950 Vale. 239 00:25:01,025 --> 00:25:03,125 Oh, Dios. 240 00:25:08,408 --> 00:25:09,846 LIMPIO 241 00:25:09,871 --> 00:25:12,019 Aléjate de mí. 242 00:25:13,537 --> 00:25:15,452 Escucha. 243 00:25:20,229 --> 00:25:23,196 ¡No! ¡No! ¡No! 244 00:25:24,448 --> 00:25:26,153 ¡Ya lo sé! 245 00:25:28,052 --> 00:25:30,052 ¡No! ¡No! ¡No! 246 00:25:31,221 --> 00:25:33,055 ¡Ya lo sé! 247 00:25:34,858 --> 00:25:37,746 ¡Basta! ¡No! 248 00:25:54,044 --> 00:25:58,246 Benjamin, levanta tu arma. 249 00:26:19,508 --> 00:26:21,924 Se suponía que iba a ser yo. 250 00:26:24,080 --> 00:26:28,282 Eso es lo que Gavin dijo... 251 00:26:28,284 --> 00:26:29,750 que yo sería el primero. 252 00:26:29,752 --> 00:26:31,985 Estaba intentando detenerlo. 253 00:26:31,987 --> 00:26:35,889 ¡Iba a dar mi vida para demostrártelo! 254 00:26:35,891 --> 00:26:38,759 Eso es lo que hoy debería haber pasado. 255 00:26:38,761 --> 00:26:41,562 Eso es lo que intentaba. 256 00:26:41,564 --> 00:26:47,534 Y ha pasado otra cosa porque no hemos hecho nada para detenerlos. 257 00:26:47,536 --> 00:26:49,336 ¡No hemos hecho nada! 258 00:27:00,716 --> 00:27:02,483 Nada. 259 00:27:12,595 --> 00:27:17,831 Cuando empezó estaba en un campamento. 260 00:27:17,833 --> 00:27:23,437 Era inmenso, infinito... 261 00:27:23,439 --> 00:27:30,177 una ciudad de lonas, letrinas, humo de leña y bebés llorando. 262 00:27:33,983 --> 00:27:36,483 Siempre hay bebés llorando. 263 00:27:41,323 --> 00:27:47,127 Sabía que tenían problemas, pero no pensé que fuera cosa mía el resolverlos. 264 00:27:47,129 --> 00:27:51,557 Pensé que allí había gente más fuerte o inteligente que yo. 265 00:27:54,136 --> 00:27:56,803 ¿Quién coño soy yo, verdad? 266 00:28:01,277 --> 00:28:03,998 Así que no hice nada. 267 00:28:07,349 --> 00:28:10,050 Y hubo una pelea... 268 00:28:10,052 --> 00:28:13,720 y un incendio. 269 00:28:13,722 --> 00:28:18,625 Y perdí a mi mujer. 270 00:28:18,627 --> 00:28:25,299 Y después de huir durante tres días, sin comida y sin dormir... 271 00:28:25,301 --> 00:28:30,537 de terror y horror... 272 00:28:30,539 --> 00:28:33,473 perdí a mi niña. 273 00:28:37,646 --> 00:28:39,513 Justo delante de mí... 274 00:28:48,557 --> 00:28:52,259 porque no hice algo. 275 00:28:54,663 --> 00:28:57,397 Porque esperé. 276 00:29:12,114 --> 00:29:14,181 Escúchame. 277 00:29:14,183 --> 00:29:17,417 Por favor. 278 00:29:17,419 --> 00:29:19,978 Solo escúchame. 279 00:29:21,790 --> 00:29:25,392 Podemos utilizar lo que ha pasado. 280 00:29:25,394 --> 00:29:29,663 Podemos demostrarles a los Salvadores que lo pillamos. 281 00:29:29,665 --> 00:29:33,200 Que entendemos lo que tenemos que hacer. 282 00:29:33,202 --> 00:29:38,438 Que sabemos cómo salir adelante. 283 00:29:38,440 --> 00:29:41,441 Y tienen que creernos. 284 00:29:41,443 --> 00:29:47,781 Tenemos que hacer algo para que nos crean. 285 00:29:47,783 --> 00:29:52,552 Y entonces, cuando nos hayamos ganado otra vez su confianza... 286 00:29:52,554 --> 00:29:55,289 los matamos... 287 00:29:55,291 --> 00:29:57,624 y entonces... 288 00:29:57,626 --> 00:30:02,663 nos unimos a Alexandria y a Hilltop, y los aplastamos de un plumazo. 289 00:30:08,437 --> 00:30:13,640 Pero esto es lo que hay, Morgan. 290 00:30:13,642 --> 00:30:18,312 Tienes que matar. 291 00:30:22,017 --> 00:30:25,652 O si no, bien podrías suicidarte. 292 00:30:32,361 --> 00:30:34,594 Alguien tenía que morir. 293 00:30:34,596 --> 00:30:37,805 Intenté ser yo, eso no tenía que haber pasado. 294 00:30:44,807 --> 00:30:46,807 Así que seré quien lidere a nuestro ejército 295 00:30:46,809 --> 00:30:51,678 para aplastar a los Salvadores... para destruirlos. 296 00:30:51,680 --> 00:30:53,079 Yo. 297 00:30:56,618 --> 00:31:00,153 Hablaré con Ezekiel. 298 00:31:00,155 --> 00:31:04,791 Le contaré a todo el mundo lo que hice. 299 00:31:04,793 --> 00:31:07,961 Y me pasaré el resto de mi vida compensándolo. 300 00:32:38,287 --> 00:32:41,922 ¿Se lo has contado? 301 00:32:43,392 --> 00:32:45,559 ¿Lo has hecho? 302 00:32:45,561 --> 00:32:48,395 Ahora no. 303 00:32:48,397 --> 00:32:50,096 Hablaremos cuando volvamos. 304 00:32:50,098 --> 00:32:51,513 ¿Qué sucede? 305 00:32:51,538 --> 00:32:54,980 Es mejor que lo hablemos cuando volvamos, su Majestad. 306 00:32:57,673 --> 00:33:00,574 Lo hablaremos ahora. 307 00:33:48,323 --> 00:33:50,724 ¿Cómo está el chico? 308 00:34:06,742 --> 00:34:09,175 Está muerto. 309 00:34:15,183 --> 00:34:19,386 Vuélvete andando ahora, antes de que te mate. 310 00:34:19,388 --> 00:34:25,392 Como digas una palabra o eches una miradita, te mataré aquí y ahora mismo. 311 00:34:25,394 --> 00:34:27,193 ¡Vete! 312 00:34:46,748 --> 00:34:48,548 ¿Lo tenéis? 313 00:35:03,966 --> 00:35:07,634 Solo quiero decir que lo pillamos. 314 00:35:07,636 --> 00:35:08,969 Lo comprendemos. 315 00:35:13,223 --> 00:35:15,857 - ¡Cesad! - ¡Dejadlos en paz! 316 00:35:16,769 --> 00:35:18,994 ¡Morgan! ¡Basta! 317 00:35:18,996 --> 00:35:20,896 ¡Morgan! 318 00:36:11,315 --> 00:36:14,983 Él lo preparó todo. 319 00:36:17,788 --> 00:36:23,625 Ayer bloqueó la carretera, nos hizo llegar tarde. 320 00:36:23,627 --> 00:36:28,029 Todo lo hizo él. 321 00:36:28,031 --> 00:36:32,334 Y teníamos tu entrega cuando nos marchamos... 322 00:36:32,336 --> 00:36:34,341 lo teníamos todo. 323 00:36:37,808 --> 00:36:42,244 Se llevó uno del cargamento y lo escondió... 324 00:36:42,246 --> 00:36:43,912 cuando paramos. 325 00:36:43,914 --> 00:36:48,517 Quería que algo empezara entre el Reino y los Salvadores. 326 00:36:55,192 --> 00:36:57,692 Oye. 327 00:36:57,694 --> 00:36:59,494 ¡Eh! 328 00:37:04,268 --> 00:37:07,836 Quería demostrarte... 329 00:37:07,838 --> 00:37:12,407 Quería demostrarte que lo pillamos... 330 00:37:12,409 --> 00:37:15,277 Que comprendemos lo que tenemos que hacer... 331 00:37:15,279 --> 00:37:19,381 que sabemos cómo salir adelante. 332 00:37:26,056 --> 00:37:27,856 Bien. 333 00:37:30,994 --> 00:37:34,963 La semana que viene, a la misma hora. 334 00:37:38,569 --> 00:37:42,304 Lo entendemos. 335 00:38:03,694 --> 00:38:06,394 ¿Él hizo esto? 336 00:38:06,396 --> 00:38:09,631 Quería morir por nosotros. 337 00:38:09,633 --> 00:38:12,916 Quería haber sido él. 338 00:38:17,608 --> 00:38:22,125 Pensó que podía elegir y por eso Duane tuvo que morir. 339 00:38:24,581 --> 00:38:26,557 ¿"Duane"? 340 00:38:40,931 --> 00:38:44,651 Benjamin, Benjamin, por eso Benjamin... 341 00:38:49,373 --> 00:38:52,073 Morgan... 342 00:38:52,075 --> 00:38:53,775 hemos de partir. 343 00:38:53,777 --> 00:38:56,645 Se suponía que tenía... 344 00:38:56,647 --> 00:38:58,546 Morgan, no deberías quedarte aquí solo. 345 00:38:58,548 --> 00:39:00,544 Vete. 346 00:39:00,569 --> 00:39:02,527 Ahora no. 347 00:39:02,552 --> 00:39:06,185 - Benjamin no habría... - ¡Tío, he dicho que ahora no! 348 00:39:08,592 --> 00:39:10,959 He dicho... 349 00:39:17,768 --> 00:39:20,135 Marchaos. 350 00:41:25,203 --> 00:41:28,704 ¿De verdad quieres saber lo que pasó en Alexandria? 351 00:41:30,875 --> 00:41:34,410 ¿Qué te ha pasado? 352 00:41:34,412 --> 00:41:36,445 He matado a Richard. 353 00:41:39,450 --> 00:41:41,884 Lo he estrangulado. 354 00:41:43,921 --> 00:41:46,689 Hizo que mataran a Benjamin, así que... 355 00:41:50,194 --> 00:41:53,863 ¿Quieres saber lo que pasó en Alexandria? 356 00:41:59,604 --> 00:42:01,403 Sí. 357 00:42:06,611 --> 00:42:09,378 Negan mató a Glenn y a Abraham. 358 00:42:10,982 --> 00:42:13,582 ¿Qué? 359 00:42:13,584 --> 00:42:17,286 Los mató a golpes con un bate de béisbol. 360 00:42:21,459 --> 00:42:26,962 Y ahora los Salvadores tienen a Alexandria y a Rick y a todos los demás... 361 00:42:26,964 --> 00:42:31,233 todo lo que hacen ahora es para los Salvadores. 362 00:42:41,312 --> 00:42:43,679 Y han matado a más. 363 00:42:46,884 --> 00:42:50,786 Mataron a Spencer, a Olivia... 364 00:42:54,258 --> 00:42:58,394 Jesús trajo aquí a Rick y al resto porque... 365 00:42:58,396 --> 00:43:04,300 Rick quiere luchar contra ellos. 366 00:43:06,771 --> 00:43:10,506 Querías saberlo. 367 00:43:10,508 --> 00:43:14,343 Y ahora ya lo sabes. 368 00:43:14,345 --> 00:43:16,512 - ¿A dónde vas? - Voy a matarlos... 369 00:43:16,514 --> 00:43:18,314 ahí fuera, uno a uno. 370 00:43:18,316 --> 00:43:20,534 - ¿Pero dónde? - En cualquier otra parte. 371 00:43:20,559 --> 00:43:21,825 Espera. 372 00:43:21,850 --> 00:43:23,916 Espera, ¡espera un momento! 373 00:43:29,126 --> 00:43:33,495 Puedes irte sin tener que hacer eso. 374 00:43:39,036 --> 00:43:40,836 Por favor. 375 00:43:45,209 --> 00:43:47,009 Por favor. 376 00:44:46,637 --> 00:44:48,370 Carol. 377 00:44:48,372 --> 00:44:50,472 Lo siento. 378 00:44:51,642 --> 00:44:54,076 Te lo agradezco. 379 00:44:59,283 --> 00:45:03,218 Ahora me voy a quedar aquí. 380 00:45:03,220 --> 00:45:06,088 Tenemos que prepararnos. 381 00:45:06,090 --> 00:45:08,090 Tenemos que luchar. 382 00:45:10,828 --> 00:45:14,763 Lo haremos. 383 00:45:14,765 --> 00:45:18,434 Pero hoy no.