1 00:00:00,323 --> 00:00:03,593 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,594 --> 00:00:05,822 Ci avevi detto di prepararci a combattere. 3 00:00:05,823 --> 00:00:07,038 Ma posso farlo ora. 4 00:00:12,077 --> 00:00:15,338 Maggie aveva detto che la sua gente era in grado di occuparsi dei Salvatori. 5 00:00:15,339 --> 00:00:17,707 Ma finora non hanno fatto altro che mettere a rischio la nostra comunità. 6 00:00:17,708 --> 00:00:21,557 Vi sto chiedendo di aiutarmi a convincere Ezekiel ad attaccare i Salvatori. 7 00:00:21,558 --> 00:00:22,823 Ed eliminarli. 8 00:00:23,047 --> 00:00:26,505 Vinceremo noi. Ma dobbiamo aspettare il momento giusto. 9 00:00:26,506 --> 00:00:29,889 Abbiamo... bisogno... di te. 10 00:02:36,670 --> 00:02:38,335 Controllo e basta. 11 00:04:10,893 --> 00:04:15,070 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 12 00:04:15,984 --> 00:04:19,276 No! Non esiste assolutamente. I patti non erano questi. 13 00:04:19,756 --> 00:04:24,130 Avevate giurato che eravate in grado di sconfiggere i Salvatori e avete fallito. 14 00:04:24,182 --> 00:04:27,544 Perciò possiamo considerare concluso qualsiasi accordo avessimo. 15 00:04:27,639 --> 00:04:29,579 Nullo e non valido. 16 00:04:30,435 --> 00:04:33,576 Non siamo partner commerciali, non siamo amici... 17 00:04:34,135 --> 00:04:35,800 e non ci siamo mai incontrati. 18 00:04:36,575 --> 00:04:37,990 Non ci conosciamo. 19 00:04:42,552 --> 00:04:44,367 Non vi devo niente. 20 00:04:44,430 --> 00:04:46,512 Semmai siete voi in debito con me per avervi accolte, 21 00:04:46,513 --> 00:04:47,963 correndo un grosso rischio personale. 22 00:04:47,964 --> 00:04:51,907 Sì, sei stato molto coraggioso a restare qui mentre Maggie e Sasha salvavano questo posto. 23 00:04:51,908 --> 00:04:55,372 - Il tuo coraggio è stato esaltante. - Ma tu non lavori per me? 24 00:04:55,767 --> 00:04:59,374 - Non siamo amici? - Gregory, ormai siamo in ballo. 25 00:04:59,375 --> 00:05:02,538 - Forse voi, non noi. - No, noi. E vinceremo. 26 00:05:02,725 --> 00:05:05,524 - Quelli sono assassini. - Vuoi davvero vivere così? 27 00:05:05,525 --> 00:05:07,988 Farti tenere in pugno mentre uccidono la tua gente? 28 00:05:07,989 --> 00:05:11,050 A volte non ci è dato scegliere come vivere la nostra vita. 29 00:05:11,115 --> 00:05:14,763 A volte, Ricky, possiamo solo ritenerci fortunati. 30 00:05:14,920 --> 00:05:17,185 A quante persone possiamo rinunciare? 31 00:05:17,343 --> 00:05:19,246 Quante persone sanno combattere? 32 00:05:19,468 --> 00:05:20,633 "Possiamo"? 33 00:05:21,173 --> 00:05:23,948 Non so nemmeno quanta gente ci sia qui, Margaret. 34 00:05:24,249 --> 00:05:26,744 E fa qualche differenza? Insomma... 35 00:05:26,939 --> 00:05:31,333 che avreste intenzione di fare? Mettere su un esercito di coltivatori di sorgo? 36 00:05:31,353 --> 00:05:34,210 Perché non abbiamo altro. Sono agricoltori. 37 00:05:34,275 --> 00:05:36,651 - Non vorranno di certo combattere. - Ti sbagli. 38 00:05:36,699 --> 00:05:40,538 Quando la gente ha la possibilità di fare la cosa giusta, di solito si fa avanti. 39 00:05:40,539 --> 00:05:44,354 - Insomma, la gente... - Ti fermo prima che tu ti metta a cantare. 40 00:05:45,383 --> 00:05:49,100 E comunque... chi addestrerebbe questa carne da cannone? 41 00:05:49,101 --> 00:05:50,455 - Io. - Dammi una settimana. 42 00:05:50,456 --> 00:05:53,602 Era una domanda retorica, okay? 43 00:05:53,869 --> 00:05:57,275 Non voglio saperlo. Non voglio più sentire una parola sull'argomento, mai più. 44 00:05:57,276 --> 00:05:59,211 Non staremmo meglio senza i Salvatori? 45 00:05:59,212 --> 00:06:01,445 - Sì o no? - Sì. 46 00:06:01,760 --> 00:06:03,605 - Certo, è ovvio. - Allora... 47 00:06:03,880 --> 00:06:06,180 cosa farai per risolvere il problema? 48 00:06:06,181 --> 00:06:08,556 Non ho detto io che abbiamo un problema. Siete stati voi. 49 00:06:08,557 --> 00:06:12,882 E quello che succede in ambiti non di mia competenza non è di mia competenza. 50 00:06:12,942 --> 00:06:14,407 Ma che cavolo, bello. 51 00:06:14,848 --> 00:06:16,613 O sei con noi o non lo sei. 52 00:06:17,225 --> 00:06:20,671 Te ne stai lì seduto a dire una cosa e poi tutto il contrario. 53 00:06:21,707 --> 00:06:25,122 Credo di aver espresso molto chiaramente la mia posizione. 54 00:06:25,711 --> 00:06:29,276 E voglio ringraziarvi tutti per non essere stati qui oggi... 55 00:06:29,975 --> 00:06:35,515 e per non essere stati qui a parlare con me e per non essere stati visti mentre uscivate. 56 00:06:36,142 --> 00:06:37,457 In altre parole... 57 00:06:37,812 --> 00:06:39,177 uscite dal retro. 58 00:06:48,838 --> 00:06:52,303 - Che coglione ambulante. - Gli spaccherei i denti, a quell'idiota. 59 00:06:54,373 --> 00:06:56,444 Beh, tanto non abbiamo bisogno di lui. 60 00:06:56,539 --> 00:07:00,905 Sì, hai ragione. Perché abbiamo Maggie, Sasha e Gesù. 61 00:07:01,030 --> 00:07:02,030 E... 62 00:07:02,395 --> 00:07:03,395 Enid. 63 00:07:04,772 --> 00:07:06,437 - Che succede? - Niente. 64 00:07:06,969 --> 00:07:07,969 E' che... 65 00:07:09,817 --> 00:07:10,982 Venite fuori. 66 00:07:23,361 --> 00:07:25,189 - Che succede? - Ehi. 67 00:07:25,544 --> 00:07:29,116 Nel caso non ti ricordassi, io sono Bertie. 68 00:07:29,458 --> 00:07:31,980 E voi tutti mi avete salvato la vita, ben due volte. 69 00:07:31,997 --> 00:07:34,058 L'avete salvata a più di una persona. 70 00:07:34,153 --> 00:07:38,962 Enid dice che volete che Gregory ci convinca a combattere i Salvatori con voi. E' vero? 71 00:07:39,615 --> 00:07:41,626 - Sì. - Credete che possiamo vincere? 72 00:07:41,919 --> 00:07:44,754 Possiamo davvero sconfiggerli? Cioè, noi? 73 00:07:45,915 --> 00:07:46,915 Sì. 74 00:07:51,222 --> 00:07:53,230 Enid dice che potete insegnarci come fare. 75 00:07:53,231 --> 00:07:55,073 - Io sono pronta. - Anch'io. 76 00:07:55,074 --> 00:07:56,991 - Sì. - Io ci sto. 77 00:08:02,959 --> 00:08:05,004 - E' un inizio. - Ne arriveranno degli altri. 78 00:08:05,005 --> 00:08:07,569 - Non sarà comunque abbastanza. - No, infatti. 79 00:08:07,570 --> 00:08:11,815 Beh, se troviamo gli strumenti giusti, forse non avremo bisogno essere in tanti. 80 00:08:12,110 --> 00:08:14,688 Li facciamo saltare in aria, radiamo tutto al suolo. 81 00:08:14,689 --> 00:08:18,582 Hai detto che tra i Salvatori ci sono anche lavoratori, non solo soldati. 82 00:08:18,583 --> 00:08:20,248 Gente che non ha altra scelta. 83 00:08:20,333 --> 00:08:22,834 - Dobbiamo vincere. - Sì, ci servono più braccia, 84 00:08:22,835 --> 00:08:24,300 un altro gruppo. 85 00:08:24,560 --> 00:08:26,192 Negan ha diversi avamposti. 86 00:08:26,193 --> 00:08:29,086 La loro posizione e la distanza giocano a nostro sfavore. 87 00:08:29,087 --> 00:08:31,740 Dobbiamo tornare indietro. Se vengono a cercare Daryl... 88 00:08:31,741 --> 00:08:34,413 - dobbiamo farci trovare lì. - Non dovete tornare. 89 00:08:34,880 --> 00:08:36,045 Non ancora. 90 00:08:38,527 --> 00:08:41,142 E' uno dei loro, a lungo raggio. 91 00:08:41,358 --> 00:08:43,767 Possiamo ascoltarli e tenerli sotto controllo. 92 00:08:44,062 --> 00:08:46,588 Quindi, se non torniamo indietro, che facciamo? 93 00:08:46,783 --> 00:08:49,333 Credo che sia arrivato il momento di farvi conoscere Ezekiel. 94 00:08:50,093 --> 00:08:51,358 Re Ezekiel. 95 00:08:53,068 --> 00:08:54,068 Re? 96 00:09:20,855 --> 00:09:22,620 Si chiama "il Regno"? 97 00:09:23,407 --> 00:09:24,407 Sì. 98 00:09:25,696 --> 00:09:27,511 Non gli ho dato io questo nome. 99 00:09:28,760 --> 00:09:32,612 - Quanto manca? - Beh, tecnicamente, ci siamo già. 100 00:09:33,708 --> 00:09:35,673 Cioè, siamo sempre "qui"... 101 00:09:36,236 --> 00:09:38,051 ma insomma, siamo arrivati... 102 00:09:38,480 --> 00:09:39,680 nel Regno. 103 00:09:39,813 --> 00:09:41,978 O meglio, nella zona più esterna. 104 00:09:43,507 --> 00:09:45,620 Ehi, che cavolo stiamo aspettando? 105 00:09:45,920 --> 00:09:47,385 Stiamo aspettando loro. 106 00:09:55,306 --> 00:09:58,621 Chi osa violare i confini del territorio sovrano del... 107 00:10:00,429 --> 00:10:01,429 Oh, merda. 108 00:10:02,170 --> 00:10:03,435 Gesù, sei tu? 109 00:10:09,694 --> 00:10:11,403 Chi è tutta questa gente, Paul? 110 00:10:11,679 --> 00:10:14,285 Ciao, Richard. Felice di vederti. 111 00:10:14,723 --> 00:10:16,488 Anch'io sono felice di vederti. 112 00:10:17,022 --> 00:10:18,887 Chi sono questi tuoi amici? 113 00:10:19,906 --> 00:10:21,321 Lui è Rick Grimes. 114 00:10:22,177 --> 00:10:24,692 E' a capo di una comunità simile alle nostre. 115 00:10:25,099 --> 00:10:27,024 Con lui c'è qualcuno del suo gruppo. 116 00:10:27,306 --> 00:10:29,971 Vorremmo chiedere udienza a re Ezekiel. 117 00:10:39,926 --> 00:10:41,291 Scendete dalla macchina. 118 00:10:44,365 --> 00:10:47,680 Hai detto che fanno parte di una comunità simile alle nostre. 119 00:10:48,122 --> 00:10:49,319 Simile in che senso? 120 00:10:50,113 --> 00:10:51,213 Viviamo... 121 00:10:51,518 --> 00:10:54,210 commerciamo, combattiamo i morti. 122 00:10:54,564 --> 00:10:55,873 E a volte anche i vivi. 123 00:11:02,376 --> 00:11:04,171 - Mettetevi in fila. - Okay. 124 00:11:04,172 --> 00:11:06,379 Stiamo perdendo solo tempo. Forza, andiamocene. 125 00:11:06,380 --> 00:11:07,795 Forse hai ragione. 126 00:11:08,678 --> 00:11:10,493 Il re è un uomo impegnato. 127 00:11:11,483 --> 00:11:13,348 E il mondo è un posto pericoloso. 128 00:11:14,856 --> 00:11:17,974 Di solito non permettiamo agli sconosciuti di entrare così in casa nostra. 129 00:11:17,975 --> 00:11:20,171 Vogliamo rendere il mondo un posto meno pericoloso 130 00:11:20,172 --> 00:11:24,764 e siamo venuti tutti qui per mostrare al re quanto prendiamo seriamente la cosa. 131 00:11:26,203 --> 00:11:29,240 La macchina rimane fuori. Dovete consegnarci le vostre armi. 132 00:11:29,241 --> 00:11:30,756 Ne abbiamo solo due. 133 00:11:39,263 --> 00:11:40,263 Okay. 134 00:11:40,671 --> 00:11:41,871 Seguitemi. 135 00:11:52,943 --> 00:11:54,308 Prima di entrare... 136 00:11:55,867 --> 00:12:00,669 tu hai cervello e fegato, quindi lo dico a te e non a Gregory. 137 00:12:01,463 --> 00:12:03,730 Qualsiasi cosa siate cercando di ottenere... 138 00:12:03,825 --> 00:12:06,740 un altro patto di protezione o un accordo commerciale... 139 00:12:07,740 --> 00:12:10,842 non avrà alcuna importanza se non iniziamo a occuparci del vero problema... 140 00:12:10,843 --> 00:12:11,958 i Salvatori. 141 00:12:13,594 --> 00:12:16,059 Sai, Richard, non ti ho mai visto sorridere. 142 00:12:17,083 --> 00:12:19,448 Credo che oggi lo farai. 143 00:12:41,971 --> 00:12:43,363 Uomini ne hanno tanti. 144 00:12:44,197 --> 00:12:45,762 Ma sapranno combattere? 145 00:12:46,114 --> 00:12:47,979 Eccome se sanno combattere. 146 00:12:49,629 --> 00:12:50,729 Può darsi. 147 00:13:04,415 --> 00:13:05,515 Morgan? 148 00:13:11,533 --> 00:13:12,587 Ehi. 149 00:13:16,547 --> 00:13:17,647 Ciao. 150 00:13:22,091 --> 00:13:23,556 Come vi conoscete? 151 00:13:24,519 --> 00:13:26,334 Ci conosciamo fin dall'inizio. 152 00:13:28,276 --> 00:13:30,141 Il re è pronto a ricevervi. 153 00:13:36,406 --> 00:13:38,021 Hai trovato Carol poi? 154 00:13:38,457 --> 00:13:40,851 - Sì, l'ho trovata. - Dov'è? Sta bene? 155 00:13:40,852 --> 00:13:42,767 Era qui, ma poi se n'è andata. 156 00:13:44,089 --> 00:13:48,463 Non ha gradito granché che l'avessi seguita. Voleva allontanarsi da noi... 157 00:13:48,682 --> 00:13:49,682 da tutti. 158 00:13:51,698 --> 00:13:53,977 Ma quando l'ho trovata le avevano sparato. 159 00:13:54,172 --> 00:13:58,176 Solo un graffio, ma l'ho riportata qui. Hanno dei medici in gamba. 160 00:13:58,371 --> 00:13:59,736 Erano stati loro? 161 00:14:01,109 --> 00:14:02,109 Sì. 162 00:14:02,923 --> 00:14:04,732 Si era imbattuta in alcuni di loro, 163 00:14:04,733 --> 00:14:08,159 uno l'ha seguita e ha cercato di ucciderla. Ma l'ho fermato. 164 00:14:12,384 --> 00:14:13,599 L'ho ucciso. 165 00:14:16,350 --> 00:14:18,165 Non ho avuto altra scelta. 166 00:14:20,652 --> 00:14:21,967 Carol era qui. 167 00:14:22,819 --> 00:14:24,584 L'hanno aiutata. 168 00:14:25,126 --> 00:14:26,547 E ora è andata via. 169 00:14:40,026 --> 00:14:41,466 Gesù! 170 00:14:42,266 --> 00:14:44,431 Che piacere vederti, vecchio amico. 171 00:14:44,686 --> 00:14:47,101 - Il re è felice di vederti! - Jerry. 172 00:14:48,916 --> 00:14:52,031 Raccontami, che nuove porti al buon re Ezekiel? 173 00:14:52,236 --> 00:14:54,345 Sono nuovi alleati quelli che mi hai portato? 174 00:14:54,346 --> 00:14:56,261 Proprio così, vostra maestà. 175 00:14:56,526 --> 00:14:57,526 Lui è... 176 00:14:59,616 --> 00:15:02,801 - Ah, già. Ho dimenticato di dirvi che... - Sì, una tigre. 177 00:15:05,848 --> 00:15:08,833 Ti presento Rick Grimes, capo di Alexandria... 178 00:15:09,268 --> 00:15:11,133 e loro sono alcuni del suo gruppo. 179 00:15:11,968 --> 00:15:14,783 Vi do il benvenuto nel Regno, viaggiatori. 180 00:15:15,568 --> 00:15:17,665 Cosa vi porta nella nostra bella terra? 181 00:15:18,448 --> 00:15:20,813 Perché chiedete udienza al re? 182 00:15:24,968 --> 00:15:25,968 Ezekiel... 183 00:15:26,348 --> 00:15:27,348 Re... 184 00:15:28,418 --> 00:15:29,418 Ezekiel. 185 00:15:31,758 --> 00:15:33,193 Alexandria... 186 00:15:34,098 --> 00:15:35,158 Hilltop... 187 00:15:36,398 --> 00:15:37,563 e il Regno... 188 00:15:38,958 --> 00:15:42,423 tutte e tre le nostre comunità hanno qualcosa in comune. 189 00:15:44,278 --> 00:15:46,493 Siamo servi dei Salvatori. 190 00:15:47,678 --> 00:15:49,043 Noi di Alexandria... 191 00:15:49,388 --> 00:15:52,120 li abbiamo già combattuti una volta e abbiamo vinto. 192 00:15:52,308 --> 00:15:56,805 Credevamo di aver eliminato la minaccia, ma non sapevamo quello che sappiamo adesso. 193 00:15:57,438 --> 00:15:59,482 Abbiamo solo fatto fuori un avamposto. 194 00:15:59,818 --> 00:16:04,157 Sappiamo che hai un accordo con loro, che li conosci. Allora saprai anche... 195 00:16:04,158 --> 00:16:07,223 che il loro dominio si fonda su paura e violenza. 196 00:16:07,988 --> 00:16:09,917 Vostra maestà, gli ho solo detto che... 197 00:16:09,918 --> 00:16:13,833 La mia gente non sa dell'accordo con i Salvatori... 198 00:16:14,248 --> 00:16:15,554 per una buona ragione. 199 00:16:17,038 --> 00:16:19,218 Ti abbiamo messo a conoscenza di quel segreto... 200 00:16:19,238 --> 00:16:21,557 quando ci hai parlato delle tribolazioni di Hilltop... 201 00:16:21,558 --> 00:16:23,667 - ma non ci saremmo mai... - Possiamo aiutarci a vicenda! 202 00:16:23,668 --> 00:16:25,803 Non interrompere il re. 203 00:16:27,238 --> 00:16:29,453 Ti abbiamo concesso la nostra fiducia. 204 00:16:30,898 --> 00:16:32,312 Perché l'hai tradita? 205 00:16:32,998 --> 00:16:35,628 Perché voglio che tu ascolti cos'ha in mente Rick. 206 00:16:38,568 --> 00:16:42,463 E che cosa avresti in mente, Rick Grimes di Alexandria? 207 00:16:43,598 --> 00:16:46,263 Siamo venuti a chiedere al Regno e a te... 208 00:16:46,578 --> 00:16:51,933 di unirvi a noi per combattere i Salvatori, di combattere per la libertà di tutti noi. 209 00:16:52,808 --> 00:16:56,123 Non stai chiedendo una cosa di poco conto. 210 00:16:56,688 --> 00:16:58,153 Molti dei nostri... 211 00:16:59,038 --> 00:17:00,253 brava gente... 212 00:17:00,898 --> 00:17:02,797 sono stati uccisi dai Salvatori. 213 00:17:02,798 --> 00:17:04,563 - In modo brutale. - Chi? 214 00:17:06,778 --> 00:17:07,778 Abraham. 215 00:17:10,208 --> 00:17:11,208 Glenn. 216 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Spencer, Olivia. 217 00:17:15,208 --> 00:17:16,673 Hanno preso Eugene. 218 00:17:17,028 --> 00:17:19,577 Avevano catturato Daryl. E' riuscito a fuggire. 219 00:17:19,578 --> 00:17:22,343 E' in pericolo, lo stanno cercando. 220 00:17:25,788 --> 00:17:27,533 Non dici che avevi ragione? 221 00:17:27,628 --> 00:17:28,628 No. 222 00:17:29,528 --> 00:17:30,528 Sono... 223 00:17:32,717 --> 00:17:34,882 sono solo addolorato per la loro morte. 224 00:17:35,288 --> 00:17:38,355 Negan ha ammazzato Glenn e Abraham... 225 00:17:39,098 --> 00:17:42,283 - li ha picchiati a morte. - Ha terrorizzato Hilltop... 226 00:17:42,318 --> 00:17:45,667 facendo entrare degli ambulanti solo per darci una lezione. 227 00:17:45,668 --> 00:17:48,687 Credevo che l'accordo con loro fosse qualcosa con cui si potesse convivere. 228 00:17:48,688 --> 00:17:50,303 Molti di noi lo credevano. 229 00:17:50,748 --> 00:17:52,663 Ma le cose stanno cambiando. 230 00:17:53,218 --> 00:17:55,717 Cambiamo il mondo insieme, vostra maestà. 231 00:17:55,718 --> 00:17:58,283 Voglio chiarire subito quello che chiediamo. 232 00:17:59,831 --> 00:18:01,496 La mia gente è forte... 233 00:18:02,038 --> 00:18:03,753 ma non siamo abbastanza. 234 00:18:04,648 --> 00:18:07,163 Non abbiamo armi, non a sufficienza quantomeno. 235 00:18:08,478 --> 00:18:10,643 Non abbiamo molte armi, punto. 236 00:18:11,058 --> 00:18:12,543 Noi siamo in tanti. 237 00:18:13,888 --> 00:18:15,303 E abbiamo le armi. 238 00:18:15,628 --> 00:18:19,923 Se attacchiamo per primi, insieme... possiamo sconfiggerli. 239 00:18:22,778 --> 00:18:23,993 Vostra Maestà... 240 00:18:24,528 --> 00:18:28,043 non aspettiamo che le cose peggiorino ancora, che la situazione diventi irrisolvibile. 241 00:18:29,668 --> 00:18:31,733 Dobbiamo sistemare le cose. 242 00:18:33,688 --> 00:18:34,953 E' giunta l'ora. 243 00:18:43,468 --> 00:18:44,568 Morgan... 244 00:18:45,358 --> 00:18:46,673 cosa ne pensi? 245 00:18:50,498 --> 00:18:51,498 Io? 246 00:18:53,038 --> 00:18:54,138 Parla. 247 00:18:57,038 --> 00:18:58,753 Moriranno delle persone. 248 00:19:00,078 --> 00:19:02,943 Tantissime persone, e non solo i Salvatori. E'... 249 00:19:07,248 --> 00:19:09,554 Se riuscissimo a trovare un'altra strada... 250 00:19:09,878 --> 00:19:12,466 dovremmo seguire quella. Forse basta occuparsi... 251 00:19:12,648 --> 00:19:14,681 di Negan. Catturarlo... 252 00:19:15,028 --> 00:19:16,993 tenerlo prigioniero. Forse... 253 00:19:20,708 --> 00:19:22,073 Si è fatto tardi. 254 00:19:23,948 --> 00:19:25,863 Rick Grimes di Alexandria... 255 00:19:27,348 --> 00:19:30,113 hai dato al re molto su cui riflettere. 256 00:19:30,708 --> 00:19:32,473 Beh, quand'ero piccolo... 257 00:19:34,608 --> 00:19:36,823 mia madre mi raccontò una storia. 258 00:19:38,488 --> 00:19:39,953 C'era una strada... 259 00:19:41,098 --> 00:19:42,523 che portava a un regno... 260 00:19:43,638 --> 00:19:45,703 e sulla strada c'era un masso. 261 00:19:46,818 --> 00:19:49,483 E la gente si limitava a evitarlo... 262 00:19:50,308 --> 00:19:54,273 ma i cavalli si rompevano le gambe e morivano, i carri si rovesciavano. 263 00:19:54,908 --> 00:19:58,073 La gente perdeva la merce che veniva a vendere nel regno. 264 00:19:59,498 --> 00:20:01,963 Un giorno accadde a una bambina. 265 00:20:02,402 --> 00:20:06,482 Una botte di birra prodotta dalla sua famiglia cadde dal carro e si ruppe. 266 00:20:07,216 --> 00:20:10,306 La terra assorbì tutta la birra e non ne rimase una goccia. 267 00:20:11,451 --> 00:20:14,838 Era l'ultima possibilità per la sua famiglia. 268 00:20:15,454 --> 00:20:17,869 Avevano fame e non avevano soldi. 269 00:20:20,914 --> 00:20:22,179 La bambina... 270 00:20:22,415 --> 00:20:24,880 si sedette e cominciò a piangere, ma... 271 00:20:28,130 --> 00:20:30,895 si domandò come mai il masso fosse ancora lì. 272 00:20:32,516 --> 00:20:34,931 Pronto a far del male a qualcun altro. 273 00:20:37,848 --> 00:20:41,856 Così scavò intorno al masso a mani nude, fino a farle sanguinare. 274 00:20:42,978 --> 00:20:45,793 Usò tutte le sue forze per dissotterrarlo. 275 00:20:46,024 --> 00:20:47,589 Ci vollero delle ore. 276 00:20:49,570 --> 00:20:50,570 E poi... 277 00:20:53,826 --> 00:20:57,191 quando stava per riempire la buca, vide qualcosa al suo interno. 278 00:20:59,836 --> 00:21:01,448 Era una borsa piena d'oro. 279 00:21:02,041 --> 00:21:03,041 Figata. 280 00:21:08,251 --> 00:21:11,466 Il re aveva messo il masso sulla strada perché sapeva... 281 00:21:11,719 --> 00:21:14,884 che la persona che l'avesse tolta da lì, che avesse fatto qualcosa... 282 00:21:14,885 --> 00:21:17,000 meritava una ricompensa. 283 00:21:18,393 --> 00:21:21,608 Meritava che la sua vita cambiasse in meglio. 284 00:21:22,941 --> 00:21:24,106 Per sempre. 285 00:21:33,864 --> 00:21:36,129 Vi invito tutti a cenare con noi... 286 00:21:36,869 --> 00:21:41,034 - e a restare fino a domattina. - Sì, dobbiamo tornare a casa. 287 00:21:42,112 --> 00:21:44,777 Domattina vi comunicherò la mia decisione. 288 00:22:20,287 --> 00:22:21,752 Scusami. Credevo... 289 00:22:22,585 --> 00:22:24,684 Scusa, credevo fossi un morto. 290 00:22:28,153 --> 00:22:30,166 Perché non sei semplicemente scappato dall'altra parte? 291 00:22:30,167 --> 00:22:31,932 Beh, mi sto... allenando. 292 00:22:32,881 --> 00:22:34,599 Voglio superare i miei limiti. 293 00:22:35,179 --> 00:22:36,844 Cerco di migliorarmi. 294 00:22:37,967 --> 00:22:39,382 Rimetti la sicura. 295 00:22:40,598 --> 00:22:42,323 Mi stavo esercitando a sparare. 296 00:22:45,019 --> 00:22:48,225 Lascia che ti dia qualche consiglio. Presto farà buio. 297 00:22:49,106 --> 00:22:52,780 Non andartene in giro da solo. Finirai per farti ammazzare. 298 00:22:52,781 --> 00:22:55,146 Beh, vale lo stesso anche per te, no? 299 00:22:55,737 --> 00:22:57,952 Tu non sei me. Va' a casa, Benjamin. 300 00:22:58,320 --> 00:22:59,485 Beh, ma io... 301 00:22:59,827 --> 00:23:00,827 Che cosa? 302 00:23:00,916 --> 00:23:03,831 Ezekiel continuerà a venire a controllare come stai. 303 00:23:04,453 --> 00:23:08,119 Non vuole darti fastidio, ma vuole sapere se stai bene. 304 00:23:09,423 --> 00:23:10,838 Te l'ha detto lui? 305 00:23:11,626 --> 00:23:12,626 No. 306 00:23:12,881 --> 00:23:14,396 Ma lo conosco. 307 00:23:15,845 --> 00:23:17,798 - Allora digli... - Non posso. 308 00:23:17,799 --> 00:23:20,414 Si prende cura delle persone a cui tiene. 309 00:23:22,349 --> 00:23:23,752 Vuoi qualcosa da mangiare? 310 00:23:23,847 --> 00:23:25,145 Una bottiglia d'acqua? 311 00:23:25,146 --> 00:23:29,111 Ne porto sempre un po' di più nel caso incontri qualcuno che ne ha bisogno. 312 00:23:30,107 --> 00:23:31,207 Perché? 313 00:23:32,688 --> 00:23:34,353 Ormai siamo rimasti in pochi. 314 00:23:35,236 --> 00:23:37,051 Dobbiamo aiutarci a vicenda. 315 00:23:41,201 --> 00:23:42,666 Forse ci rivedremo. 316 00:23:43,197 --> 00:23:44,197 Forse. 317 00:23:45,330 --> 00:23:47,995 Cammina poggiando prima il tallone e poi la punta. 318 00:23:49,251 --> 00:23:53,590 Piega le ginocchia e fai più piano. Ti ho sentito a un chilometro di distanza. 319 00:23:54,386 --> 00:23:55,386 Okay. 320 00:24:01,518 --> 00:24:03,183 "E quando questo accade... 321 00:24:03,556 --> 00:24:06,021 quando lasciamo risuonare la libertà... 322 00:24:07,293 --> 00:24:09,915 quando le permettiamo di risuonare da ogni villaggio e da ogni borgo, 323 00:24:09,916 --> 00:24:11,781 da ogni stato e da ogni città... 324 00:24:12,603 --> 00:24:15,768 acceleriamo anche quel giorno in cui tutti i figli di Dio... 325 00:24:16,320 --> 00:24:18,185 neri e bianchi... 326 00:24:18,317 --> 00:24:21,094 ebrei e gentili, cattolici e protestanti... 327 00:24:21,737 --> 00:24:26,052 sapranno unire le mani e cantare con le parole del vecchio spiritual. 328 00:24:26,410 --> 00:24:27,825 Liberi finalmente... 329 00:24:28,203 --> 00:24:29,618 liberi finalmente. 330 00:24:30,748 --> 00:24:33,513 grazie Dio Onnipotente, siamo... 331 00:24:35,168 --> 00:24:36,633 liberi finalmente". 332 00:24:53,316 --> 00:24:56,181 Grazie per avergli raccontato una storia al posto mio. 333 00:24:57,961 --> 00:25:00,226 Ero passato per darvi la buonanotte. 334 00:25:01,527 --> 00:25:03,357 Ti sei perso la cena. Dov'eri? 335 00:25:04,913 --> 00:25:06,878 Facevo una passeggiata nel bosco. 336 00:25:07,413 --> 00:25:08,631 Sei uscito? 337 00:25:08,997 --> 00:25:10,362 - Da solo? - Sì. 338 00:25:10,578 --> 00:25:12,757 Ho fatto fuori due morti mentre tornavo. 339 00:25:14,414 --> 00:25:16,729 Sto diventando piuttosto bravo col bastone. 340 00:25:16,792 --> 00:25:19,007 Volevo esercitarmi con la pistola. 341 00:25:20,967 --> 00:25:23,176 Ho... visto Carol, là fuori. 342 00:25:25,851 --> 00:25:27,166 Ti è sembrato... 343 00:25:27,764 --> 00:25:28,779 che stesse bene? 344 00:25:29,683 --> 00:25:30,898 Avete parlato? 345 00:25:31,023 --> 00:25:32,023 Sì. 346 00:25:33,464 --> 00:25:37,900 Mi ha chiesto perché porto cibo e acqua per le eventuali persone che incontro. 347 00:25:38,100 --> 00:25:39,515 E cosa le hai detto? 348 00:25:41,726 --> 00:25:45,091 E' lo stesso motivo per cui dovremmo dire di sì Rick. 349 00:25:48,981 --> 00:25:50,296 Spiegati meglio. 350 00:25:52,111 --> 00:25:53,726 Hai visto il loro sguardo? 351 00:25:56,614 --> 00:25:59,979 Rischieranno tutto sia che li aiutiamo, sia che non lo facciamo. 352 00:26:00,783 --> 00:26:02,448 E se non li aiutiamo... 353 00:26:02,667 --> 00:26:05,837 se gli voltiamo le spalle, non vinceranno mai. 354 00:26:07,252 --> 00:26:09,917 E se, in qualche modo, vincessero... 355 00:26:10,757 --> 00:26:14,042 salverebbero anche noi che non abbiamo alzato neanche un dito. 356 00:26:16,937 --> 00:26:21,302 Mio papà diceva sempre che se ti si chiede di essere l'eroe, allora devi esserlo. 357 00:26:23,906 --> 00:26:26,571 Volevi che fossi pronto a tutto e lo sono. 358 00:26:29,250 --> 00:26:30,350 Lo siamo. 359 00:26:40,101 --> 00:26:42,716 Ti ringrazio per il tuo saggio consiglio. 360 00:26:43,697 --> 00:26:45,712 Tuo padre sarebbe molto fiero. 361 00:26:47,048 --> 00:26:48,048 Il re... 362 00:26:48,784 --> 00:26:50,099 è molto fiero. 363 00:27:30,901 --> 00:27:32,466 Così è la vita qui. 364 00:27:33,733 --> 00:27:34,948 Ogni giorno. 365 00:27:35,762 --> 00:27:37,077 Ma è costata cara. 366 00:27:41,922 --> 00:27:43,637 E volevo di più. 367 00:27:45,548 --> 00:27:47,063 Volevo espandermi. 368 00:27:48,045 --> 00:27:50,110 Creare altri posti come questo. 369 00:27:53,137 --> 00:27:55,452 Uomini e donne hanno perso gli arti. 370 00:27:57,129 --> 00:27:59,194 Bambini hanno perso i genitori... 371 00:27:59,474 --> 00:28:02,695 perché li ho mandati a combattere contro i decomposti quando non era necessario. 372 00:28:02,696 --> 00:28:04,161 Stavolta è diverso. 373 00:28:04,310 --> 00:28:05,310 Non lo è. 374 00:28:06,488 --> 00:28:07,538 Invece sì. 375 00:28:08,757 --> 00:28:10,522 I morti non ci danno ordini. 376 00:28:12,091 --> 00:28:14,450 Il mondo oltre le tue mura non è come qui dentro. 377 00:28:14,451 --> 00:28:18,456 La gente non se la passa così bene. Alcune persone non se la passano affatto bene. 378 00:28:18,457 --> 00:28:20,690 Io devo preoccuparmi della mia, di gente. 379 00:28:23,059 --> 00:28:25,074 Tu ti fai chiamare re, accidenti... 380 00:28:26,881 --> 00:28:29,170 ma di certo non ti comporti come tale. 381 00:28:30,567 --> 00:28:31,832 Tutto questo... 382 00:28:33,227 --> 00:28:34,692 ha avuto un prezzo. 383 00:28:37,217 --> 00:28:38,217 Vite... 384 00:28:39,669 --> 00:28:40,769 braccia... 385 00:28:41,436 --> 00:28:42,536 gambe. 386 00:28:49,936 --> 00:28:52,951 La pace che abbiamo con i Salvatori è precaria... 387 00:28:53,165 --> 00:28:54,580 ma è pur sempre pace. 388 00:28:56,397 --> 00:28:57,962 Devo tenermela stretta. 389 00:28:58,712 --> 00:28:59,927 Devo provarci. 390 00:29:02,003 --> 00:29:05,618 Anche se il Regno non può concedervi l'aiuto che desiderate... 391 00:29:06,333 --> 00:29:08,698 il re comprende la vostra situazione. 392 00:29:10,186 --> 00:29:13,247 Offro asilo al nostro amico Daryl... 393 00:29:14,115 --> 00:29:16,080 per tutto il tempo che vorrà. 394 00:29:16,643 --> 00:29:17,897 Qui sarà al sicuro. 395 00:29:19,369 --> 00:29:22,586 I Salvatori non mettono piede all'interno delle nostre mura. 396 00:29:22,836 --> 00:29:24,751 Quanto credi che durerà? 397 00:30:03,660 --> 00:30:08,166 Sapevo cosa sarebbe successo. Sapevo che quel re avrebbe detto di no. 398 00:30:11,366 --> 00:30:13,281 Ma mi ha fatta comunque incazzare. 399 00:30:13,519 --> 00:30:15,184 Cosa cavolo me lo dici a fare? 400 00:30:16,276 --> 00:30:19,331 Abbiamo tutte e due fatto sesso con lo stesso uomo morto. 401 00:30:19,626 --> 00:30:21,391 Questo non ci rende amiche. 402 00:30:24,679 --> 00:30:27,414 Tu potresti fargli cambiare idea, ma non vuoi farlo. 403 00:30:27,415 --> 00:30:28,930 Allora puoi restare. 404 00:30:29,639 --> 00:30:31,004 Possiamo parlare. 405 00:30:34,263 --> 00:30:35,928 Quante persone abbiamo? 406 00:30:37,492 --> 00:30:38,757 Per combattere? 407 00:30:39,578 --> 00:30:41,376 - Vengo con voi. - Non ne abbiamo abbastanza 408 00:30:41,377 --> 00:30:43,642 nemmeno per attaccare un avamposto. 409 00:30:46,290 --> 00:30:48,006 Quindi il Regno dev'essere coinvolto, 410 00:30:48,007 --> 00:30:50,722 altrimenti i Salvatori comanderanno per sempre. 411 00:30:52,116 --> 00:30:53,881 Il problema non sono i soldati. 412 00:30:54,841 --> 00:30:56,806 Li stiamo rendendo più forti. 413 00:30:56,942 --> 00:30:58,557 Più cibo gli diamo... 414 00:30:58,678 --> 00:31:01,340 più armi, più qualsiasi cosa, se ogni giorno... 415 00:31:01,435 --> 00:31:03,489 qualcuno di noi dà loro qualcosa... 416 00:31:03,684 --> 00:31:06,349 diventano sempre più difficili da battere. 417 00:31:07,613 --> 00:31:09,441 D'accordo, aprite. Ce ne andiamo. 418 00:31:13,170 --> 00:31:14,270 Tu no. 419 00:31:16,006 --> 00:31:17,371 Non resto qui. 420 00:31:17,588 --> 00:31:18,688 Devi. 421 00:31:19,019 --> 00:31:21,375 E' la mossa migliore. E lo sai. 422 00:31:22,019 --> 00:31:24,715 Prova a parlare con Ezekiel. 423 00:31:26,771 --> 00:31:30,144 O fissalo finché non cede... fa' tutto ciò che serve. 424 00:31:33,761 --> 00:31:35,126 Torneremo presto. 425 00:31:57,389 --> 00:32:00,495 Per tutti quelli in ascolto che volevano bene al bastardo obeso tanto quanto me, 426 00:32:00,496 --> 00:32:02,963 voglio solo dire qualche parola. 427 00:32:03,612 --> 00:32:08,814 Joey il Grasso non era un figlio di puttana particolarmente cazzuto, ma era fedele. 428 00:32:09,061 --> 00:32:10,750 Aveva un gran senso dell'umorismo. 429 00:32:10,751 --> 00:32:14,966 Proprio l'altro giorno scherzavamo sul sesso orale con Lucille. 430 00:32:15,303 --> 00:32:18,552 Non sarà più la stessa cosa ora che è morto. 431 00:32:18,933 --> 00:32:20,298 Senza Joey il Grasso... 432 00:32:20,723 --> 00:32:23,090 Joey lo Smilzo è solo... 433 00:32:24,187 --> 00:32:27,401 Joey. Perciò è una maledettissima tragedia. 434 00:32:27,787 --> 00:32:30,764 Allora, facciamo un minuto di silenzio. 435 00:32:33,757 --> 00:32:35,857 Qualcuno sta cercando di bloccare la strada. 436 00:32:35,858 --> 00:32:37,673 Devono essere i Salvatori. 437 00:32:38,051 --> 00:32:39,151 Guardate. 438 00:32:39,955 --> 00:32:42,078 Credo che quella laggiù sia la loro base. 439 00:32:42,839 --> 00:32:44,004 Sì, è loro base. 440 00:32:45,023 --> 00:32:47,049 Sicuramente cercano di rendere difficile raggiungerli. 441 00:32:47,050 --> 00:32:48,565 Dobbiamo proseguire. 442 00:32:49,013 --> 00:32:51,628 Le spostiamo e poi le rimettiamo a posto. 443 00:32:51,699 --> 00:32:54,514 Non c'è bisogno che sappiano che siamo passati di qui. 444 00:33:12,155 --> 00:33:13,155 Rick. 445 00:33:14,455 --> 00:33:15,920 Vieni a dare un'occhiata. 446 00:33:35,147 --> 00:33:36,712 A che serve tutto questo? 447 00:33:37,173 --> 00:33:41,588 Aspetta. Quando mi sono nascosto nel furgone due di loro ne stavano parlando. 448 00:33:42,332 --> 00:33:45,098 - E' per una mandria di morti. - Ecco spiegato il cavo d'acciaio. 449 00:33:45,099 --> 00:33:46,914 Non è per un solo ambulante. 450 00:33:47,057 --> 00:33:48,572 Ma per parecchi. 451 00:33:53,445 --> 00:33:56,141 - Questi esplosivi ci farebbero comodo. - Già. 452 00:33:56,568 --> 00:33:59,460 Ma prima dobbiamo capire come disinnescare la trappola. 453 00:34:11,263 --> 00:34:12,263 Okay. 454 00:34:14,922 --> 00:34:18,092 Se quest'affare esplode, due passi indietro non faranno la differenza. 455 00:34:23,364 --> 00:34:27,790 Abbiamo un codice rosso. Mi serve una squadra di ricerca. 456 00:34:27,791 --> 00:34:31,338 Per vedere se Daryl è corso a casa da animale stupido quale è. 457 00:34:31,339 --> 00:34:33,671 - Ci penso io. - Arriveremo giusto in tempo per il pranzo. 458 00:34:33,672 --> 00:34:35,982 Rivoltate come un calzino quel paesello addormentato. 459 00:34:35,983 --> 00:34:39,349 Dobbiamo andare. Dobbiamo arrivare prima di loro, ma ci servono anche questi. 460 00:34:39,350 --> 00:34:42,180 - E dobbiamo comunque liberare la strada. - Già. 461 00:34:42,181 --> 00:34:43,181 Rosita? 462 00:34:53,000 --> 00:34:54,962 - La prima parte è fatta. - E adesso? 463 00:34:54,963 --> 00:34:58,265 Dobbiamo aprire gli esplosivi secondari. La dinamite, i razzi... 464 00:34:58,266 --> 00:35:02,072 Assicuratevi che gli involucri non siano rovinati e non incasinateli nemmeno voi. 465 00:35:02,073 --> 00:35:05,799 - Questa cosa potrebbe ancora esplodere. - L'avete sentita. Al lavoro. 466 00:35:59,664 --> 00:36:02,207 Potete caricare l'esplosivo nel bagagliaio, purché sia in buono stato. 467 00:36:02,208 --> 00:36:03,853 Quelli senza ammaccature o lacerazioni. 468 00:36:03,854 --> 00:36:06,319 Non sono innescati. Non possono esplodere senza innesco. 469 00:36:08,427 --> 00:36:09,627 Questo no. 470 00:36:12,009 --> 00:36:14,574 - Non mi piace com'è messo. - Okay. 471 00:36:17,866 --> 00:36:18,866 Papà. 472 00:36:19,734 --> 00:36:20,834 Guarda. 473 00:36:23,393 --> 00:36:24,393 Okay. 474 00:36:24,596 --> 00:36:25,961 Stanno arrivando. 475 00:36:28,159 --> 00:36:30,854 Ma sono lontani. Abbiamo ancora tempo. 476 00:36:31,627 --> 00:36:32,742 Sei sicuro? 477 00:36:33,354 --> 00:36:34,620 Questa roba ci serve. 478 00:36:40,535 --> 00:36:43,447 E dobbiamo rimettere le macchine davanti allo svincolo. 479 00:36:43,670 --> 00:36:45,605 Che importanza ha, se scoprono degli esplosivi? 480 00:36:45,606 --> 00:36:47,698 Vogliamo che la mandria resti in autostrada. 481 00:36:47,699 --> 00:36:50,385 - E perché? - Potrebbe farci comodo. 482 00:36:50,804 --> 00:36:52,838 Okay. Tara, Carl, venite! 483 00:37:34,538 --> 00:37:35,538 Rick... 484 00:37:36,925 --> 00:37:37,925 Okay. 485 00:37:38,114 --> 00:37:39,429 Sasha, Gesù... 486 00:37:39,662 --> 00:37:41,776 ce la fate a tornare a Hilltop a piedi? 487 00:37:41,971 --> 00:37:44,986 - Sì. - Dite a Maggie che non ci arrendiamo. Via! 488 00:37:46,631 --> 00:37:47,731 Tieni. 489 00:37:55,105 --> 00:37:58,055 Ci servono tutti i candelotti e tutti i lanciarazzi. 490 00:37:58,879 --> 00:37:59,879 Okay. 491 00:38:01,482 --> 00:38:02,482 Rick. 492 00:38:06,716 --> 00:38:08,131 Li accerchieranno. 493 00:38:08,994 --> 00:38:10,400 Non possiamo dividerci? 494 00:38:10,401 --> 00:38:12,254 No. Le macchine... 495 00:38:12,269 --> 00:38:13,984 Se si mettono in moto... 496 00:38:14,802 --> 00:38:16,874 Ci attacchiamo al clacson appena accendiamo il motore. 497 00:38:16,875 --> 00:38:18,948 Partiamo non appena abbasso il braccio. 498 00:38:19,143 --> 00:38:21,158 - Okay. - Restiamo insieme! 499 00:38:45,387 --> 00:38:47,402 - Accidenti! - Troveremo un modo. 500 00:40:29,180 --> 00:40:31,745 Te l'avevo detto che non mi piaceva per niente. 501 00:40:33,049 --> 00:40:34,314 Ho sfidato la sorte. 502 00:40:34,690 --> 00:40:35,955 Ho sfidato la sorte. 503 00:40:38,466 --> 00:40:39,833 Ci siamo tutti. 504 00:40:40,090 --> 00:40:41,555 Puoi sorridere. 505 00:40:42,713 --> 00:40:44,178 Ce l'abbiamo fatta. 506 00:40:45,037 --> 00:40:46,402 Possiamo farcela. 507 00:40:47,429 --> 00:40:48,794 Dico sul serio. 508 00:40:55,302 --> 00:40:57,267 Siamo quelli che sopravvivono. 509 00:41:07,137 --> 00:41:09,736 - Avete perso la macchina? - E' al sicuro. 510 00:41:09,901 --> 00:41:11,916 - Avete trovato niente? - No. 511 00:41:12,114 --> 00:41:15,253 Ascolta, dobbiamo fare in modo che siano tutti pronti. I... 512 00:42:01,323 --> 00:42:02,323 Rick. 513 00:42:02,718 --> 00:42:03,718 Ciao. 514 00:42:04,551 --> 00:42:05,551 E... 515 00:42:06,389 --> 00:42:07,754 ciao anche a voi. 516 00:42:08,545 --> 00:42:10,410 Non vi aspettavamo così presto. 517 00:42:11,155 --> 00:42:13,270 Credi che siamo qui per un tributo? 518 00:42:13,710 --> 00:42:14,810 E' così? 519 00:42:17,002 --> 00:42:18,517 C'è un altro motivo? 520 00:42:20,034 --> 00:42:21,034 Sì. 521 00:42:22,160 --> 00:42:23,809 Siamo venuti per Daryl. 522 00:42:24,104 --> 00:42:25,469 L'ha preso Negan. 523 00:42:27,111 --> 00:42:29,576 Ma poi... è arrivato tuo figlio... 524 00:42:30,159 --> 00:42:31,624 Daryl è sparito... 525 00:42:32,180 --> 00:42:34,401 saranno mica collegate, le due cose? 526 00:42:34,716 --> 00:42:35,716 No. 527 00:42:37,509 --> 00:42:39,574 Non sapevamo che fosse sparito. 528 00:42:42,233 --> 00:42:44,398 Allora non dovrebbero esserci problemi. 529 00:42:44,753 --> 00:42:46,790 Gente, formate tutti delle coppie. 530 00:42:47,990 --> 00:42:50,213 Dovrete seguirci, mentre facciamo un giro. 531 00:42:50,978 --> 00:42:52,243 Se è qui... 532 00:42:53,094 --> 00:42:56,059 abbiamo proprio bisogno che tutti voi lo vediate morire. 533 00:43:37,537 --> 00:43:38,537 Cavolo. 534 00:43:38,753 --> 00:43:42,269 Questi sì che sono degli scaffali belli vuoti. 535 00:43:42,613 --> 00:43:45,673 Non è che avete fatto un barbecue e non ci avete invitato? 536 00:43:46,691 --> 00:43:47,806 Scherzi a parte... 537 00:43:48,554 --> 00:43:49,654 è triste. 538 00:43:50,807 --> 00:43:52,943 Spero non stiate cercando di nasconderci della roba, 539 00:43:52,944 --> 00:43:55,192 perché di solito non va a finire molto bene. 540 00:43:55,193 --> 00:43:56,708 Qui abbiamo molte persone. 541 00:43:57,144 --> 00:43:59,378 E' sempre più difficile trovare roba... 542 00:43:59,379 --> 00:44:04,194 e ultimamente ci siamo concentrati sul trovare cose che Negan potrebbe volere. 543 00:44:04,768 --> 00:44:06,812 Ci stiamo ancora abituando al nuovo sistema. 544 00:44:06,813 --> 00:44:10,145 Oggi saremmo andati a cercare altra roba. Se ci aspettate... 545 00:44:10,432 --> 00:44:12,568 porteremo qualcosa. Troveremo altra roba. 546 00:44:14,928 --> 00:44:15,936 Calmati. 547 00:44:16,705 --> 00:44:18,402 Non sono qui per prendere roba. 548 00:44:18,670 --> 00:44:19,885 E meno male. 549 00:44:20,439 --> 00:44:23,932 Ma quel giorno si sta avvicinando, quindi sarà meglio che facciate tutto il necessario. 550 00:44:23,933 --> 00:44:25,148 Scavate a fondo. 551 00:44:25,539 --> 00:44:26,854 Sforzatevi di più. 552 00:44:27,786 --> 00:44:29,022 Correte dei rischi! 553 00:44:29,344 --> 00:44:30,444 Lo faremo. 554 00:44:32,210 --> 00:44:34,225 Beh, noi ve ne saremo grati. 555 00:44:40,555 --> 00:44:42,920 Grazie per la collaborazione, Rick. 556 00:44:43,747 --> 00:44:46,812 Mi scuso per aver lasciato un po' di casino, ma... 557 00:44:47,616 --> 00:44:50,793 abbiamo un sacco di altra roba di cui occuparci. 558 00:44:52,270 --> 00:44:53,735 E immagino anche tu. 559 00:44:55,424 --> 00:44:56,452 Tic-toc. 560 00:44:57,437 --> 00:44:58,652 Datti una mossa. 561 00:45:06,443 --> 00:45:07,443 E Rick... 562 00:45:08,465 --> 00:45:10,230 se Daryl si presenta qui... 563 00:45:10,707 --> 00:45:12,040 tra due giorni... 564 00:45:12,434 --> 00:45:13,790 tra due mesi... 565 00:45:14,754 --> 00:45:16,569 cavolo, anche tra due anni... 566 00:45:17,435 --> 00:45:20,700 sappi solo che questa cosa non cade in prescrizione. 567 00:45:22,643 --> 00:45:25,058 Tieni quell'accetta a portata di mano. 568 00:45:25,432 --> 00:45:27,847 Ti servirà se lo troviamo qui con voi. 569 00:45:29,669 --> 00:45:32,284 E non andrà a finire come con tuo figlio. 570 00:45:48,884 --> 00:45:51,481 - Cos'è successo alla dispensa? - Non lo sappiamo. 571 00:45:51,491 --> 00:45:53,506 E dobbiamo parlare di Gabriel. 572 00:45:53,555 --> 00:45:54,655 Dov'è? 573 00:45:54,819 --> 00:45:58,339 Era di guardia la notte in cui voi siete andati a cercare roba. 574 00:45:58,340 --> 00:46:01,055 Avrei dovuto dargli il cambio la mattina seguente. 575 00:46:01,468 --> 00:46:02,902 Non era al suo posto. 576 00:46:02,903 --> 00:46:05,671 La dispensa era stata ripulita e la macchina era sparita. 577 00:46:05,672 --> 00:46:07,637 Da allora non l'ha più visto nessuno. 578 00:46:07,868 --> 00:46:09,533 Quel figlio di puttana. 579 00:46:09,799 --> 00:46:12,010 - Ci ha derubati ed è scappato. - Così... 580 00:46:12,011 --> 00:46:13,630 - sembra. - Beh, non voglio crederci. 581 00:46:13,631 --> 00:46:14,946 Io non ci credo. 582 00:46:15,282 --> 00:46:16,747 Non è da Gabriel. 583 00:46:17,007 --> 00:46:18,472 Non lo farebbe mai. 584 00:46:18,540 --> 00:46:22,089 Anch'io credevo fosse cambiato, ma non può essere andata altrimenti. 585 00:46:22,251 --> 00:46:23,351 Invece sì. 586 00:46:27,246 --> 00:46:30,761 Non posso credere che abbia preso la nostra roba e se ne sia andato. 587 00:46:30,797 --> 00:46:32,662 Insomma, lui... non è così. 588 00:46:33,735 --> 00:46:37,061 Beh, ha visto morire Olivia e Spencer... 589 00:46:37,495 --> 00:46:39,010 sotto i suoi occhi. 590 00:46:40,855 --> 00:46:42,120 Lo so. E' che... 591 00:46:44,453 --> 00:46:46,318 Aveva trovato il coraggio, sai? 592 00:46:46,892 --> 00:46:49,460 Voglio credere che se lo sia tenuto stretto. 593 00:46:49,461 --> 00:46:51,726 Perché non l'ha portata con sé? 594 00:46:52,502 --> 00:46:54,767 Perché lasciarla sul pavimento? 595 00:46:57,039 --> 00:47:01,548 Prima non c'erano tracce fuori. E non ne abbiamo trovate nemmeno adesso. 596 00:47:02,207 --> 00:47:04,772 Forse Daryl sarebbe riuscito a trovare qualcosa. 597 00:47:05,266 --> 00:47:06,481 Se n'è andato. 598 00:47:07,023 --> 00:47:10,888 Non ha lasciato un messaggio. E' ovvio che non vuole essere trovato. 599 00:47:13,652 --> 00:47:14,717 Sì, invece. 600 00:47:16,087 --> 00:47:18,695 BARCA 601 00:47:22,759 --> 00:47:24,824 Come faceva a sapere dove siamo stati? 602 00:47:27,651 --> 00:47:28,751 Non lo so. 603 00:47:33,703 --> 00:47:34,918 Quindi è così? 604 00:47:35,734 --> 00:47:37,124 Alla fine mi lasci? 605 00:47:37,597 --> 00:47:38,862 Mi hai beccato. 606 00:47:39,993 --> 00:47:41,108 Sono solo... 607 00:47:42,327 --> 00:47:45,642 stufo di essere così maledettamente felice a casa, sai? 608 00:47:46,804 --> 00:47:48,319 Non sapevo come dirtelo. 609 00:47:49,491 --> 00:47:51,898 - Tesoro... - Hanno bisogno di me. 610 00:47:53,036 --> 00:47:54,801 Gabriel ha bisogno di me. 611 00:47:56,487 --> 00:47:58,102 Se ti chiedo una cosa... 612 00:47:59,297 --> 00:48:00,762 mi dirai la verità? 613 00:48:02,219 --> 00:48:05,284 - Certo. - Non erano andati a fare provviste, vero? 614 00:48:06,937 --> 00:48:09,460 Hanno intenzione di attaccarli di nuovo e non ce lo dicono. 615 00:48:09,461 --> 00:48:13,047 - Rick ha le sue ragioni. - Rick non è stato pestato a sangue. 616 00:48:14,080 --> 00:48:16,525 Tu credi che si tratti di Gabriel, ma c'è ben altro sotto. 617 00:48:16,526 --> 00:48:18,641 C'è sempre qualcosa sotto. 618 00:48:19,893 --> 00:48:21,308 Perciò ti prego... 619 00:48:22,171 --> 00:48:23,736 ti prego, non andare. 620 00:48:27,154 --> 00:48:28,719 Gabriel è uno di noi. 621 00:48:30,933 --> 00:48:32,148 Devo andare. 622 00:48:33,839 --> 00:48:36,757 Quello che sta succedendo con i Salvatori non c'entra niente. 623 00:48:36,852 --> 00:48:39,217 Se Rick vuole affrontare i Salvatori... 624 00:48:39,724 --> 00:48:41,923 allora tutto quanto è collegato a quello. 625 00:48:42,285 --> 00:48:45,031 E se lo scoprono mentre non ci siete? E se tornano qui? 626 00:48:45,032 --> 00:48:46,397 Vuoi andartene? 627 00:48:47,961 --> 00:48:49,788 Vuoi che voltiamo loro le spalle? 628 00:48:55,109 --> 00:48:56,488 Voglio che... 629 00:48:57,064 --> 00:48:58,279 restiamo vivi. 630 00:48:59,601 --> 00:49:00,631 Tutti e due. 631 00:51:18,939 --> 00:51:22,804 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it