1 00:02:29,106 --> 00:02:30,772 فقط محض احتياط 2 00:03:31,500 --> 00:03:39,500 .:. <& Show Time font color="#E8BE2D">iMovie-DL ارائه‌اي مشترک از .:. 3 00:03:40,500 --> 00:04:07,500 *:.:.:* مــتــرجــمــيــن: آرام متين | فرزاد | ميلاد طاهرخاني *:.:.:* Milad | Farzad74 | Aram Matin 4 00:04:10,318 --> 00:04:11,619 نه! اصلا امکان نداره 5 00:04:11,644 --> 00:04:13,577 قرارمون اين نبود 6 00:04:14,037 --> 00:04:16,904 شماها قسم خورديد که ميتونيد دخل ناجي‌ها رو بياريد 7 00:04:16,929 --> 00:04:18,416 ولي شکست خورديد 8 00:04:18,441 --> 00:04:21,624 بنابراين هر قراري که قبلا با هم گذاشتيم، الان ديگه منتفي‌ـه 9 00:04:21,626 --> 00:04:24,193 قرار بي قرار 10 00:04:25,381 --> 00:04:27,763 ديگه با هم شريک نيستيم ديگه با هم رفيق نيستيم 11 00:04:27,979 --> 00:04:29,646 و ديگه هم نبايد همديگه رو ببينيم 12 00:04:30,849 --> 00:04:32,453 اصلا ديگه همديگه رو نمي‌شناسيم 13 00:04:36,999 --> 00:04:38,724 من بهتون بدهکار نيستم 14 00:04:38,844 --> 00:04:41,289 درواقع، بخاطر پناه آوردن به اينجا و بخطر انداختن جون ما 15 00:04:41,409 --> 00:04:42,581 شماها بهم بدهکارين 16 00:04:42,583 --> 00:04:44,583 آره، اونموقع که مگي و ساشا داشتن اينجا رو نجات ميدادن 17 00:04:44,585 --> 00:04:46,685 تو واقعا شجاعت بخرج دادي که اومدي و چِپيدي اين تو 18 00:04:46,687 --> 00:04:48,153 شجاعتت واقعا زبانزد خاص و عام شد 19 00:04:48,155 --> 00:04:50,155 ببينم، تو واثه من کار ميکني؟ 20 00:04:50,157 --> 00:04:51,456 باهم رفيق نيستيم؟ 21 00:04:51,458 --> 00:04:53,892 ،گرگوري ما همين الانش هم قضيه رو شروع کرديم 22 00:04:53,894 --> 00:04:55,760 شماها شروع کردين - ما شروع کرديم - 23 00:04:55,762 --> 00:04:57,128 و قرارـه برنده شيم 24 00:04:57,130 --> 00:04:58,663 اونا همه‌شون آدمکشن 25 00:04:58,665 --> 00:05:00,332 اينجوري ميخواي زنده بموني؟ 26 00:05:00,334 --> 00:05:02,434 نوکري‌شون رو کني و افرادت رو به کشتن بدي؟ 27 00:05:02,436 --> 00:05:04,302 بعضي وقتا حق انتخابي نداريم که 28 00:05:04,304 --> 00:05:05,604 روش زندگي کردنمون رو انتخاب کنبم 29 00:05:05,606 --> 00:05:06,972 بعضي وقتا، ريکي 30 00:05:06,974 --> 00:05:09,407 بايد قدرِ نعمت‌هايي که داري رو بدوني 31 00:05:09,409 --> 00:05:11,610 چند نفر ديگه رو بايد قرباني کنيم؟ 32 00:05:11,612 --> 00:05:13,945 چند نفر رو اينجا داريم که ميتونن مبارزه کنن؟ 33 00:05:13,947 --> 00:05:15,680 ما"؟" 34 00:05:15,682 --> 00:05:18,416 من حتي نميدونم تعداد افرادمون چقدرـه، مارگارت 35 00:05:18,418 --> 00:05:19,951 اصلا مگه مهمه؟ 36 00:05:19,953 --> 00:05:21,086 ...منظورم اينه که 37 00:05:21,088 --> 00:05:23,054 شماها ميخوايد چيکار کنيد؟ 38 00:05:23,056 --> 00:05:25,757 يه جوخه از کشاورزاي ذرت کار بسازيد؟ 39 00:05:25,759 --> 00:05:27,292 چون ما فقط اينجور آدما رو داريم 40 00:05:27,294 --> 00:05:29,594 اونا بلدن چيز ميز پرورش بدن دلشون نميخواد بجنگن 41 00:05:29,596 --> 00:05:31,196 فکرت غلطه 42 00:05:31,198 --> 00:05:33,465 آدما وقتي فرصت انجام دادن کار درست گيرشون مياد 43 00:05:33,467 --> 00:05:34,866 خودشون پيش قدم ميشن 44 00:05:34,868 --> 00:05:37,168 ...منظورم اينه که، آدما بايد - ...بذار قبل از اينکه اوضاع رو بدتر کني - 45 00:05:37,170 --> 00:05:39,170 حرفت رو قطع کنم،‌ باشه؟ 46 00:05:40,107 --> 00:05:41,473 با اين اوصاف 47 00:05:41,475 --> 00:05:43,208 کي ميخواد اين گوشت‌هاي دَم توپ رو آموزش بده؟ 48 00:05:43,210 --> 00:05:45,243 من - يه هفته به من وقت بده - 49 00:05:45,245 --> 00:05:48,346 يوقت کم نياريدا، باشه؟ 50 00:05:48,348 --> 00:05:49,948 اصن ديگه نميخوام هيچي بدونم 51 00:05:49,950 --> 00:05:51,783 حتي نميخوام يه کلمه ديگه درباره‌ش بشنوم، هيچوقت 52 00:05:51,785 --> 00:05:54,219 مگه ما بدون ناجي‌ها راحت‌تر نيستيم؟ 53 00:05:54,221 --> 00:05:57,289 آره يا نه؟ - آره، معلومه. باشه - 54 00:05:57,291 --> 00:05:59,691 پس، واسه حل اين مشکل ميخواي چيکار کني؟ 55 00:05:59,693 --> 00:06:01,660 من هيچوقت نگفتم که ما مشکل داريم 56 00:06:01,662 --> 00:06:02,994 شما دارين 57 00:06:02,996 --> 00:06:05,630 و هر اتفاقي که خارج از حوزه‌ي من بيوفته 58 00:06:05,632 --> 00:06:07,499 به من ربطي نداره 59 00:06:07,501 --> 00:06:08,733 تو چه مرگته، مرد؟ 60 00:06:08,735 --> 00:06:11,002 طرف مايي يا طرف اونا 61 00:06:11,004 --> 00:06:12,304 فقط تمرگيدي اونجا و 62 00:06:12,306 --> 00:06:14,539 حرف مفت ميزني 63 00:06:16,176 --> 00:06:20,178 فکر کنم خيلي واضح منظورم رو رسوندم 64 00:06:20,180 --> 00:06:24,382 و ازتون ممنون ميشم که تظاهر کنيد امروز اينجا نيومدين 65 00:06:24,384 --> 00:06:27,052 و باهام ملاقات نکرديد 66 00:06:27,054 --> 00:06:30,589 يا سر راهتون اصلا منو نديديد 67 00:06:30,591 --> 00:06:33,792 به عبارت ديگه، بريد پي کارتون 68 00:06:43,437 --> 00:06:46,071 مرتيکه بي خايه - دلم ميخواد دندوناشو خرد کنم - 69 00:06:48,842 --> 00:06:50,742 خب، به هرحال به اون احتياجي نداريم 70 00:06:50,744 --> 00:06:52,677 آره، حق با توئه 71 00:06:52,679 --> 00:06:54,879 چون ما مگي و ساشا و مسيح رو داريم 72 00:06:54,881 --> 00:06:56,548 ...و 73 00:06:56,550 --> 00:06:58,049 ايند رو 74 00:06:58,051 --> 00:07:00,151 ...هي، آآآم - چي شده؟ - 75 00:07:00,153 --> 00:07:01,486 هيچي 76 00:07:01,488 --> 00:07:02,854 ...فقط 77 00:07:04,224 --> 00:07:05,523 بيايد بيرون 78 00:07:17,270 --> 00:07:18,770 چخبر شده؟ 79 00:07:18,772 --> 00:07:20,171 هي 80 00:07:20,173 --> 00:07:23,875 راستش، اگه يادت باشه من برتي هستم 81 00:07:23,877 --> 00:07:26,544 و من زندگيم رو مديون شماها هستم اونم دوبار 82 00:07:26,546 --> 00:07:28,580 اينا هم همينطور 83 00:07:28,582 --> 00:07:30,115 ايند گفت که شما از گرگوري ميخوايد که 84 00:07:30,117 --> 00:07:32,050 اجازه بده ما هم کنار شما با ناجي‌ها بجنگيم 85 00:07:32,052 --> 00:07:33,418 حقيقت داره؟ 86 00:07:33,420 --> 00:07:36,087 بله - فکر ميکنيد ميتونيم پيروز شيم؟ - 87 00:07:36,089 --> 00:07:37,756 اينکه واقعا ميتونيم دخلشون رو بياريم؟ 88 00:07:37,758 --> 00:07:39,924 اونم ما؟ 89 00:07:39,926 --> 00:07:41,126 فکر کنم 90 00:07:45,599 --> 00:07:47,232 ايند گفت که شماها ميتونيد بهمون ياد بديد 91 00:07:47,234 --> 00:07:48,767 من آماده‌م - منم همينطور - 92 00:07:48,769 --> 00:07:49,901 آره - بريم شروع کنيم - 93 00:07:49,903 --> 00:07:51,069 بريم شروع کنيم - منم پايه‌م - 94 00:07:57,144 --> 00:07:59,577 تازه اولشه بيشتر هم ميشن 95 00:07:59,579 --> 00:08:02,047 ولي هنوزم کافي نيست - نه، نيست - 96 00:08:02,049 --> 00:08:04,282 خب، ميريم و وسايل خوب پيدا ميکنيم 97 00:08:04,284 --> 00:08:06,618 شايد اينجوري ديگه افراد بيشتري رو لازم نداشته باشيم 98 00:08:06,620 --> 00:08:09,087 نابودشون ميکنيم اونا رو به آتيش ميکشيم 99 00:08:09,089 --> 00:08:11,356 تو گفتي قاطي ناجي‌ها فقط سرباز نيست 100 00:08:11,358 --> 00:08:12,957 کلي کارگر هم اونجا کار ميکنن 101 00:08:12,959 --> 00:08:14,526 آدمايي که انتخاب ديگه‌اي نداشتن 102 00:08:14,528 --> 00:08:16,094 ما بايد برنده شيم 103 00:08:16,096 --> 00:08:18,963 ما بازم کمک لازم داريم يه گروه ديگه 104 00:08:18,965 --> 00:08:20,465 نيگان چندتا پايگاه داره 105 00:08:20,467 --> 00:08:22,934 موقعيت جغرافيايي و فاصله‌هاشون عليه ماست 106 00:08:22,936 --> 00:08:24,669 ما بايد برگرديم 107 00:08:24,671 --> 00:08:26,805 اگه بيان دنبال دريل بهتره اونجا باشيم 108 00:08:26,807 --> 00:08:28,139 لازم نيست برگرديد 109 00:08:29,176 --> 00:08:30,842 البته فعلا 110 00:08:32,779 --> 00:08:35,714 اين مال اوناست. با محدوده‌ي دسترسي بالا 111 00:08:35,716 --> 00:08:38,349 ميتونيم به حرفاشون گوش بديم ردّشون رو بزنيم 112 00:08:38,351 --> 00:08:41,319 خب، اگه قرار نيست برگرديم پس بايد چيکار کنيم؟ 113 00:08:41,321 --> 00:08:43,321 فکر کنم وقتشه که ايزکيل رو بهتون معرفي کنم 114 00:08:44,291 --> 00:08:47,192 پادشاه ايزکيل 115 00:08:47,194 --> 00:08:48,460 پادشاه؟ 116 00:09:17,044 --> 00:09:19,210 به اينجا ميگن "قلمرو"؟ 117 00:09:19,212 --> 00:09:20,478 آره 118 00:09:21,748 --> 00:09:23,415 اين اسم رو که من نذاشتم 119 00:09:25,152 --> 00:09:26,684 از اينجا چقدر دورـه؟ 120 00:09:26,686 --> 00:09:29,921 خب، از لحاظ فني همين الانش هم تو قلمروئيم 121 00:09:29,923 --> 00:09:32,590 منظورم اينه که، هميشه هستيم 122 00:09:32,592 --> 00:09:36,027 ولي به اينجايي که هستيم ميگن قلمرو 123 00:09:36,029 --> 00:09:38,830 خب، اينجا محوطه‌ي بيروني‌شه 124 00:09:38,832 --> 00:09:41,933 هي، اينجا منتظر چي هستيم؟ 125 00:09:41,935 --> 00:09:43,535 منتظر اونا 126 00:09:51,244 --> 00:09:53,211 کي جرات کرده 127 00:09:53,213 --> 00:09:55,380 به قلمروي ما تجاوز کنه؟ 128 00:09:57,050 --> 00:09:58,249 واي، لعنتي 129 00:09:58,251 --> 00:09:59,684 مسيح، خودتي؟ 130 00:10:05,859 --> 00:10:07,459 اينا ديگه کين، پاول؟ 131 00:10:07,461 --> 00:10:09,194 سلام، ريچارد 132 00:10:09,196 --> 00:10:11,029 از ديدنت خوشحالم 133 00:10:11,031 --> 00:10:12,597 منم از ديدنت خوشحالم 134 00:10:12,599 --> 00:10:15,567 دوستات، کين؟ 135 00:10:15,569 --> 00:10:17,402 ايشون ريک گرايمزـه 136 00:10:17,404 --> 00:10:21,272 اون رهبر يه گروهه که با ما همفکرن 137 00:10:21,274 --> 00:10:23,241 اينا هم چند نفر از افرادشن 138 00:10:23,243 --> 00:10:26,544 ميخواستيم ازتون درخواست کنيم که پادشاه ايزکيل رو ملاقات کنيم 139 00:10:35,922 --> 00:10:37,789 از ماشين بيايد بيرون 140 00:10:40,827 --> 00:10:44,262 گفتي که يه گروهن که با ما همفکرن 141 00:10:44,264 --> 00:10:45,797 از چه نظر همفکرن؟ 142 00:10:45,799 --> 00:10:50,468 زندگي ميکنيم، تجارت ميکنيم با مُرده‌ها ميجنگيم 143 00:10:50,470 --> 00:10:52,270 بعضي وقتا هم با بقيه (ناجي‌ها) 144 00:10:58,111 --> 00:10:59,410 به خط شيد 145 00:10:59,412 --> 00:11:01,279 خيلي خب اينکار وقت تلف کردنه 146 00:11:01,281 --> 00:11:02,747 يالا، بيايد بريم 147 00:11:02,749 --> 00:11:05,016 شايد حق با توئه 148 00:11:05,018 --> 00:11:07,819 پادشاه آدم پر مشغله‌ايه 149 00:11:07,821 --> 00:11:10,155 و اينجا هم دنياي خطرناکيه 150 00:11:10,157 --> 00:11:12,991 ما معمولا اجازه نميديم که يه مشت غريبه 151 00:11:12,993 --> 00:11:14,726 وارد خونه‌مون بشن 152 00:11:14,728 --> 00:11:17,162 ما ميخوايم دنيا کمتر خطرناک باشه 153 00:11:17,164 --> 00:11:19,297 و همه‌مون اومديم تا به پادشاه نشون بديم که 154 00:11:19,299 --> 00:11:21,166 چقدر درموردش جدي هستيم 155 00:11:22,202 --> 00:11:23,501 ماشين همين بيرون ميمونه 156 00:11:23,503 --> 00:11:25,170 سلاح‌هاتون رو هم بايد تحويل بديد 157 00:11:25,172 --> 00:11:27,505 ما فقط دو تا اسلحه داريم 158 00:11:35,015 --> 00:11:36,614 خيلي‌خب 159 00:11:36,616 --> 00:11:38,216 دنبالم بيايد 160 00:11:48,828 --> 00:11:52,263 قبل از اينکه بريم تو 161 00:11:52,265 --> 00:11:54,966 اينو بدون که تو هم عقل داري هم جرات 162 00:11:54,968 --> 00:11:57,835 پس من با تو حرف ميزنم نه با گرگوري 163 00:11:57,837 --> 00:12:00,338 هرکاري که ميخواين اينجا شروع کنين 164 00:12:00,340 --> 00:12:02,507 يه پيمان حفاظت ديگه، يه قرارداد ديگه 165 00:12:02,509 --> 00:12:06,844 وقتي قرار نيست با مشکل واقعي‌مون مواجه شيم هيچکدومشون اهميتي ندارن 166 00:12:06,846 --> 00:12:08,646 يعني ناجي‌ها 167 00:12:09,916 --> 00:12:13,084 ميدوني، ريچارد من هيچوقت لبخندت رو نديدم 168 00:12:13,086 --> 00:12:15,220 فکر کنم امروز قرارـه اوضاع عوض شه 169 00:12:38,345 --> 00:12:40,511 اونا کلي آدم دارن 170 00:12:40,513 --> 00:12:42,480 يعني ميتونن بجنگن؟ 171 00:12:42,482 --> 00:12:43,881 آره، ميتونن بجنگن 172 00:12:45,719 --> 00:12:47,085 شايد 173 00:13:00,467 --> 00:13:02,066 مورگان؟ 174 00:13:07,907 --> 00:13:09,040 هي 175 00:13:12,646 --> 00:13:14,078 سلام 176 00:13:18,084 --> 00:13:20,818 شماها همديگه رو از کجا ميشناسين؟ 177 00:13:20,820 --> 00:13:23,688 آشناييمون برميگرده به اول اين اتفاقات 178 00:13:23,690 --> 00:13:26,324 خب، پادشاه آماده‌ست که شما رو ببينه 179 00:13:32,999 --> 00:13:35,099 کارول رو پيدا کردي؟ - آره، پيداش کردم - 180 00:13:35,101 --> 00:13:36,834 الان کجاست؟ حالش خوبه؟ 181 00:13:36,836 --> 00:13:38,936 اونم اينجا بود، ولي از اينجا رفت 182 00:13:40,340 --> 00:13:42,840 ميدوني، خيلي خوشحال نبود که دنبالش برم 183 00:13:42,842 --> 00:13:46,444 ميخواست ازمون دور باشه از همه‌مون 184 00:13:47,814 --> 00:13:50,481 وقتي پيداش کردم گلوله خورده بود 185 00:13:50,483 --> 00:13:51,816 فقط يه خراشيدگي بود منم آوردمش اينجا 186 00:13:51,818 --> 00:13:54,719 اونا چند تا دکتر دارن کارشون هم خوبه 187 00:13:54,721 --> 00:13:57,188 کار ناجي‌ها بود؟ 188 00:13:57,190 --> 00:13:58,990 آره 189 00:13:58,992 --> 00:14:00,625 با چند نفرشون درگير شده بود 190 00:14:00,627 --> 00:14:02,694 يکيشون دنبالش رفته بود ميخواست کارول رو بکشه 191 00:14:02,696 --> 00:14:04,295 ولي من جلوشو گرفتم 192 00:14:08,601 --> 00:14:10,168 اونو کشتم 193 00:14:12,305 --> 00:14:16,207 مجبور بودم 194 00:14:16,209 --> 00:14:19,377 کارول اونجا بود 195 00:14:19,379 --> 00:14:21,279 کمک ميخواست 196 00:14:21,281 --> 00:14:22,980 الان هم رفته 197 00:14:35,995 --> 00:14:38,529 !مسيح 198 00:14:38,531 --> 00:14:40,998 از ديدنت خرسند شدم، دوست قديمي 199 00:14:41,000 --> 00:14:43,334 !درواقع ذوق زده شده - جري - 200 00:14:44,971 --> 00:14:48,039 ،بگو ببينم براي پادشاه ايزکيل چه خبري آورده‌اي؟ 201 00:14:48,041 --> 00:14:50,608 آيا برايم متّحدان جديد آورده‌اي؟ 202 00:14:50,610 --> 00:14:52,744 بله، درسته، سرورم 203 00:14:52,746 --> 00:14:53,978 ...اين 204 00:14:55,882 --> 00:14:57,682 آهان، درسته ...يادم رفت بگم که 205 00:14:57,684 --> 00:14:58,983 آره، اون يه ببرـه 206 00:15:02,188 --> 00:15:05,857 ايشون ريک گرايمز هستن رهبر الکساندريا 207 00:15:05,859 --> 00:15:08,359 و اينا هم چندتا از افرادشون هستن 208 00:15:08,361 --> 00:15:11,763 اومدنتون به قلمرو رو خوش آمد ميگم، عزيزان 209 00:15:11,765 --> 00:15:13,998 حالا چه کاري از دست ما براي شما ساخته‌ست؟ 210 00:15:14,000 --> 00:15:17,568 چرا ميخواستيد با پادشاه ملاقات کنيد؟ 211 00:15:21,040 --> 00:15:22,540 ...ايزکيل 212 00:15:22,542 --> 00:15:25,710 پادشاه ايزکيل 213 00:15:27,881 --> 00:15:35,119 الکساندريا، هيلتاپ و قلمرو 214 00:15:35,121 --> 00:15:40,391 هر سه جوامع يک چيز مشترک دارن 215 00:15:40,393 --> 00:15:43,060 همه‌مون به ناجي‌ها خدمت ميکنيم 216 00:15:43,062 --> 00:15:47,031 الکساندريا قبلا يکبار با اونها مبارزه کرده 217 00:15:47,033 --> 00:15:48,566 و پيروز هم شديم 218 00:15:48,568 --> 00:15:50,134 ما فکر ميکرديم که ديگه خطري تهديدمون نميکنه 219 00:15:50,136 --> 00:15:53,438 ولي اونموقع چيزي که الان ميدونيم رو نميدونستيم 220 00:15:53,440 --> 00:15:55,606 ما فقط يکي از پايگاه‌هاشون رو از بين برديم 221 00:15:55,608 --> 00:15:57,408 به ما گفتن که شما هم با اونا قرارداد داريد 222 00:15:57,410 --> 00:15:59,043 که يعني اونا رو ميشناسيد 223 00:15:59,045 --> 00:16:04,081 پس ميدونيد که حکومت اونا بر پايه‌ي خشونت و ايجاد رعب و وحشته 224 00:16:04,083 --> 00:16:06,417 اعليحضرت ...من فقط بهشون گفتم که 225 00:16:06,419 --> 00:16:10,388 مردُم من از قرارداد ما با ناجي‌ها خبر ندارن 226 00:16:10,390 --> 00:16:11,889 اونم به دلايلي 227 00:16:13,426 --> 00:16:15,426 وقتي از مشکلات و سختي‌هاي هيلتاپ بهمون گفتي 228 00:16:15,428 --> 00:16:17,595 ما اين راز رو با تو درميون گذاشتيم 229 00:16:17,597 --> 00:16:19,263 ...ولي ازت انتظار نداشتيم که به بقيه 230 00:16:19,265 --> 00:16:20,565 ما ميتونيم به هم کمک کنيم 231 00:16:20,567 --> 00:16:23,267 !وسط حرف پادشاه نپر 232 00:16:23,269 --> 00:16:27,004 ما به شما اعتماد کرديم 233 00:16:27,006 --> 00:16:28,840 چرا از اعتماد ما سوء استفاده کرديد؟ 234 00:16:28,842 --> 00:16:31,976 !چون ميخواستم که نقشه‌ي ريک رو بشنويد 235 00:16:34,747 --> 00:16:39,116 ريک گرايمز، بگو ببينم نقشه‌ات چيه؟ 236 00:16:39,118 --> 00:16:42,753 ...اومديم اينجا تا از پادشاه، يعني خود شما 237 00:16:42,755 --> 00:16:45,990 بخواهيم که به ما ملحق بشين تا با منجي ها بجنگيم 238 00:16:45,992 --> 00:16:49,227 براي آزاديِ همه‌ي ما ميجنگيم 239 00:16:49,229 --> 00:16:52,964 !چيزي که تو ازم ميخواي خيلي خطرناکه 240 00:16:52,966 --> 00:16:56,901 ...بعضي از افرادمون ...افراد خوبمون 241 00:16:56,903 --> 00:16:59,770 !به طرز وحشيانه‌اي توسط اونها کشته شدن 242 00:16:59,772 --> 00:17:01,138 کي؟ 243 00:17:03,610 --> 00:17:05,610 آبراهام 244 00:17:05,612 --> 00:17:08,746 گلن 245 00:17:08,748 --> 00:17:11,649 اسپنسر، اوليويا 246 00:17:11,651 --> 00:17:13,317 يوجين رو هم گرفتن 247 00:17:13,319 --> 00:17:14,719 درل رو هم گرفته بودن 248 00:17:14,721 --> 00:17:16,187 ولي اون فرار کرد 249 00:17:16,189 --> 00:17:18,723 !بيرون از اينجا، سايه‌اش رو با تير ميزنن 250 00:17:22,128 --> 00:17:23,961 از شنيدن اين چيزا خوشحال شدي؟ 251 00:17:23,963 --> 00:17:25,663 نه 252 00:17:25,665 --> 00:17:28,900 ...من 253 00:17:28,902 --> 00:17:31,569 متاسفم که اونها از پيشمون رفتن 254 00:17:31,571 --> 00:17:34,739 ...نيگان، ابراهيم و گلن رو به قتل رسوند 255 00:17:34,741 --> 00:17:36,841 تا سرحد مرگ کتکشون زد 256 00:17:36,843 --> 00:17:38,709 ...هيلتاپ رو تهديد کرد 257 00:17:38,711 --> 00:17:42,079 يه گله واکر وِل کرد اونجا 258 00:17:42,081 --> 00:17:44,749 من فکر ميکردم اين قراري که با اونها گذاشتيم ميشه باهاش کنار اومد 259 00:17:44,751 --> 00:17:47,018 خيلي از ماها اينطور فکر ميکردن 260 00:17:47,020 --> 00:17:49,520 ولي الان ديگه اوضاع فرق کرده 261 00:17:49,522 --> 00:17:52,189 !پس اعليحضرت، بياييد تا دنيارو تغيير بديم 262 00:17:52,191 --> 00:17:56,260 ....بذاريد رُک و پوست کنده بگم 263 00:17:56,262 --> 00:18:00,932 افراد من قوي هستن ولي تعدادشون کافي نيست 264 00:18:00,934 --> 00:18:04,268 تفنگ به اندازه‌ي کافي نداريم 265 00:18:04,270 --> 00:18:07,104 !مهمات هم به اندازه‌ي کافي نيست 266 00:18:07,106 --> 00:18:09,440 ...ما آدمش رو داريم 267 00:18:09,442 --> 00:18:12,109 !همچينين اسلحه 268 00:18:12,111 --> 00:18:16,080 اگه با همديگه اول بهشون حمله کنيم ميتونيم شکستشون بديم 269 00:18:19,185 --> 00:18:20,751 ....اعليحضرت 270 00:18:20,753 --> 00:18:23,054 ...نبايد صبر کنيم تا اوضاع از اين بدتر بشه 271 00:18:23,056 --> 00:18:24,722 !تا ديگه نتونيم جمعش کنيم 272 00:18:26,092 --> 00:18:29,560 يه نقشه‌ي درست ميچينيم 273 00:18:29,562 --> 00:18:31,796 الان وقتشه 274 00:18:39,572 --> 00:18:42,940 مورگان، نظر تو چيه؟ 275 00:18:46,613 --> 00:18:48,245 من؟ 276 00:18:49,282 --> 00:18:51,248 حرف بزن 277 00:18:53,453 --> 00:18:56,320 ...آدم ها قطعا ميميرن 278 00:18:56,322 --> 00:18:58,422 ،خيلي از منجي هارو ميکشيم ولي افراد خومون رو هم از دست ميديم 279 00:18:58,424 --> 00:18:59,590 ...اين 280 00:19:03,796 --> 00:19:05,563 اگه يه راه ديگه پيدا کنيم 281 00:19:05,565 --> 00:19:07,431 ...مجبوريم 282 00:19:07,433 --> 00:19:09,767 ...شايد بشه نيگان رو گرفت 283 00:19:09,769 --> 00:19:12,303 و اون رو زنداني کنيم 284 00:19:12,305 --> 00:19:14,605 ...شايد 285 00:19:14,607 --> 00:19:15,673 ...من 286 00:19:17,010 --> 00:19:20,344 ديگه داره شب ميشه 287 00:19:20,346 --> 00:19:23,648 ريک گرايمز از الکساندريا 288 00:19:23,650 --> 00:19:27,184 يکم به من فرصت بده تا فکرهام رو بکنم 289 00:19:27,186 --> 00:19:30,588 وقتي که بچه بودم 290 00:19:30,590 --> 00:19:34,659 مادرم يه قصه برام تعريف کرد 291 00:19:34,661 --> 00:19:40,031 يه راهي بود که به قلمرو پادشاهي ميرسيد 292 00:19:40,033 --> 00:19:43,200 ولي سنگ بزرگي بين راه چال شده بود 293 00:19:43,202 --> 00:19:45,269 و مردم سنگ رو ناديده ميگرفتن 294 00:19:45,271 --> 00:19:48,873 ،ولي اسب ها موقع عبور کردن پاهاشون ميشکست و ميمردن 295 00:19:48,875 --> 00:19:51,208 گاري ها هم چرخشون درميومد 296 00:19:51,210 --> 00:19:55,813 و مردم کالاهايي که براي فروش آورده بودن رو از دست ميدادن 297 00:19:55,815 --> 00:19:58,716 اين اتفاق براي يه دختر کوچولو هم افتاد 298 00:19:58,718 --> 00:20:01,652 يه بشکه آبجويي که خانواده‌اش درست کرده بودن افتاد روي زمين 299 00:20:01,654 --> 00:20:03,521 و شکست 300 00:20:03,523 --> 00:20:06,624 و همه‌اش ريخت روي زمين و از بين رفت 301 00:20:06,626 --> 00:20:11,529 اون آخرين شانس خانواده‌اش بود 302 00:20:11,531 --> 00:20:14,331 گرسنه بودن و هيچ پولي نداشتن 303 00:20:17,270 --> 00:20:21,672 ...اون نشست اونجا و گريه کرد، اما 304 00:20:24,243 --> 00:20:28,846 با خودش گفت چرا اين سنگ هنوز اينجاست 305 00:20:28,848 --> 00:20:31,248 ممکنه به يه نفر ديگه آسيب بزنه 306 00:20:34,187 --> 00:20:36,887 ...اون شروع کرد اطراف سنگ رو حفاري کرد 307 00:20:36,889 --> 00:20:39,323 ....با دستهاي خالي ....دست هاش زخم شد 308 00:20:39,325 --> 00:20:41,892 با هرچيزي که دم دستش بود سعي کرد اون رو در بياره 309 00:20:41,894 --> 00:20:45,529 ساعت ها طول کشيد 310 00:20:45,531 --> 00:20:47,398 ...و بعد 311 00:20:50,103 --> 00:20:52,002 وقتي که کارش تموم شد ....و داشت حفره رو پر ميکرد 312 00:20:52,004 --> 00:20:55,873 يه چيزي داخل اونجا ديد 313 00:20:55,875 --> 00:20:57,975 يه کيسه پر از طلا بود 314 00:20:57,977 --> 00:20:59,276 خيلي خوب 315 00:21:04,617 --> 00:21:07,118 پادشاه اون سنگ رو گذاشته بود 316 00:21:07,120 --> 00:21:09,854 ...و ميدونست کسي که اون رو از سر راه برداره 317 00:21:09,856 --> 00:21:11,055 ...يه کار خوب کرده 318 00:21:11,057 --> 00:21:14,725 !و شايسته‌ي دريافت يک جايزه ـست 319 00:21:14,727 --> 00:21:16,360 شايستگي اين رو دارن که ... زندگي خودشون رو 320 00:21:16,362 --> 00:21:20,564 تغيير بدن و تا ابد اوضاعشون خوب باشه 321 00:21:30,209 --> 00:21:33,210 همه‌ي شما رو به شام دعوت ميکنم 322 00:21:33,212 --> 00:21:34,545 و تا فردا صبح اينجا بمونيد 323 00:21:34,547 --> 00:21:37,982 ما بايد برگرديم خونه 324 00:21:37,984 --> 00:21:41,285 من نظر خودم رو فردا صبح اعلام ميکنم 325 00:22:16,677 --> 00:22:18,777 اوه، شرمنده 326 00:22:18,779 --> 00:22:20,111 ...من 327 00:22:20,113 --> 00:22:21,379 شرمنده 328 00:22:21,381 --> 00:22:22,781 فکر کردم يکي از اون واکرها هستي 329 00:22:25,986 --> 00:22:27,952 چرا پس فرار نکردي؟ 330 00:22:27,954 --> 00:22:30,522 خب، دارم تمرين ميکنم 331 00:22:30,524 --> 00:22:32,924 دارم خودم رو توي شرايط سخت قرار ميدم 332 00:22:32,926 --> 00:22:35,060 تا يکم پيشرفت کنم 333 00:22:35,062 --> 00:22:36,995 تفنگ رو قلاف کن 334 00:22:38,365 --> 00:22:40,065 تمرين تيراندازي ميکردم 335 00:22:42,502 --> 00:22:44,469 بذار يه نصيحتي بهت بکنم 336 00:22:44,471 --> 00:22:46,705 به زودي هوا تاريک ميشه 337 00:22:46,707 --> 00:22:48,573 تنهايي براي خودت پرسه نزن 338 00:22:48,575 --> 00:22:49,808 وگرنه خودت رو به کشتن ميدي 339 00:22:50,811 --> 00:22:53,011 همين داستان ممکنه براي تو هم پيش بياد، مگه نه؟ 340 00:22:53,013 --> 00:22:54,412 تو که مثل من نيستي 341 00:22:54,414 --> 00:22:55,980 !برو خونه بنيامين 342 00:22:55,982 --> 00:22:58,550 ...خب...من - چيه؟ - 343 00:22:58,552 --> 00:23:02,087 ايزکيل مياد اينجا تا بهت سر بزنه 344 00:23:02,089 --> 00:23:03,555 نميخواد تو رو اذيت کنه 345 00:23:03,557 --> 00:23:05,924 ولي ميخواد بدونه که حالت خوبه 346 00:23:07,060 --> 00:23:09,461 خودش اينو بهت گفت؟ 347 00:23:09,463 --> 00:23:10,695 نه 348 00:23:10,697 --> 00:23:12,731 ولي من ميشناسمش 349 00:23:12,733 --> 00:23:14,532 ...خب، بهش بگو که 350 00:23:14,534 --> 00:23:15,967 !نميتونم 351 00:23:15,969 --> 00:23:18,737 !اون هميشه دنبال آدم هايي ميره که براش مهم هستن 352 00:23:19,806 --> 00:23:21,506 غذا ميخواي؟ 353 00:23:21,508 --> 00:23:23,041 يه بطري آب؟ 354 00:23:23,043 --> 00:23:27,746 چند قلم اضافه تر آوردم،گفتم شايد !کس ديگه‌اي رو ببينم که محتاج باشه 355 00:23:27,748 --> 00:23:30,415 چرا 356 00:23:30,417 --> 00:23:32,917 افراد زيادي باقي نموندن 357 00:23:32,919 --> 00:23:34,552 بايد به هميگه کمک کنيم 358 00:23:38,825 --> 00:23:40,558 شايد دوباره ببينمت 359 00:23:40,560 --> 00:23:43,027 !شايد 360 00:23:43,029 --> 00:23:46,431 ....روي پنجه هات راه برو 361 00:23:46,433 --> 00:23:47,899 ...زانوهات رو هم خم کن 362 00:23:47,901 --> 00:23:49,467 بايد صداي راه رفتنت رو کم کني 363 00:23:49,469 --> 00:23:51,603 از 2 کيلومتري صداي پات رو ميشنيدم 364 00:23:51,605 --> 00:23:53,538 باشه 365 00:23:58,979 --> 00:24:01,279 ...وقتي که اين اتفاق بيفته 366 00:24:01,281 --> 00:24:04,949 و وقتي که اجازه بديم زنگ آزادي به صدا در بياد 367 00:24:04,951 --> 00:24:08,319 ...از هر دهکده و روستايي 368 00:24:08,321 --> 00:24:10,255 ....از هر ايالت و شهري 369 00:24:10,257 --> 00:24:12,424 ...اون وقت ميتونيم که به کمک خدا 370 00:24:12,426 --> 00:24:13,925 روز هاي زيادي مثل اين روز رو داشته باشيم 371 00:24:13,927 --> 00:24:15,794 مرد سياه، زن سفيد 372 00:24:15,796 --> 00:24:19,330 ،يهودي، کليمي ...پروتستاني و کاتوليک ها 373 00:24:19,332 --> 00:24:20,999 ميتونيم دست‌هامون رو به هم بديم 374 00:24:21,001 --> 00:24:24,035 ...و ميتونيم اين آواز قديمي رو بخونيم 375 00:24:24,037 --> 00:24:28,473 "سرانجام، آزادي - سرانجام، آزادي" 376 00:24:28,475 --> 00:24:34,612 ،خدايا عظمتت رو شکر !بالاخره آزادي 377 00:24:51,097 --> 00:24:53,598 ممنون که براش قصه گفتي 378 00:24:55,469 --> 00:24:58,536 ولي بهش "شب به خير" نگفتم 379 00:24:58,538 --> 00:25:01,206 ،سر شام نبودي کجا بودي؟ 380 00:25:02,609 --> 00:25:05,210 رفته بودم توي جنگل 381 00:25:05,212 --> 00:25:06,878 رفتي اون بيرون؟ - اوم - 382 00:25:06,880 --> 00:25:08,279 بدون همراه؟ - آره - 383 00:25:08,281 --> 00:25:10,548 !توي راه برگشت هم دو تا واکر زدم زمين 384 00:25:10,550 --> 00:25:14,552 !ديگه توي کار با چوب استاد شدم 385 00:25:14,554 --> 00:25:16,988 !حالا ميخوام با تفنگ تمرين کنم 386 00:25:18,825 --> 00:25:21,359 کارول رو اون بيرون ديدم 387 00:25:23,630 --> 00:25:27,298 به نظر خوب ميومد يا نه؟ 388 00:25:27,300 --> 00:25:31,135 باهاش حرف زدي؟ - آره - 389 00:25:31,137 --> 00:25:33,705 !ازم پرسيد که چرا اب و غذا با خودم ميبرم 390 00:25:33,707 --> 00:25:35,707 شايد به پست آدم‌هاي ديگه بخورم 391 00:25:35,709 --> 00:25:37,509 همينو بهش گفتي؟ 392 00:25:39,212 --> 00:25:42,347 !به همين دليل هم ما بايد به ريک جواب مثبت بديم 393 00:25:46,386 --> 00:25:49,521 عالي شرح دادي 394 00:25:49,523 --> 00:25:51,556 چشم هاشون رو ديدي 395 00:25:54,427 --> 00:25:58,496 ،چه بهشون کمک کنيم چه نکنيم اونها ريسک ميکنن 396 00:25:58,498 --> 00:26:01,733 ...اگه بهشون کمک نکنيم و بهشون پشت کنيم 397 00:26:01,735 --> 00:26:05,036 !نميتونن برنده بشن 398 00:26:05,038 --> 00:26:08,106 ...ولي اگه بتونن يه جورايي برنده بشن 399 00:26:08,108 --> 00:26:09,641 ...به اين معني هست که جون مارو نجات دادن 400 00:26:09,643 --> 00:26:11,910 !ولي ما هيچ کاري براشون نکرديم 401 00:26:14,614 --> 00:26:15,980 پدرم هميشه ميگفت 402 00:26:15,982 --> 00:26:17,582 ...وقتي ازت خواستن که يه قهرمان بشي 403 00:26:17,584 --> 00:26:18,850 !يه قهرمان بشو 404 00:26:21,621 --> 00:26:24,889 تو ازم خواستي که براي !همه چيز آماده بشم و من هم آماده‌ام 405 00:26:26,927 --> 00:26:28,293 !همه‌مون هستيم 406 00:26:37,871 --> 00:26:41,372 براي مشاوره‌ي حکيمانه‌اي !که دادي ازت تشکر ميکنم 407 00:26:41,374 --> 00:26:44,842 پدرت قطعا بهت افتخار ميکنه 408 00:26:44,844 --> 00:26:48,112 !من هم بهت ميبالم و افتخار ميکنم 409 00:27:28,788 --> 00:27:31,356 زندگي اينجا اينطوريه 410 00:27:31,358 --> 00:27:33,458 ...هر روز 411 00:27:33,460 --> 00:27:35,026 ولي براي اين زندگي بهايي پرداخت شده 412 00:27:39,599 --> 00:27:43,167 و من جاهايي بيشتري مثل اينجا ميخوام 413 00:27:43,169 --> 00:27:45,637 ميخوام قلمرو رو گسترش بدم 414 00:27:45,639 --> 00:27:48,373 تا جاهايي مثل اينجا رو خلق کنم 415 00:27:50,844 --> 00:27:54,879 زن و مرد دست و پاهاشون رو از دست دادن 416 00:27:54,881 --> 00:27:57,115 بچه ها خانوده‌اشون رو از دست دادن 417 00:27:57,117 --> 00:27:59,350 ...چون من اونها رو به جنگ هايي فرستادم که 418 00:27:59,352 --> 00:28:00,652 !احتياج به جنگ نبود 419 00:28:00,654 --> 00:28:02,120 !اين فرق داره 420 00:28:02,122 --> 00:28:04,122 اينطور نيست 421 00:28:04,124 --> 00:28:06,424 !چرا، هست 422 00:28:06,426 --> 00:28:09,861 واکرها قانوني به ما تحميل نميکنن 423 00:28:09,863 --> 00:28:12,430 !زندگي بيرون از اين چهارديواري اينطور نيست 424 00:28:12,432 --> 00:28:14,198 !مردم زندگي به اين خوبي ندارن 425 00:28:14,200 --> 00:28:16,401 !بعضي ها رنگ خوشبختي رو هم نديدن 426 00:28:16,403 --> 00:28:18,336 من فقط بايد نگران مردم خودم باشم 427 00:28:20,940 --> 00:28:24,375 ..."تو اسم خودت رو گذاشتي "پادشاه 428 00:28:24,377 --> 00:28:27,011 !ولي رفتارت مثل يه پادشاه نيست 429 00:28:28,148 --> 00:28:30,882 ...همه‌ي اينها 430 00:28:30,884 --> 00:28:32,917 !يه بهايي براش پرداخت شده 431 00:28:34,721 --> 00:28:40,458 ...جون، دست، پا 432 00:28:47,734 --> 00:28:51,002 صلحي که با منجي ها داريم !ساده به دست نيومده 433 00:28:51,004 --> 00:28:54,138 !ولي به هر حال صلحه 434 00:28:54,140 --> 00:28:56,541 !بايد بهش پايبند باشم 435 00:28:56,543 --> 00:28:59,744 بايد سعي کنم که اينطور باشه 436 00:28:59,746 --> 00:29:03,881 همچنين نميتونيم وسايلي که احتياج !داريد در اختيارتون بذاريم 437 00:29:03,883 --> 00:29:07,218 ...البته در اين مورد باهاتون احساس همدردي ميکنيم 438 00:29:07,220 --> 00:29:11,556 پيشنهاد ميکنم که دوستمون دريل اينجا پناه بگيره 439 00:29:11,558 --> 00:29:14,092 !تا هر موقع که لازم باشه 440 00:29:14,094 --> 00:29:15,727 اينجا جاش امنه 441 00:29:17,130 --> 00:29:20,098 منجي ها پا توي قلمروي ما نميذارن 442 00:29:20,100 --> 00:29:22,734 فکر ميکني که چقدر اين رَويه ادامه پيدا ميکنه؟ 443 00:30:01,508 --> 00:30:03,107 !ميدونستم که اينطوري ميشه 444 00:30:03,109 --> 00:30:09,113 ميدونستم که اين يارو پادشاهه !دستمون رو ميذاره تو حنا 445 00:30:09,115 --> 00:30:11,282 !ولي هنوز اعصابم خرده 446 00:30:11,284 --> 00:30:14,018 اين چيزا رو چرا به من ميگي؟ 447 00:30:14,020 --> 00:30:17,455 ...ما هردومون با يه نفر که مُرده، خوابيديم 448 00:30:17,457 --> 00:30:19,290 !دليل نميشه که سر همين با هم ديگه دوست باشيم 449 00:30:22,428 --> 00:30:25,096 ميشه نظرش رو عوض کرد ولي تو نميتوني 450 00:30:25,098 --> 00:30:26,964 ميتونيد اينجا بمونيد 451 00:30:26,966 --> 00:30:31,836 ميتونيم حرف بزنيم 452 00:30:31,838 --> 00:30:35,139 چقدر آدم داريم؟ 453 00:30:35,141 --> 00:30:37,208 براي جنگ؟ 454 00:30:37,210 --> 00:30:38,342 من هم باهات ميام 455 00:30:38,344 --> 00:30:39,710 ...به اندازه‌ي کافي آدم نداريم که 456 00:30:39,712 --> 00:30:41,813 !بتونيم با يه گروهشون هم رو به رو بشيم 457 00:30:43,950 --> 00:30:45,817 پس پادشاه هم بايد قاطي اين داستان بشه 458 00:30:45,819 --> 00:30:47,952 !وگرنه اين منجي ها هميشه رييس باقي ميمونن 459 00:30:49,823 --> 00:30:52,390 ...بحث سر خدمت کردن به اونها نيست 460 00:30:52,392 --> 00:30:54,725 !ما داريم اونها رو قوي تر ميکنيم 461 00:30:54,727 --> 00:30:56,060 غذاي بيشتري که بديم 462 00:30:56,062 --> 00:30:57,895 ...سلاح بيشتر ...هر چيزي که فکرش رو بکني 463 00:30:57,897 --> 00:31:01,365 ...هر روز که ما چيزي به اونها ميديم 464 00:31:01,367 --> 00:31:05,136 !شکست اونها سخت تر و سخت تر ميشه 465 00:31:05,138 --> 00:31:07,171 خيلي خب، در رو باز کن !داريم ميريم 466 00:31:10,877 --> 00:31:12,009 !تو نميري 467 00:31:13,713 --> 00:31:15,346 !من اينجا نميمونم 468 00:31:15,348 --> 00:31:16,714 !چاره‌ي ديگه‌اي نداري 469 00:31:16,716 --> 00:31:19,483 این هوشمندانه‌ترین کاریه که میکنیم خودتم میدونی که هست 470 00:31:19,485 --> 00:31:24,522 سعی کن با ايزکيل حرف بزنی 471 00:31:24,524 --> 00:31:26,021 ‫نظرش رو عوض کن 472 00:31:26,046 --> 00:31:27,879 هرجور که شده 473 00:31:31,331 --> 00:31:34,832 خیلی زود برمیگردیم 474 00:31:56,607 --> 00:31:58,051 به هرکی که اون بیرونه 475 00:31:58,076 --> 00:32:00,245 ‫که اندازه من ‫اون خپل عوضی رو دوست داشته 476 00:32:00,270 --> 00:32:02,583 فقط میخوام چند کلمه‌ای بگم 477 00:32:02,584 --> 00:32:06,186 جویی خیکی‌ـه کله‌خرترین حرومزاده‌ای که تاحالا دیدم نبود 478 00:32:06,187 --> 00:32:08,535 اما وفادار بود 479 00:32:08,710 --> 00:32:10,250 حس شوخ طبعی عالی‌ای داشت 480 00:32:10,275 --> 00:32:14,478 راستش، ما چند روز پیش داشتیم با لوسیل راجب رابطه جنسی دهنی شوخی می‌کردیم 481 00:32:14,610 --> 00:32:18,232 حالا که اون مرده هیچی عین روز اول نمیشه 482 00:32:18,595 --> 00:32:19,820 بدون جویی خیکی 483 00:32:19,901 --> 00:32:24,451 جویی لاغره فقط جویی‌ـه 484 00:32:24,476 --> 00:32:27,243 پس این مصیبت بزرگیه 485 00:32:27,245 --> 00:32:30,829 پس، بیاید یه لحظه سکوت کنیم 486 00:32:33,492 --> 00:32:35,459 یکی میخواسته راه رو ببنده 487 00:32:35,586 --> 00:32:37,252 باید کار ناجی‌ها باشه 488 00:32:37,489 --> 00:32:39,422 نگاه کنید 489 00:32:39,424 --> 00:32:41,091 فکر کنم اون پایگاه اوناست اون طرف 490 00:32:42,227 --> 00:32:44,094 آره، خودشه 491 00:32:44,096 --> 00:32:46,429 باید رسیدن بهشون سخت باشه 492 00:32:46,431 --> 00:32:48,465 باید به راهمون ادامه بدیم 493 00:32:48,467 --> 00:32:51,367 ،باید جابه‌جاشون کنیم و بعد برمیگردونیمشون سر جاشون 494 00:32:51,369 --> 00:32:52,936 اونا نباید بدونن که ما اینجا بودیم 495 00:33:11,289 --> 00:33:12,956 ریک 496 00:33:13,925 --> 00:33:15,759 بیا یه نگاه به این بنداز 497 00:33:34,646 --> 00:33:36,713 اینا برای چیه؟ 498 00:33:36,715 --> 00:33:38,248 صبر کن 499 00:33:38,250 --> 00:33:39,616 وقتی پشت کامیون قایم شده بودم 500 00:33:39,618 --> 00:33:41,417 شنیدم که دوتاشون داشتن درمورد این حرف میزدن 501 00:33:41,419 --> 00:33:42,819 این برای یه گله‌ست 502 00:33:42,821 --> 00:33:43,920 برای همین کابل آهنی‌ـه 503 00:33:43,922 --> 00:33:46,489 این فقط برای یه واکر نیست 504 00:33:46,491 --> 00:33:47,657 برای کلی واکره 505 00:33:52,631 --> 00:33:54,931 ما این مواد منفجره رو لازم داریم 506 00:33:54,933 --> 00:33:56,466 آره 507 00:33:56,468 --> 00:33:58,668 ولی اول باید بفهمیم چطوری خنثی‌ش کنیم 508 00:34:08,280 --> 00:34:10,880 آه 509 00:34:10,882 --> 00:34:12,115 خیلی‌خب 510 00:34:14,319 --> 00:34:16,286 با عقب رفتن فرقی نمیکنه 511 00:34:16,288 --> 00:34:17,420 اگه این منفجر بشه 512 00:34:22,460 --> 00:34:26,129 ما یه وضعیت قرمز داریم 513 00:34:26,131 --> 00:34:27,497 یه گروه جستجو لازم دارم 514 00:34:27,499 --> 00:34:28,898 ببینید دریل مثل یه حیوون احمق 515 00:34:28,900 --> 00:34:30,867 برگشته خونه 516 00:34:30,869 --> 00:34:33,469 چشم. برای ناهار میرسیم اونجا 517 00:34:33,471 --> 00:34:35,605 برید اون احمقا رو زیر و روشون رو بگردین 518 00:34:35,607 --> 00:34:37,140 باید بریم 519 00:34:37,142 --> 00:34:38,808 باید قبل اونا برسیم اونجا، ولی اینا رو لازم داریم 520 00:34:38,810 --> 00:34:41,044 به هرحال باید یه راه رو باز کنیم - آره - 521 00:34:41,046 --> 00:34:43,646 رزيتا؟ 522 00:34:51,656 --> 00:34:53,756 بخش اول انجام شد 523 00:34:53,758 --> 00:34:56,159 حالا چی؟ باید چاشنی‌های ثانویه رو هم از کار بندازیم 524 00:34:56,161 --> 00:34:57,627 ديناميت، آرپي‌جي 525 00:34:57,629 --> 00:34:59,295 مطمئن بشیم که پوشش اینا خراب نشه 526 00:34:59,297 --> 00:35:00,964 و یا اینکه خرابشون نکنیم 527 00:35:00,966 --> 00:35:02,432 این مواد منفجره هنوز هم میتونن منفجر بشن 528 00:35:02,434 --> 00:35:04,734 همه شنیدید چی گفت. بریم 529 00:35:59,124 --> 00:36:00,890 میتونید داخل بدنه رو مواد منفجره بذارید 530 00:36:00,892 --> 00:36:02,258 تا وقتيکه جاشون خوب باشه 531 00:36:02,260 --> 00:36:03,793 ضربه نخورن، پاره نشن، فعال نمیشن 532 00:36:03,795 --> 00:36:05,628 هنوزم واسه خنثی کردن‌شون کار داره 533 00:36:08,066 --> 00:36:11,467 این یکی نه 534 00:36:11,469 --> 00:36:13,703 از قیافه‌اش خوشم نمیاد - باشه - 535 00:36:17,175 --> 00:36:18,408 بابا 536 00:36:18,410 --> 00:36:22,645 نگاه کن 537 00:36:22,647 --> 00:36:25,114 .خیلی‌خب اونا اونجان 538 00:36:27,619 --> 00:36:28,952 اما اونا دور هستن 539 00:36:28,954 --> 00:36:31,120 هنوزم وقت داريم 540 00:36:31,122 --> 00:36:32,555 مطمئني؟ 541 00:36:32,557 --> 00:36:34,057 اینا رو لازم داریم 542 00:36:39,998 --> 00:36:42,899 و باید ماشینا رو برگردونیم سر راه 543 00:36:42,901 --> 00:36:45,335 ،اونا میفهمن که ما مواد منفجره‌اشون رو برداشتیم به نظرت مهمه؟ 544 00:36:45,337 --> 00:36:48,304 .ما میخوایم که این گله توی بزرگراه بمونه چرا؟ - 545 00:36:48,306 --> 00:36:49,839 ممکنه لازمشون داشته باشیم 546 00:36:49,841 --> 00:36:52,842 .باشه !تارا، کارل، زودباشین 547 00:37:32,851 --> 00:37:34,584 ریک 548 00:37:36,454 --> 00:37:37,620 خیلی‌خب 549 00:37:37,622 --> 00:37:39,122 ساشا، مسیح 550 00:37:39,124 --> 00:37:41,290 میتونید پیاده برگردین هیل‌تاپ؟ 551 00:37:41,292 --> 00:37:42,492 آره 552 00:37:42,494 --> 00:37:44,060 به مگی بگید ما تسلیم نمیشیم 553 00:37:44,062 --> 00:37:45,862 !برید 554 00:37:45,864 --> 00:37:46,996 بگیر 555 00:37:53,905 --> 00:37:57,473 همه تیغه‌ها و آرپی‌جی‌ها رو لازم داریم 556 00:37:57,475 --> 00:37:59,842 آره 557 00:37:59,844 --> 00:38:02,011 ریک 558 00:38:04,549 --> 00:38:08,317 اونا دارن جداشون میکنن 559 00:38:08,319 --> 00:38:09,819 میشه پراکنده بشیم؟ 560 00:38:09,821 --> 00:38:11,020 نه 561 00:38:11,022 --> 00:38:12,255 ماشین‌ها 562 00:38:12,257 --> 00:38:15,158 اگه اونا برن... بوق میزنیم 563 00:38:15,160 --> 00:38:16,692 وقتی شروع کردیم 564 00:38:16,694 --> 00:38:19,195 .دستم رو میارم پایین، و میریم باشه 565 00:38:19,197 --> 00:38:21,397 !باهمدیگه بمونید 566 00:38:44,989 --> 00:38:47,423 !لعنتی - یه راهی پیدا میکنیم - 567 00:40:28,893 --> 00:40:31,527 آره، اصلأ از این وضعیتهای لعنتی خوشم نمیاد 568 00:40:32,739 --> 00:40:34,438 تحت فشار بودم 569 00:40:34,463 --> 00:40:35,596 تحت فشار بودم 570 00:40:37,869 --> 00:40:39,535 ما اینجاییم 571 00:40:39,537 --> 00:40:41,937 میتونی بخندی 572 00:40:41,939 --> 00:40:44,340 از پسش براومدیم 573 00:40:44,342 --> 00:40:46,742 ما میتونیم از پسش بربیایم 574 00:40:46,744 --> 00:40:48,711 ما میتونیم 575 00:40:55,086 --> 00:40:57,353 ما کسایی هستیم که زنده هستن 576 00:41:08,187 --> 00:41:09,521 ماشین رو از دست دادی؟ 577 00:41:09,523 --> 00:41:10,989 یه جای امنه 578 00:41:10,991 --> 00:41:13,125 هیچی پیدا نکردی؟ نه 579 00:41:13,127 --> 00:41:15,360 گوش کن، ما به هرکی که آماده‌ست نیاز داریم 580 00:41:15,362 --> 00:41:16,642 ...نا 581 00:42:02,342 --> 00:42:05,544 ريک. سلام 582 00:42:05,546 --> 00:42:09,214 و... دوباره سلام 583 00:42:09,216 --> 00:42:12,350 فکر میکردیم اومدنتون بیشتر طول بکشه 584 00:42:12,352 --> 00:42:14,419 فکر میکنی برای خراج اومدیم اینجا؟ 585 00:42:14,421 --> 00:42:16,755 جدی؟ 586 00:42:18,092 --> 00:42:20,358 دلیل دیگه‌ای هم وجود داره؟ 587 00:42:20,360 --> 00:42:23,328 وجود داره 588 00:42:23,330 --> 00:42:25,230 ما برای دریل اینجاییم 589 00:42:25,232 --> 00:42:27,099 نیگان دریل رو گرفته 590 00:42:27,101 --> 00:42:31,336 ولی... بعدش پسرت سروکله‌اش پیدا شد 591 00:42:31,338 --> 00:42:33,271 دریل غیبش زد 592 00:42:33,273 --> 00:42:35,740 ممکنه این دوتا موضوع به هم ربط داشته باشن؟ 593 00:42:35,742 --> 00:42:38,777 ربط ندارن 594 00:42:38,779 --> 00:42:41,146 تا الان نمیدونستیم فلنگ رو بسته 595 00:42:43,183 --> 00:42:45,550 ‫پس باید آسون باشه 596 00:42:45,552 --> 00:42:48,053 حالا، هرکی یه رفیق پیدا کنه 597 00:42:48,055 --> 00:42:50,722 همه‌جا رو باید همراه ما بگردید 598 00:42:52,126 --> 00:42:53,859 اگه اینجا باشه 599 00:42:53,861 --> 00:42:57,362 برای همتون بهتره جنازه‌اش رو پیدا کنیم 600 00:43:38,472 --> 00:43:39,971 وای 601 00:43:39,973 --> 00:43:43,742 ‫این قفسه‌ها کاملاً خالی هستن 602 00:43:43,744 --> 00:43:45,277 مهمونی چیزی داشتین 603 00:43:45,279 --> 00:43:47,612 و ما رو دعوت نکردین؟ 604 00:43:47,614 --> 00:43:50,882 جدأ، این ناراحت کننده‌ست 605 00:43:50,884 --> 00:43:53,652 ‫امیدوارم سعی نداشته باشین ‫آذوقه‌ها رو از ما قایم کنین 606 00:43:53,654 --> 00:43:56,621 چون اینجوری کلاه‌مون میره تو هم 607 00:43:56,623 --> 00:43:58,290 ‫تعداد ما خیلی زیاده 608 00:43:58,292 --> 00:44:00,525 خیلی سخته شده که آذوقه پیدا کنیم 609 00:44:00,527 --> 00:44:03,361 و جدیدأ تمرکزمون روی چیزایی بوده 610 00:44:03,363 --> 00:44:05,864 که نیگان ممکنه بخواد 611 00:44:05,866 --> 00:44:07,966 هنوز داریم با سیستم جدید وفق پیدا میکنیم 612 00:44:07,968 --> 00:44:10,001 امروز بیشتر میریم دنبال آذوقه 613 00:44:10,003 --> 00:44:12,737 اگه صبر کنید، با یه چیزی برمیگردیم 614 00:44:12,739 --> 00:44:13,705 بیشتر پیدا میکنیم 615 00:44:13,707 --> 00:44:16,074 آخ 616 00:44:16,076 --> 00:44:17,609 ‫آروم باش 617 00:44:17,611 --> 00:44:19,277 نیومدم چیزی بردارم 618 00:44:19,279 --> 00:44:21,479 نکته خوبي بود 619 00:44:21,481 --> 00:44:22,814 ولی اون روز میاد 620 00:44:22,816 --> 00:44:24,950 پس هرکاری از دستتون برمیاد بکنید 621 00:44:24,952 --> 00:44:26,685 همه جا رو زیر و رو کنید 622 00:44:26,687 --> 00:44:28,486 ‫جاهای دورتری برید 623 00:44:28,488 --> 00:44:30,322 !یه کمی ریسک کنید 624 00:44:30,324 --> 00:44:31,690 همينکارو ميکنيم 625 00:44:31,692 --> 00:44:35,660 خب، ما هم ممنونيم 626 00:44:41,702 --> 00:44:44,869 ممنون که همکاری کردی، ریک 627 00:44:44,871 --> 00:44:47,839 ببخشید که اینجا رو یه کمی به هم ریختیم 628 00:44:47,841 --> 00:44:53,178 اما کلی چیز دیگه پیدا کردیم که باید بهش رسیدگی کنیم 629 00:44:53,180 --> 00:44:56,414 گمونم شما هم همینطور 630 00:44:56,416 --> 00:44:58,583 ‫تیک تاک 631 00:44:58,585 --> 00:44:59,718 دست بجنبون 632 00:45:05,559 --> 00:45:09,628 ...اوه! راستی، ریک 633 00:45:09,630 --> 00:45:11,596 اگه دريل اومد اينجا 634 00:45:11,598 --> 00:45:15,900 ،‫چه دو روز دیگه ...‫چه دو ماه دیگه 635 00:45:15,902 --> 00:45:18,336 اصلأ دو سال دیگه 636 00:45:18,338 --> 00:45:21,106 ‫فقط بدون که هیچ محدودیتی زمانی‌ای 637 00:45:21,108 --> 00:45:22,374 برای این وجود نداره 638 00:45:23,610 --> 00:45:26,578 اون تبر کوچیک رو با خودت داشته باش 639 00:45:26,580 --> 00:45:27,779 لازمت ميشه 640 00:45:27,781 --> 00:45:29,648 اگه اینجا سروکله‌اش پیدا بشه 641 00:45:30,817 --> 00:45:33,518 اوضاع اونجور که واسه پسرت پيش رفت پيش نميره 642 00:45:49,736 --> 00:45:51,303 ‫چه اتفاقی برای انبار غذا افتاده؟ 643 00:45:51,305 --> 00:45:52,637 نميدونيم 644 00:45:52,639 --> 00:45:54,606 ‫باید راجب گابریل حرف بزنیم 645 00:45:54,608 --> 00:45:56,041 اون کجاست؟ 646 00:45:56,043 --> 00:45:57,375 ‫نوبت نگهبانیش بود 647 00:45:57,377 --> 00:45:59,411 ‫شبی که شما ‫برای آوردن آذوقه رفتین 648 00:45:59,413 --> 00:46:02,614 قرار بود صبح من برم جاش 649 00:46:02,616 --> 00:46:04,049 و اون سر پستش نبود 650 00:46:04,051 --> 00:46:06,818 ‫انبار غذا رو خالی کرده بود ‫و یه ماشین هم برده بود 651 00:46:06,820 --> 00:46:08,186 از اون موقع هیچکس اونو ندیده 652 00:46:08,188 --> 00:46:10,755 ‫ای حرومزاده 653 00:46:10,757 --> 00:46:13,925 غذاهامون رو دیده و فرار کرده - اینطور به نظر میاد - 654 00:46:13,927 --> 00:46:16,428 .‫من باور نمیکنم ‫باور نمیکنم 655 00:46:16,430 --> 00:46:18,029 ‫گابریل اینطوری نیست 656 00:46:18,031 --> 00:46:19,831 اون این کار رو باهامون نمیکنه 657 00:46:19,833 --> 00:46:21,032 منم فکر ميکردم عوض شده 658 00:46:21,034 --> 00:46:22,300 ‫ولی نمیتونه چیز دیگه‌ای باشه 659 00:46:22,971 --> 00:46:24,436 چرا، ميتونه 660 00:46:29,983 --> 00:46:33,318 ‫باورم نمیشه کل خرت و پرت‌هامون رو برداره و بره 661 00:46:33,343 --> 00:46:36,044 منظورم اینه که، اون همچین آدمی نبود 662 00:46:36,046 --> 00:46:39,915 خب، اون مردن اولیویا و اسپنسر رو دید 663 00:46:39,917 --> 00:46:41,716 درست جلوی چشمش اتفاق افتاد 664 00:46:43,053 --> 00:46:44,753 ميدونم. فقط 665 00:46:46,857 --> 00:46:49,024 اون شهامتش رو پیدا کرده بود، میدونی که؟ 666 00:46:49,026 --> 00:46:52,027 ‫می‌خوام باور کنم هنوز شهامتش رو داره 667 00:46:52,029 --> 00:46:54,930 چرا اینو با خودش نبرده؟ 668 00:46:54,932 --> 00:46:56,865 چرا روی زمین جاش گذاشته‌اتش؟ 669 00:46:59,436 --> 00:47:02,404 قبلاً ردی ازش اون بیرون نبود 670 00:47:02,406 --> 00:47:04,439 ما چيزي پيدا نکرديم 671 00:47:04,441 --> 00:47:06,675 شايد دريل چيزي برداشته 672 00:47:07,945 --> 00:47:09,411 ‫اون رفته 673 00:47:09,413 --> 00:47:11,246 يه يادداشت هم نذاشته 674 00:47:11,248 --> 00:47:13,114 مشخصه که نميخواسته پيداش کنيم 675 00:47:15,886 --> 00:47:17,786 چرا، ميخواسته 676 00:47:25,262 --> 00:47:27,462 چطوری میدونسته ما اونجا بودیم؟ 677 00:47:30,167 --> 00:47:31,566 نميدونم 678 00:47:36,139 --> 00:47:38,273 پس همينه؟ 679 00:47:38,275 --> 00:47:39,774 بالاخره منو تنها میذاری؟ 680 00:47:39,776 --> 00:47:42,277 ‫مچمو گرفتی 681 00:47:42,279 --> 00:47:45,046 فقط 682 00:47:45,048 --> 00:47:48,249 ‫از اینکه دارم خوشحال ‫توی خونه زندگی میکنم خسته شدم، میدونی که؟ 683 00:47:48,251 --> 00:47:51,619 نميدونستم چطوري بهت بگم 684 00:47:51,621 --> 00:47:53,121 عزیزم 685 00:47:53,123 --> 00:47:54,556 اونا بهم احتیاج دارن 686 00:47:54,558 --> 00:47:57,125 گابریل بهم احتیاج داره 687 00:47:58,829 --> 00:48:00,839 ‫اگه یه چیزی ازت بپرسم 688 00:48:01,798 --> 00:48:03,604 راستشو بهم ميگي؟ 689 00:48:04,206 --> 00:48:05,337 معلومه 690 00:48:05,362 --> 00:48:07,828 بقیه برای جمع کردن آذوقه بیرون نمیرن، درسته؟ 691 00:48:09,306 --> 00:48:11,906 دوباره دارن ميرن سراغ ناجي‌ها و چیزی به ما نميگن 692 00:48:11,908 --> 00:48:13,475 ریک دلایل خودشو داره 693 00:48:13,477 --> 00:48:16,678 ریک اصلاً نمیفهمه داره چیکار میکنه 694 00:48:16,680 --> 00:48:19,114 ‫فکر میکنی راجب گابریل‌ـه ‫اما باید چیزی بیشتری باشه 695 00:48:19,116 --> 00:48:21,716 همیشه چیز بیشتری وجود داره 696 00:48:21,718 --> 00:48:26,254 پس، لطفأ، لطفأ نرو 697 00:48:29,459 --> 00:48:31,793 گابریل یکی از ماست 698 00:48:33,530 --> 00:48:34,796 باید برم 699 00:48:36,400 --> 00:48:39,434 ،چیزی که با ناجی‌ها داره اتفاق میفته فقط همین نیست 700 00:48:39,436 --> 00:48:41,970 ‫اگه ریک با ناجی‌ها کنار بیاد 701 00:48:41,972 --> 00:48:44,205 همه‌چی راست و ریست میشه 702 00:48:44,681 --> 00:48:46,781 اگه تو مدتي که شماها نيستين همه‌چی رو بفهمن چي؟ 703 00:48:46,806 --> 00:48:49,087 ‫اگه برگردن اینجا چی؟ 704 00:48:50,213 --> 00:48:52,047 ‫میخوای بری؟ 705 00:48:57,621 --> 00:49:01,890 به همدیگه پشت کنیم؟ 706 00:49:01,892 --> 00:49:03,224 ميخوام زنده بمونيم 707 00:49:40,063 --> 00:49:41,596 هردومون 708 00:51:21,000 --> 00:51:28,000 :مترجمين ميلاد طاهرخاني ، آرام متين ، فرزاد 709 00:51:29,670 --> 00:51:39,670 .:. www.iMovie-DL.Co .:. .:. Forums.show-time.info .:.