1
00:02:29,106 --> 00:02:30,772
فقط محض احتياط
2
00:03:31,500 --> 00:03:39,500
.:. <& Show Time font color="#E8BE2D">iMovie-DL ارائهاي مشترک از .:.
3
00:03:40,500 --> 00:04:07,500
*:.:.:* مــتــرجــمــيــن: آرام متين | فرزاد | ميلاد طاهرخاني *:.:.:*
Milad | Farzad74 | Aram Matin
4
00:04:10,318 --> 00:04:11,619
نه! اصلا امکان نداره
5
00:04:11,644 --> 00:04:13,577
قرارمون اين نبود
6
00:04:14,037 --> 00:04:16,904
شماها قسم خورديد که ميتونيد
دخل ناجيها رو بياريد
7
00:04:16,929 --> 00:04:18,416
ولي شکست خورديد
8
00:04:18,441 --> 00:04:21,624
بنابراين هر قراري که
قبلا با هم گذاشتيم، الان ديگه منتفيـه
9
00:04:21,626 --> 00:04:24,193
قرار بي قرار
10
00:04:25,381 --> 00:04:27,763
ديگه با هم شريک نيستيم
ديگه با هم رفيق نيستيم
11
00:04:27,979 --> 00:04:29,646
و ديگه هم نبايد همديگه رو ببينيم
12
00:04:30,849 --> 00:04:32,453
اصلا ديگه همديگه رو نميشناسيم
13
00:04:36,999 --> 00:04:38,724
من بهتون بدهکار نيستم
14
00:04:38,844 --> 00:04:41,289
درواقع، بخاطر پناه آوردن به اينجا و
بخطر انداختن جون ما
15
00:04:41,409 --> 00:04:42,581
شماها بهم بدهکارين
16
00:04:42,583 --> 00:04:44,583
آره، اونموقع که مگي و ساشا
داشتن اينجا رو نجات ميدادن
17
00:04:44,585 --> 00:04:46,685
تو واقعا شجاعت بخرج دادي که
اومدي و چِپيدي اين تو
18
00:04:46,687 --> 00:04:48,153
شجاعتت واقعا زبانزد خاص و عام شد
19
00:04:48,155 --> 00:04:50,155
ببينم، تو واثه من کار ميکني؟
20
00:04:50,157 --> 00:04:51,456
باهم رفيق نيستيم؟
21
00:04:51,458 --> 00:04:53,892
،گرگوري
ما همين الانش هم قضيه رو شروع کرديم
22
00:04:53,894 --> 00:04:55,760
شماها شروع کردين -
ما شروع کرديم -
23
00:04:55,762 --> 00:04:57,128
و قرارـه برنده شيم
24
00:04:57,130 --> 00:04:58,663
اونا همهشون آدمکشن
25
00:04:58,665 --> 00:05:00,332
اينجوري ميخواي زنده بموني؟
26
00:05:00,334 --> 00:05:02,434
نوکريشون رو کني و
افرادت رو به کشتن بدي؟
27
00:05:02,436 --> 00:05:04,302
بعضي وقتا
حق انتخابي نداريم که
28
00:05:04,304 --> 00:05:05,604
روش زندگي کردنمون رو انتخاب کنبم
29
00:05:05,606 --> 00:05:06,972
بعضي وقتا، ريکي
30
00:05:06,974 --> 00:05:09,407
بايد قدرِ نعمتهايي که داري رو بدوني
31
00:05:09,409 --> 00:05:11,610
چند نفر ديگه رو بايد قرباني کنيم؟
32
00:05:11,612 --> 00:05:13,945
چند نفر رو اينجا داريم که ميتونن مبارزه کنن؟
33
00:05:13,947 --> 00:05:15,680
ما"؟"
34
00:05:15,682 --> 00:05:18,416
من حتي نميدونم تعداد افرادمون چقدرـه، مارگارت
35
00:05:18,418 --> 00:05:19,951
اصلا مگه مهمه؟
36
00:05:19,953 --> 00:05:21,086
...منظورم اينه که
37
00:05:21,088 --> 00:05:23,054
شماها ميخوايد چيکار کنيد؟
38
00:05:23,056 --> 00:05:25,757
يه جوخه از کشاورزاي ذرت کار بسازيد؟
39
00:05:25,759 --> 00:05:27,292
چون ما فقط اينجور آدما رو داريم
40
00:05:27,294 --> 00:05:29,594
اونا بلدن چيز ميز پرورش بدن
دلشون نميخواد بجنگن
41
00:05:29,596 --> 00:05:31,196
فکرت غلطه
42
00:05:31,198 --> 00:05:33,465
آدما وقتي فرصت انجام دادن
کار درست گيرشون مياد
43
00:05:33,467 --> 00:05:34,866
خودشون پيش قدم ميشن
44
00:05:34,868 --> 00:05:37,168
...منظورم اينه که، آدما بايد -
...بذار قبل از اينکه اوضاع رو بدتر کني -
45
00:05:37,170 --> 00:05:39,170
حرفت رو قطع کنم، باشه؟
46
00:05:40,107 --> 00:05:41,473
با اين اوصاف
47
00:05:41,475 --> 00:05:43,208
کي ميخواد اين گوشتهاي دَم توپ رو آموزش بده؟
48
00:05:43,210 --> 00:05:45,243
من -
يه هفته به من وقت بده -
49
00:05:45,245 --> 00:05:48,346
يوقت کم نياريدا، باشه؟
50
00:05:48,348 --> 00:05:49,948
اصن ديگه نميخوام هيچي بدونم
51
00:05:49,950 --> 00:05:51,783
حتي نميخوام يه کلمه ديگه
دربارهش بشنوم، هيچوقت
52
00:05:51,785 --> 00:05:54,219
مگه ما بدون ناجيها راحتتر نيستيم؟
53
00:05:54,221 --> 00:05:57,289
آره يا نه؟ -
آره، معلومه. باشه -
54
00:05:57,291 --> 00:05:59,691
پس، واسه حل اين مشکل ميخواي چيکار کني؟
55
00:05:59,693 --> 00:06:01,660
من هيچوقت نگفتم که ما مشکل داريم
56
00:06:01,662 --> 00:06:02,994
شما دارين
57
00:06:02,996 --> 00:06:05,630
و هر اتفاقي که خارج از حوزهي من بيوفته
58
00:06:05,632 --> 00:06:07,499
به من ربطي نداره
59
00:06:07,501 --> 00:06:08,733
تو چه مرگته، مرد؟
60
00:06:08,735 --> 00:06:11,002
طرف مايي يا طرف اونا
61
00:06:11,004 --> 00:06:12,304
فقط تمرگيدي اونجا و
62
00:06:12,306 --> 00:06:14,539
حرف مفت ميزني
63
00:06:16,176 --> 00:06:20,178
فکر کنم خيلي واضح منظورم رو رسوندم
64
00:06:20,180 --> 00:06:24,382
و ازتون ممنون ميشم که
تظاهر کنيد امروز اينجا نيومدين
65
00:06:24,384 --> 00:06:27,052
و باهام ملاقات نکرديد
66
00:06:27,054 --> 00:06:30,589
يا سر راهتون اصلا منو نديديد
67
00:06:30,591 --> 00:06:33,792
به عبارت ديگه، بريد پي کارتون
68
00:06:43,437 --> 00:06:46,071
مرتيکه بي خايه -
دلم ميخواد دندوناشو خرد کنم -
69
00:06:48,842 --> 00:06:50,742
خب، به هرحال
به اون احتياجي نداريم
70
00:06:50,744 --> 00:06:52,677
آره، حق با توئه
71
00:06:52,679 --> 00:06:54,879
چون ما مگي و ساشا و مسيح رو داريم
72
00:06:54,881 --> 00:06:56,548
...و
73
00:06:56,550 --> 00:06:58,049
ايند رو
74
00:06:58,051 --> 00:07:00,151
...هي، آآآم -
چي شده؟ -
75
00:07:00,153 --> 00:07:01,486
هيچي
76
00:07:01,488 --> 00:07:02,854
...فقط
77
00:07:04,224 --> 00:07:05,523
بيايد بيرون
78
00:07:17,270 --> 00:07:18,770
چخبر شده؟
79
00:07:18,772 --> 00:07:20,171
هي
80
00:07:20,173 --> 00:07:23,875
راستش، اگه يادت باشه
من برتي هستم
81
00:07:23,877 --> 00:07:26,544
و من زندگيم رو مديون شماها هستم
اونم دوبار
82
00:07:26,546 --> 00:07:28,580
اينا هم همينطور
83
00:07:28,582 --> 00:07:30,115
ايند گفت که شما از گرگوري ميخوايد که
84
00:07:30,117 --> 00:07:32,050
اجازه بده ما هم کنار شما با ناجيها بجنگيم
85
00:07:32,052 --> 00:07:33,418
حقيقت داره؟
86
00:07:33,420 --> 00:07:36,087
بله -
فکر ميکنيد ميتونيم پيروز شيم؟ -
87
00:07:36,089 --> 00:07:37,756
اينکه واقعا ميتونيم دخلشون رو بياريم؟
88
00:07:37,758 --> 00:07:39,924
اونم ما؟
89
00:07:39,926 --> 00:07:41,126
فکر کنم
90
00:07:45,599 --> 00:07:47,232
ايند گفت که
شماها ميتونيد بهمون ياد بديد
91
00:07:47,234 --> 00:07:48,767
من آمادهم -
منم همينطور -
92
00:07:48,769 --> 00:07:49,901
آره -
بريم شروع کنيم -
93
00:07:49,903 --> 00:07:51,069
بريم شروع کنيم -
منم پايهم -
94
00:07:57,144 --> 00:07:59,577
تازه اولشه
بيشتر هم ميشن
95
00:07:59,579 --> 00:08:02,047
ولي هنوزم کافي نيست -
نه، نيست -
96
00:08:02,049 --> 00:08:04,282
خب، ميريم و وسايل خوب پيدا ميکنيم
97
00:08:04,284 --> 00:08:06,618
شايد اينجوري ديگه
افراد بيشتري رو لازم نداشته باشيم
98
00:08:06,620 --> 00:08:09,087
نابودشون ميکنيم
اونا رو به آتيش ميکشيم
99
00:08:09,089 --> 00:08:11,356
تو گفتي قاطي ناجيها فقط سرباز نيست
100
00:08:11,358 --> 00:08:12,957
کلي کارگر هم اونجا کار ميکنن
101
00:08:12,959 --> 00:08:14,526
آدمايي که انتخاب ديگهاي نداشتن
102
00:08:14,528 --> 00:08:16,094
ما بايد برنده شيم
103
00:08:16,096 --> 00:08:18,963
ما بازم کمک لازم داريم
يه گروه ديگه
104
00:08:18,965 --> 00:08:20,465
نيگان چندتا پايگاه داره
105
00:08:20,467 --> 00:08:22,934
موقعيت جغرافيايي و فاصلههاشون
عليه ماست
106
00:08:22,936 --> 00:08:24,669
ما بايد برگرديم
107
00:08:24,671 --> 00:08:26,805
اگه بيان دنبال دريل
بهتره اونجا باشيم
108
00:08:26,807 --> 00:08:28,139
لازم نيست برگرديد
109
00:08:29,176 --> 00:08:30,842
البته فعلا
110
00:08:32,779 --> 00:08:35,714
اين مال اوناست. با محدودهي دسترسي بالا
111
00:08:35,716 --> 00:08:38,349
ميتونيم به حرفاشون گوش بديم
ردّشون رو بزنيم
112
00:08:38,351 --> 00:08:41,319
خب، اگه قرار نيست برگرديم
پس بايد چيکار کنيم؟
113
00:08:41,321 --> 00:08:43,321
فکر کنم وقتشه که ايزکيل رو بهتون معرفي کنم
114
00:08:44,291 --> 00:08:47,192
پادشاه ايزکيل
115
00:08:47,194 --> 00:08:48,460
پادشاه؟
116
00:09:17,044 --> 00:09:19,210
به اينجا ميگن "قلمرو"؟
117
00:09:19,212 --> 00:09:20,478
آره
118
00:09:21,748 --> 00:09:23,415
اين اسم رو که من نذاشتم
119
00:09:25,152 --> 00:09:26,684
از اينجا چقدر دورـه؟
120
00:09:26,686 --> 00:09:29,921
خب، از لحاظ فني
همين الانش هم تو قلمروئيم
121
00:09:29,923 --> 00:09:32,590
منظورم اينه که، هميشه هستيم
122
00:09:32,592 --> 00:09:36,027
ولي به اينجايي که هستيم ميگن قلمرو
123
00:09:36,029 --> 00:09:38,830
خب، اينجا محوطهي بيرونيشه
124
00:09:38,832 --> 00:09:41,933
هي، اينجا منتظر چي هستيم؟
125
00:09:41,935 --> 00:09:43,535
منتظر اونا
126
00:09:51,244 --> 00:09:53,211
کي جرات کرده
127
00:09:53,213 --> 00:09:55,380
به قلمروي ما تجاوز کنه؟
128
00:09:57,050 --> 00:09:58,249
واي، لعنتي
129
00:09:58,251 --> 00:09:59,684
مسيح، خودتي؟
130
00:10:05,859 --> 00:10:07,459
اينا ديگه کين، پاول؟
131
00:10:07,461 --> 00:10:09,194
سلام، ريچارد
132
00:10:09,196 --> 00:10:11,029
از ديدنت خوشحالم
133
00:10:11,031 --> 00:10:12,597
منم از ديدنت خوشحالم
134
00:10:12,599 --> 00:10:15,567
دوستات، کين؟
135
00:10:15,569 --> 00:10:17,402
ايشون ريک گرايمزـه
136
00:10:17,404 --> 00:10:21,272
اون رهبر يه گروهه که با ما همفکرن
137
00:10:21,274 --> 00:10:23,241
اينا هم چند نفر از افرادشن
138
00:10:23,243 --> 00:10:26,544
ميخواستيم ازتون درخواست کنيم
که پادشاه ايزکيل رو ملاقات کنيم
139
00:10:35,922 --> 00:10:37,789
از ماشين بيايد بيرون
140
00:10:40,827 --> 00:10:44,262
گفتي که يه گروهن که با ما همفکرن
141
00:10:44,264 --> 00:10:45,797
از چه نظر همفکرن؟
142
00:10:45,799 --> 00:10:50,468
زندگي ميکنيم، تجارت ميکنيم
با مُردهها ميجنگيم
143
00:10:50,470 --> 00:10:52,270
بعضي وقتا هم با بقيه
(ناجيها)
144
00:10:58,111 --> 00:10:59,410
به خط شيد
145
00:10:59,412 --> 00:11:01,279
خيلي خب
اينکار وقت تلف کردنه
146
00:11:01,281 --> 00:11:02,747
يالا، بيايد بريم
147
00:11:02,749 --> 00:11:05,016
شايد حق با توئه
148
00:11:05,018 --> 00:11:07,819
پادشاه آدم پر مشغلهايه
149
00:11:07,821 --> 00:11:10,155
و اينجا هم دنياي خطرناکيه
150
00:11:10,157 --> 00:11:12,991
ما معمولا اجازه نميديم که
يه مشت غريبه
151
00:11:12,993 --> 00:11:14,726
وارد خونهمون بشن
152
00:11:14,728 --> 00:11:17,162
ما ميخوايم دنيا کمتر خطرناک باشه
153
00:11:17,164 --> 00:11:19,297
و همهمون اومديم تا به پادشاه نشون بديم که
154
00:11:19,299 --> 00:11:21,166
چقدر درموردش جدي هستيم
155
00:11:22,202 --> 00:11:23,501
ماشين همين بيرون ميمونه
156
00:11:23,503 --> 00:11:25,170
سلاحهاتون رو هم بايد تحويل بديد
157
00:11:25,172 --> 00:11:27,505
ما فقط دو تا اسلحه داريم
158
00:11:35,015 --> 00:11:36,614
خيليخب
159
00:11:36,616 --> 00:11:38,216
دنبالم بيايد
160
00:11:48,828 --> 00:11:52,263
قبل از اينکه بريم تو
161
00:11:52,265 --> 00:11:54,966
اينو بدون که تو هم عقل داري هم جرات
162
00:11:54,968 --> 00:11:57,835
پس من با تو حرف ميزنم
نه با گرگوري
163
00:11:57,837 --> 00:12:00,338
هرکاري که ميخواين اينجا شروع کنين
164
00:12:00,340 --> 00:12:02,507
يه پيمان حفاظت ديگه، يه قرارداد ديگه
165
00:12:02,509 --> 00:12:06,844
وقتي قرار نيست با مشکل واقعيمون مواجه شيم
هيچکدومشون اهميتي ندارن
166
00:12:06,846 --> 00:12:08,646
يعني ناجيها
167
00:12:09,916 --> 00:12:13,084
ميدوني، ريچارد
من هيچوقت لبخندت رو نديدم
168
00:12:13,086 --> 00:12:15,220
فکر کنم امروز قرارـه اوضاع عوض شه
169
00:12:38,345 --> 00:12:40,511
اونا کلي آدم دارن
170
00:12:40,513 --> 00:12:42,480
يعني ميتونن بجنگن؟
171
00:12:42,482 --> 00:12:43,881
آره، ميتونن بجنگن
172
00:12:45,719 --> 00:12:47,085
شايد
173
00:13:00,467 --> 00:13:02,066
مورگان؟
174
00:13:07,907 --> 00:13:09,040
هي
175
00:13:12,646 --> 00:13:14,078
سلام
176
00:13:18,084 --> 00:13:20,818
شماها همديگه رو از کجا ميشناسين؟
177
00:13:20,820 --> 00:13:23,688
آشناييمون برميگرده به اول اين اتفاقات
178
00:13:23,690 --> 00:13:26,324
خب، پادشاه آمادهست که شما رو ببينه
179
00:13:32,999 --> 00:13:35,099
کارول رو پيدا کردي؟ -
آره، پيداش کردم -
180
00:13:35,101 --> 00:13:36,834
الان کجاست؟
حالش خوبه؟
181
00:13:36,836 --> 00:13:38,936
اونم اينجا بود، ولي از اينجا رفت
182
00:13:40,340 --> 00:13:42,840
ميدوني، خيلي خوشحال نبود
که دنبالش برم
183
00:13:42,842 --> 00:13:46,444
ميخواست ازمون دور باشه
از همهمون
184
00:13:47,814 --> 00:13:50,481
وقتي پيداش کردم
گلوله خورده بود
185
00:13:50,483 --> 00:13:51,816
فقط يه خراشيدگي بود
منم آوردمش اينجا
186
00:13:51,818 --> 00:13:54,719
اونا چند تا دکتر دارن
کارشون هم خوبه
187
00:13:54,721 --> 00:13:57,188
کار ناجيها بود؟
188
00:13:57,190 --> 00:13:58,990
آره
189
00:13:58,992 --> 00:14:00,625
با چند نفرشون درگير شده بود
190
00:14:00,627 --> 00:14:02,694
يکيشون دنبالش رفته بود
ميخواست کارول رو بکشه
191
00:14:02,696 --> 00:14:04,295
ولي من جلوشو گرفتم
192
00:14:08,601 --> 00:14:10,168
اونو کشتم
193
00:14:12,305 --> 00:14:16,207
مجبور بودم
194
00:14:16,209 --> 00:14:19,377
کارول اونجا بود
195
00:14:19,379 --> 00:14:21,279
کمک ميخواست
196
00:14:21,281 --> 00:14:22,980
الان هم رفته
197
00:14:35,995 --> 00:14:38,529
!مسيح
198
00:14:38,531 --> 00:14:40,998
از ديدنت خرسند شدم، دوست قديمي
199
00:14:41,000 --> 00:14:43,334
!درواقع ذوق زده شده -
جري -
200
00:14:44,971 --> 00:14:48,039
،بگو ببينم
براي پادشاه ايزکيل چه خبري آوردهاي؟
201
00:14:48,041 --> 00:14:50,608
آيا برايم متّحدان جديد آوردهاي؟
202
00:14:50,610 --> 00:14:52,744
بله، درسته، سرورم
203
00:14:52,746 --> 00:14:53,978
...اين
204
00:14:55,882 --> 00:14:57,682
آهان، درسته
...يادم رفت بگم که
205
00:14:57,684 --> 00:14:58,983
آره، اون يه ببرـه
206
00:15:02,188 --> 00:15:05,857
ايشون ريک گرايمز هستن
رهبر الکساندريا
207
00:15:05,859 --> 00:15:08,359
و اينا هم چندتا از افرادشون هستن
208
00:15:08,361 --> 00:15:11,763
اومدنتون به قلمرو رو خوش آمد ميگم، عزيزان
209
00:15:11,765 --> 00:15:13,998
حالا چه کاري از دست ما براي شما ساختهست؟
210
00:15:14,000 --> 00:15:17,568
چرا ميخواستيد با پادشاه ملاقات کنيد؟
211
00:15:21,040 --> 00:15:22,540
...ايزکيل
212
00:15:22,542 --> 00:15:25,710
پادشاه ايزکيل
213
00:15:27,881 --> 00:15:35,119
الکساندريا، هيلتاپ
و قلمرو
214
00:15:35,121 --> 00:15:40,391
هر سه جوامع يک چيز مشترک دارن
215
00:15:40,393 --> 00:15:43,060
همهمون به ناجيها خدمت ميکنيم
216
00:15:43,062 --> 00:15:47,031
الکساندريا قبلا يکبار با اونها مبارزه کرده
217
00:15:47,033 --> 00:15:48,566
و پيروز هم شديم
218
00:15:48,568 --> 00:15:50,134
ما فکر ميکرديم که
ديگه خطري تهديدمون نميکنه
219
00:15:50,136 --> 00:15:53,438
ولي اونموقع چيزي که
الان ميدونيم رو نميدونستيم
220
00:15:53,440 --> 00:15:55,606
ما فقط يکي از پايگاههاشون رو از بين برديم
221
00:15:55,608 --> 00:15:57,408
به ما گفتن که
شما هم با اونا قرارداد داريد
222
00:15:57,410 --> 00:15:59,043
که يعني اونا رو ميشناسيد
223
00:15:59,045 --> 00:16:04,081
پس ميدونيد که حکومت اونا
بر پايهي خشونت و ايجاد رعب و وحشته
224
00:16:04,083 --> 00:16:06,417
اعليحضرت
...من فقط بهشون گفتم که
225
00:16:06,419 --> 00:16:10,388
مردُم من از قرارداد ما با ناجيها خبر ندارن
226
00:16:10,390 --> 00:16:11,889
اونم به دلايلي
227
00:16:13,426 --> 00:16:15,426
وقتي از مشکلات و
سختيهاي هيلتاپ بهمون گفتي
228
00:16:15,428 --> 00:16:17,595
ما اين راز رو با تو درميون گذاشتيم
229
00:16:17,597 --> 00:16:19,263
...ولي ازت انتظار نداشتيم که به بقيه
230
00:16:19,265 --> 00:16:20,565
ما ميتونيم به هم کمک کنيم
231
00:16:20,567 --> 00:16:23,267
!وسط حرف پادشاه نپر
232
00:16:23,269 --> 00:16:27,004
ما به شما اعتماد کرديم
233
00:16:27,006 --> 00:16:28,840
چرا از اعتماد ما سوء استفاده کرديد؟
234
00:16:28,842 --> 00:16:31,976
!چون ميخواستم که نقشهي ريک رو بشنويد
235
00:16:34,747 --> 00:16:39,116
ريک گرايمز، بگو ببينم نقشهات چيه؟
236
00:16:39,118 --> 00:16:42,753
...اومديم اينجا تا از پادشاه، يعني خود شما
237
00:16:42,755 --> 00:16:45,990
بخواهيم که به ما ملحق
بشين تا با منجي ها بجنگيم
238
00:16:45,992 --> 00:16:49,227
براي آزاديِ همهي ما ميجنگيم
239
00:16:49,229 --> 00:16:52,964
!چيزي که تو ازم ميخواي خيلي خطرناکه
240
00:16:52,966 --> 00:16:56,901
...بعضي از افرادمون
...افراد خوبمون
241
00:16:56,903 --> 00:16:59,770
!به طرز وحشيانهاي توسط اونها کشته شدن
242
00:16:59,772 --> 00:17:01,138
کي؟
243
00:17:03,610 --> 00:17:05,610
آبراهام
244
00:17:05,612 --> 00:17:08,746
گلن
245
00:17:08,748 --> 00:17:11,649
اسپنسر، اوليويا
246
00:17:11,651 --> 00:17:13,317
يوجين رو هم گرفتن
247
00:17:13,319 --> 00:17:14,719
درل رو هم گرفته بودن
248
00:17:14,721 --> 00:17:16,187
ولي اون فرار کرد
249
00:17:16,189 --> 00:17:18,723
!بيرون از اينجا، سايهاش رو با تير ميزنن
250
00:17:22,128 --> 00:17:23,961
از شنيدن اين چيزا خوشحال شدي؟
251
00:17:23,963 --> 00:17:25,663
نه
252
00:17:25,665 --> 00:17:28,900
...من
253
00:17:28,902 --> 00:17:31,569
متاسفم که اونها از پيشمون رفتن
254
00:17:31,571 --> 00:17:34,739
...نيگان، ابراهيم و گلن رو به قتل رسوند
255
00:17:34,741 --> 00:17:36,841
تا سرحد مرگ کتکشون زد
256
00:17:36,843 --> 00:17:38,709
...هيلتاپ رو تهديد کرد
257
00:17:38,711 --> 00:17:42,079
يه گله واکر وِل کرد اونجا
258
00:17:42,081 --> 00:17:44,749
من فکر ميکردم اين قراري که
با اونها گذاشتيم ميشه باهاش کنار اومد
259
00:17:44,751 --> 00:17:47,018
خيلي از ماها اينطور فکر ميکردن
260
00:17:47,020 --> 00:17:49,520
ولي الان ديگه اوضاع فرق کرده
261
00:17:49,522 --> 00:17:52,189
!پس اعليحضرت، بياييد تا دنيارو تغيير بديم
262
00:17:52,191 --> 00:17:56,260
....بذاريد رُک و پوست کنده بگم
263
00:17:56,262 --> 00:18:00,932
افراد من قوي هستن
ولي تعدادشون کافي نيست
264
00:18:00,934 --> 00:18:04,268
تفنگ به اندازهي کافي نداريم
265
00:18:04,270 --> 00:18:07,104
!مهمات هم به اندازهي کافي نيست
266
00:18:07,106 --> 00:18:09,440
...ما آدمش رو داريم
267
00:18:09,442 --> 00:18:12,109
!همچينين اسلحه
268
00:18:12,111 --> 00:18:16,080
اگه با همديگه اول بهشون حمله
کنيم ميتونيم شکستشون بديم
269
00:18:19,185 --> 00:18:20,751
....اعليحضرت
270
00:18:20,753 --> 00:18:23,054
...نبايد صبر کنيم تا اوضاع از اين بدتر بشه
271
00:18:23,056 --> 00:18:24,722
!تا ديگه نتونيم جمعش کنيم
272
00:18:26,092 --> 00:18:29,560
يه نقشهي درست ميچينيم
273
00:18:29,562 --> 00:18:31,796
الان وقتشه
274
00:18:39,572 --> 00:18:42,940
مورگان، نظر تو چيه؟
275
00:18:46,613 --> 00:18:48,245
من؟
276
00:18:49,282 --> 00:18:51,248
حرف بزن
277
00:18:53,453 --> 00:18:56,320
...آدم ها قطعا ميميرن
278
00:18:56,322 --> 00:18:58,422
،خيلي از منجي هارو ميکشيم
ولي افراد خومون رو هم از دست ميديم
279
00:18:58,424 --> 00:18:59,590
...اين
280
00:19:03,796 --> 00:19:05,563
اگه يه راه ديگه پيدا کنيم
281
00:19:05,565 --> 00:19:07,431
...مجبوريم
282
00:19:07,433 --> 00:19:09,767
...شايد بشه نيگان رو گرفت
283
00:19:09,769 --> 00:19:12,303
و اون رو زنداني کنيم
284
00:19:12,305 --> 00:19:14,605
...شايد
285
00:19:14,607 --> 00:19:15,673
...من
286
00:19:17,010 --> 00:19:20,344
ديگه داره شب ميشه
287
00:19:20,346 --> 00:19:23,648
ريک گرايمز از الکساندريا
288
00:19:23,650 --> 00:19:27,184
يکم به من فرصت بده تا فکرهام رو بکنم
289
00:19:27,186 --> 00:19:30,588
وقتي که بچه بودم
290
00:19:30,590 --> 00:19:34,659
مادرم يه قصه برام تعريف کرد
291
00:19:34,661 --> 00:19:40,031
يه راهي بود که به قلمرو پادشاهي ميرسيد
292
00:19:40,033 --> 00:19:43,200
ولي سنگ بزرگي بين راه چال شده بود
293
00:19:43,202 --> 00:19:45,269
و مردم سنگ رو ناديده ميگرفتن
294
00:19:45,271 --> 00:19:48,873
،ولي اسب ها موقع عبور کردن
پاهاشون ميشکست و ميمردن
295
00:19:48,875 --> 00:19:51,208
گاري ها هم چرخشون درميومد
296
00:19:51,210 --> 00:19:55,813
و مردم کالاهايي که براي فروش
آورده بودن رو از دست ميدادن
297
00:19:55,815 --> 00:19:58,716
اين اتفاق براي يه دختر کوچولو هم افتاد
298
00:19:58,718 --> 00:20:01,652
يه بشکه آبجويي که خانوادهاش
درست کرده بودن افتاد روي زمين
299
00:20:01,654 --> 00:20:03,521
و شکست
300
00:20:03,523 --> 00:20:06,624
و همهاش ريخت روي زمين و از بين رفت
301
00:20:06,626 --> 00:20:11,529
اون آخرين شانس خانوادهاش بود
302
00:20:11,531 --> 00:20:14,331
گرسنه بودن و هيچ پولي نداشتن
303
00:20:17,270 --> 00:20:21,672
...اون نشست اونجا و گريه کرد، اما
304
00:20:24,243 --> 00:20:28,846
با خودش گفت چرا اين سنگ هنوز اينجاست
305
00:20:28,848 --> 00:20:31,248
ممکنه به يه نفر ديگه آسيب بزنه
306
00:20:34,187 --> 00:20:36,887
...اون شروع کرد اطراف سنگ رو حفاري کرد
307
00:20:36,889 --> 00:20:39,323
....با دستهاي خالي
....دست هاش زخم شد
308
00:20:39,325 --> 00:20:41,892
با هرچيزي که دم دستش بود
سعي کرد اون رو در بياره
309
00:20:41,894 --> 00:20:45,529
ساعت ها طول کشيد
310
00:20:45,531 --> 00:20:47,398
...و بعد
311
00:20:50,103 --> 00:20:52,002
وقتي که کارش تموم شد
....و داشت حفره رو پر ميکرد
312
00:20:52,004 --> 00:20:55,873
يه چيزي داخل اونجا ديد
313
00:20:55,875 --> 00:20:57,975
يه کيسه پر از طلا بود
314
00:20:57,977 --> 00:20:59,276
خيلي خوب
315
00:21:04,617 --> 00:21:07,118
پادشاه اون سنگ رو گذاشته بود
316
00:21:07,120 --> 00:21:09,854
...و ميدونست کسي که اون رو از سر راه برداره
317
00:21:09,856 --> 00:21:11,055
...يه کار خوب کرده
318
00:21:11,057 --> 00:21:14,725
!و شايستهي دريافت يک جايزه ـست
319
00:21:14,727 --> 00:21:16,360
شايستگي اين رو دارن که
... زندگي خودشون رو
320
00:21:16,362 --> 00:21:20,564
تغيير بدن و تا ابد اوضاعشون خوب باشه
321
00:21:30,209 --> 00:21:33,210
همهي شما رو به شام دعوت ميکنم
322
00:21:33,212 --> 00:21:34,545
و تا فردا صبح اينجا بمونيد
323
00:21:34,547 --> 00:21:37,982
ما بايد برگرديم خونه
324
00:21:37,984 --> 00:21:41,285
من نظر خودم رو فردا صبح اعلام ميکنم
325
00:22:16,677 --> 00:22:18,777
اوه، شرمنده
326
00:22:18,779 --> 00:22:20,111
...من
327
00:22:20,113 --> 00:22:21,379
شرمنده
328
00:22:21,381 --> 00:22:22,781
فکر کردم يکي از اون واکرها هستي
329
00:22:25,986 --> 00:22:27,952
چرا پس فرار نکردي؟
330
00:22:27,954 --> 00:22:30,522
خب، دارم تمرين ميکنم
331
00:22:30,524 --> 00:22:32,924
دارم خودم رو توي شرايط سخت قرار ميدم
332
00:22:32,926 --> 00:22:35,060
تا يکم پيشرفت کنم
333
00:22:35,062 --> 00:22:36,995
تفنگ رو قلاف کن
334
00:22:38,365 --> 00:22:40,065
تمرين تيراندازي ميکردم
335
00:22:42,502 --> 00:22:44,469
بذار يه نصيحتي بهت بکنم
336
00:22:44,471 --> 00:22:46,705
به زودي هوا تاريک ميشه
337
00:22:46,707 --> 00:22:48,573
تنهايي براي خودت پرسه نزن
338
00:22:48,575 --> 00:22:49,808
وگرنه خودت رو به کشتن ميدي
339
00:22:50,811 --> 00:22:53,011
همين داستان ممکنه براي تو هم پيش بياد، مگه نه؟
340
00:22:53,013 --> 00:22:54,412
تو که مثل من نيستي
341
00:22:54,414 --> 00:22:55,980
!برو خونه بنيامين
342
00:22:55,982 --> 00:22:58,550
...خب...من -
چيه؟ -
343
00:22:58,552 --> 00:23:02,087
ايزکيل مياد اينجا تا بهت سر بزنه
344
00:23:02,089 --> 00:23:03,555
نميخواد تو رو اذيت کنه
345
00:23:03,557 --> 00:23:05,924
ولي ميخواد بدونه که حالت خوبه
346
00:23:07,060 --> 00:23:09,461
خودش اينو بهت گفت؟
347
00:23:09,463 --> 00:23:10,695
نه
348
00:23:10,697 --> 00:23:12,731
ولي من ميشناسمش
349
00:23:12,733 --> 00:23:14,532
...خب، بهش بگو که
350
00:23:14,534 --> 00:23:15,967
!نميتونم
351
00:23:15,969 --> 00:23:18,737
!اون هميشه دنبال آدم هايي ميره که براش مهم هستن
352
00:23:19,806 --> 00:23:21,506
غذا ميخواي؟
353
00:23:21,508 --> 00:23:23,041
يه بطري آب؟
354
00:23:23,043 --> 00:23:27,746
چند قلم اضافه تر آوردم،گفتم شايد
!کس ديگهاي رو ببينم که محتاج باشه
355
00:23:27,748 --> 00:23:30,415
چرا
356
00:23:30,417 --> 00:23:32,917
افراد زيادي باقي نموندن
357
00:23:32,919 --> 00:23:34,552
بايد به هميگه کمک کنيم
358
00:23:38,825 --> 00:23:40,558
شايد دوباره ببينمت
359
00:23:40,560 --> 00:23:43,027
!شايد
360
00:23:43,029 --> 00:23:46,431
....روي پنجه هات راه برو
361
00:23:46,433 --> 00:23:47,899
...زانوهات رو هم خم کن
362
00:23:47,901 --> 00:23:49,467
بايد صداي راه رفتنت رو کم کني
363
00:23:49,469 --> 00:23:51,603
از 2 کيلومتري صداي پات رو ميشنيدم
364
00:23:51,605 --> 00:23:53,538
باشه
365
00:23:58,979 --> 00:24:01,279
...وقتي که اين اتفاق بيفته
366
00:24:01,281 --> 00:24:04,949
و وقتي که اجازه بديم
زنگ آزادي به صدا در بياد
367
00:24:04,951 --> 00:24:08,319
...از هر دهکده و روستايي
368
00:24:08,321 --> 00:24:10,255
....از هر ايالت و شهري
369
00:24:10,257 --> 00:24:12,424
...اون وقت ميتونيم که به کمک خدا
370
00:24:12,426 --> 00:24:13,925
روز هاي زيادي مثل اين روز رو داشته باشيم
371
00:24:13,927 --> 00:24:15,794
مرد سياه، زن سفيد
372
00:24:15,796 --> 00:24:19,330
،يهودي، کليمي
...پروتستاني و کاتوليک ها
373
00:24:19,332 --> 00:24:20,999
ميتونيم دستهامون رو به هم بديم
374
00:24:21,001 --> 00:24:24,035
...و ميتونيم اين آواز قديمي رو بخونيم
375
00:24:24,037 --> 00:24:28,473
"سرانجام، آزادي - سرانجام، آزادي"
376
00:24:28,475 --> 00:24:34,612
،خدايا عظمتت رو شکر
!بالاخره آزادي
377
00:24:51,097 --> 00:24:53,598
ممنون که براش قصه گفتي
378
00:24:55,469 --> 00:24:58,536
ولي بهش "شب به خير" نگفتم
379
00:24:58,538 --> 00:25:01,206
،سر شام نبودي
کجا بودي؟
380
00:25:02,609 --> 00:25:05,210
رفته بودم توي جنگل
381
00:25:05,212 --> 00:25:06,878
رفتي اون بيرون؟ -
اوم -
382
00:25:06,880 --> 00:25:08,279
بدون همراه؟ -
آره -
383
00:25:08,281 --> 00:25:10,548
!توي راه برگشت هم دو تا واکر زدم زمين
384
00:25:10,550 --> 00:25:14,552
!ديگه توي کار با چوب استاد شدم
385
00:25:14,554 --> 00:25:16,988
!حالا ميخوام با تفنگ تمرين کنم
386
00:25:18,825 --> 00:25:21,359
کارول رو اون بيرون ديدم
387
00:25:23,630 --> 00:25:27,298
به نظر خوب ميومد يا نه؟
388
00:25:27,300 --> 00:25:31,135
باهاش حرف زدي؟ -
آره -
389
00:25:31,137 --> 00:25:33,705
!ازم پرسيد که چرا اب و غذا با خودم ميبرم
390
00:25:33,707 --> 00:25:35,707
شايد به پست آدمهاي ديگه بخورم
391
00:25:35,709 --> 00:25:37,509
همينو بهش گفتي؟
392
00:25:39,212 --> 00:25:42,347
!به همين دليل هم ما بايد به ريک جواب مثبت بديم
393
00:25:46,386 --> 00:25:49,521
عالي شرح دادي
394
00:25:49,523 --> 00:25:51,556
چشم هاشون رو ديدي
395
00:25:54,427 --> 00:25:58,496
،چه بهشون کمک کنيم چه نکنيم
اونها ريسک ميکنن
396
00:25:58,498 --> 00:26:01,733
...اگه بهشون کمک نکنيم و بهشون پشت کنيم
397
00:26:01,735 --> 00:26:05,036
!نميتونن برنده بشن
398
00:26:05,038 --> 00:26:08,106
...ولي اگه بتونن يه جورايي برنده بشن
399
00:26:08,108 --> 00:26:09,641
...به اين معني هست که جون مارو نجات دادن
400
00:26:09,643 --> 00:26:11,910
!ولي ما هيچ کاري براشون نکرديم
401
00:26:14,614 --> 00:26:15,980
پدرم هميشه ميگفت
402
00:26:15,982 --> 00:26:17,582
...وقتي ازت خواستن که يه قهرمان بشي
403
00:26:17,584 --> 00:26:18,850
!يه قهرمان بشو
404
00:26:21,621 --> 00:26:24,889
تو ازم خواستي که براي
!همه چيز آماده بشم و من هم آمادهام
405
00:26:26,927 --> 00:26:28,293
!همهمون هستيم
406
00:26:37,871 --> 00:26:41,372
براي مشاورهي حکيمانهاي
!که دادي ازت تشکر ميکنم
407
00:26:41,374 --> 00:26:44,842
پدرت قطعا بهت افتخار ميکنه
408
00:26:44,844 --> 00:26:48,112
!من هم بهت ميبالم و افتخار ميکنم
409
00:27:28,788 --> 00:27:31,356
زندگي اينجا اينطوريه
410
00:27:31,358 --> 00:27:33,458
...هر روز
411
00:27:33,460 --> 00:27:35,026
ولي براي اين زندگي بهايي پرداخت شده
412
00:27:39,599 --> 00:27:43,167
و من جاهايي بيشتري مثل اينجا ميخوام
413
00:27:43,169 --> 00:27:45,637
ميخوام قلمرو رو گسترش بدم
414
00:27:45,639 --> 00:27:48,373
تا جاهايي مثل اينجا رو خلق کنم
415
00:27:50,844 --> 00:27:54,879
زن و مرد دست و پاهاشون رو از دست دادن
416
00:27:54,881 --> 00:27:57,115
بچه ها خانودهاشون رو از دست دادن
417
00:27:57,117 --> 00:27:59,350
...چون من اونها رو به جنگ هايي فرستادم که
418
00:27:59,352 --> 00:28:00,652
!احتياج به جنگ نبود
419
00:28:00,654 --> 00:28:02,120
!اين فرق داره
420
00:28:02,122 --> 00:28:04,122
اينطور نيست
421
00:28:04,124 --> 00:28:06,424
!چرا، هست
422
00:28:06,426 --> 00:28:09,861
واکرها قانوني به ما تحميل نميکنن
423
00:28:09,863 --> 00:28:12,430
!زندگي بيرون از اين چهارديواري اينطور نيست
424
00:28:12,432 --> 00:28:14,198
!مردم زندگي به اين خوبي ندارن
425
00:28:14,200 --> 00:28:16,401
!بعضي ها رنگ خوشبختي رو هم نديدن
426
00:28:16,403 --> 00:28:18,336
من فقط بايد نگران مردم خودم باشم
427
00:28:20,940 --> 00:28:24,375
..."تو اسم خودت رو گذاشتي "پادشاه
428
00:28:24,377 --> 00:28:27,011
!ولي رفتارت مثل يه پادشاه نيست
429
00:28:28,148 --> 00:28:30,882
...همهي اينها
430
00:28:30,884 --> 00:28:32,917
!يه بهايي براش پرداخت شده
431
00:28:34,721 --> 00:28:40,458
...جون، دست، پا
432
00:28:47,734 --> 00:28:51,002
صلحي که با منجي ها داريم
!ساده به دست نيومده
433
00:28:51,004 --> 00:28:54,138
!ولي به هر حال صلحه
434
00:28:54,140 --> 00:28:56,541
!بايد بهش پايبند باشم
435
00:28:56,543 --> 00:28:59,744
بايد سعي کنم که اينطور باشه
436
00:28:59,746 --> 00:29:03,881
همچنين نميتونيم وسايلي که احتياج
!داريد در اختيارتون بذاريم
437
00:29:03,883 --> 00:29:07,218
...البته در اين مورد باهاتون احساس همدردي ميکنيم
438
00:29:07,220 --> 00:29:11,556
پيشنهاد ميکنم که دوستمون دريل
اينجا پناه بگيره
439
00:29:11,558 --> 00:29:14,092
!تا هر موقع که لازم باشه
440
00:29:14,094 --> 00:29:15,727
اينجا جاش امنه
441
00:29:17,130 --> 00:29:20,098
منجي ها پا توي قلمروي ما نميذارن
442
00:29:20,100 --> 00:29:22,734
فکر ميکني که چقدر اين رَويه ادامه پيدا ميکنه؟
443
00:30:01,508 --> 00:30:03,107
!ميدونستم که اينطوري ميشه
444
00:30:03,109 --> 00:30:09,113
ميدونستم که اين يارو پادشاهه
!دستمون رو ميذاره تو حنا
445
00:30:09,115 --> 00:30:11,282
!ولي هنوز اعصابم خرده
446
00:30:11,284 --> 00:30:14,018
اين چيزا رو چرا به من ميگي؟
447
00:30:14,020 --> 00:30:17,455
...ما هردومون با يه نفر که مُرده، خوابيديم
448
00:30:17,457 --> 00:30:19,290
!دليل نميشه که سر همين با هم ديگه دوست باشيم
449
00:30:22,428 --> 00:30:25,096
ميشه نظرش رو عوض کرد ولي تو نميتوني
450
00:30:25,098 --> 00:30:26,964
ميتونيد اينجا بمونيد
451
00:30:26,966 --> 00:30:31,836
ميتونيم حرف بزنيم
452
00:30:31,838 --> 00:30:35,139
چقدر آدم داريم؟
453
00:30:35,141 --> 00:30:37,208
براي جنگ؟
454
00:30:37,210 --> 00:30:38,342
من هم باهات ميام
455
00:30:38,344 --> 00:30:39,710
...به اندازهي کافي آدم نداريم که
456
00:30:39,712 --> 00:30:41,813
!بتونيم با يه گروهشون هم رو به رو بشيم
457
00:30:43,950 --> 00:30:45,817
پس پادشاه هم بايد قاطي اين داستان بشه
458
00:30:45,819 --> 00:30:47,952
!وگرنه اين منجي ها هميشه رييس باقي ميمونن
459
00:30:49,823 --> 00:30:52,390
...بحث سر خدمت کردن به اونها نيست
460
00:30:52,392 --> 00:30:54,725
!ما داريم اونها رو قوي تر ميکنيم
461
00:30:54,727 --> 00:30:56,060
غذاي بيشتري که بديم
462
00:30:56,062 --> 00:30:57,895
...سلاح بيشتر
...هر چيزي که فکرش رو بکني
463
00:30:57,897 --> 00:31:01,365
...هر روز که ما چيزي به اونها ميديم
464
00:31:01,367 --> 00:31:05,136
!شکست اونها سخت تر و سخت تر ميشه
465
00:31:05,138 --> 00:31:07,171
خيلي خب، در رو باز کن
!داريم ميريم
466
00:31:10,877 --> 00:31:12,009
!تو نميري
467
00:31:13,713 --> 00:31:15,346
!من اينجا نميمونم
468
00:31:15,348 --> 00:31:16,714
!چارهي ديگهاي نداري
469
00:31:16,716 --> 00:31:19,483
این هوشمندانهترین کاریه که میکنیم
خودتم میدونی که هست
470
00:31:19,485 --> 00:31:24,522
سعی کن با ايزکيل حرف بزنی
471
00:31:24,524 --> 00:31:26,021
نظرش رو عوض کن
472
00:31:26,046 --> 00:31:27,879
هرجور که شده
473
00:31:31,331 --> 00:31:34,832
خیلی زود برمیگردیم
474
00:31:56,607 --> 00:31:58,051
به هرکی که اون بیرونه
475
00:31:58,076 --> 00:32:00,245
که اندازه من اون خپل عوضی رو دوست داشته
476
00:32:00,270 --> 00:32:02,583
فقط میخوام چند کلمهای بگم
477
00:32:02,584 --> 00:32:06,186
جویی خیکیـه کلهخرترین حرومزادهای که تاحالا دیدم نبود
478
00:32:06,187 --> 00:32:08,535
اما وفادار بود
479
00:32:08,710 --> 00:32:10,250
حس شوخ طبعی عالیای داشت
480
00:32:10,275 --> 00:32:14,478
راستش، ما چند روز پیش داشتیم با لوسیل
راجب رابطه جنسی دهنی شوخی میکردیم
481
00:32:14,610 --> 00:32:18,232
حالا که اون مرده هیچی عین روز اول نمیشه
482
00:32:18,595 --> 00:32:19,820
بدون جویی خیکی
483
00:32:19,901 --> 00:32:24,451
جویی لاغره فقط جوییـه
484
00:32:24,476 --> 00:32:27,243
پس این مصیبت بزرگیه
485
00:32:27,245 --> 00:32:30,829
پس، بیاید یه لحظه سکوت کنیم
486
00:32:33,492 --> 00:32:35,459
یکی میخواسته راه رو ببنده
487
00:32:35,586 --> 00:32:37,252
باید کار ناجیها باشه
488
00:32:37,489 --> 00:32:39,422
نگاه کنید
489
00:32:39,424 --> 00:32:41,091
فکر کنم اون پایگاه اوناست اون طرف
490
00:32:42,227 --> 00:32:44,094
آره، خودشه
491
00:32:44,096 --> 00:32:46,429
باید رسیدن بهشون سخت باشه
492
00:32:46,431 --> 00:32:48,465
باید به راهمون ادامه بدیم
493
00:32:48,467 --> 00:32:51,367
،باید جابهجاشون کنیم
و بعد برمیگردونیمشون سر جاشون
494
00:32:51,369 --> 00:32:52,936
اونا نباید بدونن که ما اینجا بودیم
495
00:33:11,289 --> 00:33:12,956
ریک
496
00:33:13,925 --> 00:33:15,759
بیا یه نگاه به این بنداز
497
00:33:34,646 --> 00:33:36,713
اینا برای چیه؟
498
00:33:36,715 --> 00:33:38,248
صبر کن
499
00:33:38,250 --> 00:33:39,616
وقتی پشت کامیون قایم شده بودم
500
00:33:39,618 --> 00:33:41,417
شنیدم که دوتاشون داشتن درمورد این حرف میزدن
501
00:33:41,419 --> 00:33:42,819
این برای یه گلهست
502
00:33:42,821 --> 00:33:43,920
برای همین کابل آهنیـه
503
00:33:43,922 --> 00:33:46,489
این فقط برای یه واکر نیست
504
00:33:46,491 --> 00:33:47,657
برای کلی واکره
505
00:33:52,631 --> 00:33:54,931
ما این مواد منفجره رو لازم داریم
506
00:33:54,933 --> 00:33:56,466
آره
507
00:33:56,468 --> 00:33:58,668
ولی اول باید بفهمیم چطوری خنثیش کنیم
508
00:34:08,280 --> 00:34:10,880
آه
509
00:34:10,882 --> 00:34:12,115
خیلیخب
510
00:34:14,319 --> 00:34:16,286
با عقب رفتن فرقی نمیکنه
511
00:34:16,288 --> 00:34:17,420
اگه این منفجر بشه
512
00:34:22,460 --> 00:34:26,129
ما یه وضعیت قرمز داریم
513
00:34:26,131 --> 00:34:27,497
یه گروه جستجو لازم دارم
514
00:34:27,499 --> 00:34:28,898
ببینید دریل مثل یه حیوون احمق
515
00:34:28,900 --> 00:34:30,867
برگشته خونه
516
00:34:30,869 --> 00:34:33,469
چشم. برای ناهار میرسیم اونجا
517
00:34:33,471 --> 00:34:35,605
برید اون احمقا رو زیر و روشون رو بگردین
518
00:34:35,607 --> 00:34:37,140
باید بریم
519
00:34:37,142 --> 00:34:38,808
باید قبل اونا برسیم اونجا، ولی اینا رو لازم داریم
520
00:34:38,810 --> 00:34:41,044
به هرحال باید یه راه رو باز کنیم -
آره -
521
00:34:41,046 --> 00:34:43,646
رزيتا؟
522
00:34:51,656 --> 00:34:53,756
بخش اول انجام شد
523
00:34:53,758 --> 00:34:56,159
حالا چی؟ باید چاشنیهای ثانویه رو هم از کار بندازیم
524
00:34:56,161 --> 00:34:57,627
ديناميت، آرپيجي
525
00:34:57,629 --> 00:34:59,295
مطمئن بشیم که پوشش اینا خراب نشه
526
00:34:59,297 --> 00:35:00,964
و یا اینکه خرابشون نکنیم
527
00:35:00,966 --> 00:35:02,432
این مواد منفجره هنوز هم میتونن منفجر بشن
528
00:35:02,434 --> 00:35:04,734
همه شنیدید چی گفت. بریم
529
00:35:59,124 --> 00:36:00,890
میتونید داخل بدنه رو مواد منفجره بذارید
530
00:36:00,892 --> 00:36:02,258
تا وقتيکه جاشون خوب باشه
531
00:36:02,260 --> 00:36:03,793
ضربه نخورن، پاره نشن، فعال نمیشن
532
00:36:03,795 --> 00:36:05,628
هنوزم واسه خنثی کردنشون کار داره
533
00:36:08,066 --> 00:36:11,467
این یکی نه
534
00:36:11,469 --> 00:36:13,703
از قیافهاش خوشم نمیاد -
باشه -
535
00:36:17,175 --> 00:36:18,408
بابا
536
00:36:18,410 --> 00:36:22,645
نگاه کن
537
00:36:22,647 --> 00:36:25,114
.خیلیخب
اونا اونجان
538
00:36:27,619 --> 00:36:28,952
اما اونا دور هستن
539
00:36:28,954 --> 00:36:31,120
هنوزم وقت داريم
540
00:36:31,122 --> 00:36:32,555
مطمئني؟
541
00:36:32,557 --> 00:36:34,057
اینا رو لازم داریم
542
00:36:39,998 --> 00:36:42,899
و باید ماشینا رو برگردونیم سر راه
543
00:36:42,901 --> 00:36:45,335
،اونا میفهمن که ما مواد منفجرهاشون رو برداشتیم
به نظرت مهمه؟
544
00:36:45,337 --> 00:36:48,304
.ما میخوایم که این گله توی بزرگراه بمونه
چرا؟ -
545
00:36:48,306 --> 00:36:49,839
ممکنه لازمشون داشته باشیم
546
00:36:49,841 --> 00:36:52,842
.باشه
!تارا، کارل، زودباشین
547
00:37:32,851 --> 00:37:34,584
ریک
548
00:37:36,454 --> 00:37:37,620
خیلیخب
549
00:37:37,622 --> 00:37:39,122
ساشا، مسیح
550
00:37:39,124 --> 00:37:41,290
میتونید پیاده برگردین هیلتاپ؟
551
00:37:41,292 --> 00:37:42,492
آره
552
00:37:42,494 --> 00:37:44,060
به مگی بگید ما تسلیم نمیشیم
553
00:37:44,062 --> 00:37:45,862
!برید
554
00:37:45,864 --> 00:37:46,996
بگیر
555
00:37:53,905 --> 00:37:57,473
همه تیغهها و آرپیجیها رو لازم داریم
556
00:37:57,475 --> 00:37:59,842
آره
557
00:37:59,844 --> 00:38:02,011
ریک
558
00:38:04,549 --> 00:38:08,317
اونا دارن جداشون میکنن
559
00:38:08,319 --> 00:38:09,819
میشه پراکنده بشیم؟
560
00:38:09,821 --> 00:38:11,020
نه
561
00:38:11,022 --> 00:38:12,255
ماشینها
562
00:38:12,257 --> 00:38:15,158
اگه اونا برن... بوق میزنیم
563
00:38:15,160 --> 00:38:16,692
وقتی شروع کردیم
564
00:38:16,694 --> 00:38:19,195
.دستم رو میارم پایین، و میریم
باشه
565
00:38:19,197 --> 00:38:21,397
!باهمدیگه بمونید
566
00:38:44,989 --> 00:38:47,423
!لعنتی -
یه راهی پیدا میکنیم -
567
00:40:28,893 --> 00:40:31,527
آره، اصلأ از این وضعیتهای لعنتی خوشم نمیاد
568
00:40:32,739 --> 00:40:34,438
تحت فشار بودم
569
00:40:34,463 --> 00:40:35,596
تحت فشار بودم
570
00:40:37,869 --> 00:40:39,535
ما اینجاییم
571
00:40:39,537 --> 00:40:41,937
میتونی بخندی
572
00:40:41,939 --> 00:40:44,340
از پسش براومدیم
573
00:40:44,342 --> 00:40:46,742
ما میتونیم از پسش بربیایم
574
00:40:46,744 --> 00:40:48,711
ما میتونیم
575
00:40:55,086 --> 00:40:57,353
ما کسایی هستیم که زنده هستن
576
00:41:08,187 --> 00:41:09,521
ماشین رو از دست دادی؟
577
00:41:09,523 --> 00:41:10,989
یه جای امنه
578
00:41:10,991 --> 00:41:13,125
هیچی پیدا نکردی؟
نه
579
00:41:13,127 --> 00:41:15,360
گوش کن، ما به هرکی که آمادهست نیاز داریم
580
00:41:15,362 --> 00:41:16,642
...نا
581
00:42:02,342 --> 00:42:05,544
ريک. سلام
582
00:42:05,546 --> 00:42:09,214
و... دوباره سلام
583
00:42:09,216 --> 00:42:12,350
فکر میکردیم اومدنتون بیشتر طول بکشه
584
00:42:12,352 --> 00:42:14,419
فکر میکنی برای خراج اومدیم اینجا؟
585
00:42:14,421 --> 00:42:16,755
جدی؟
586
00:42:18,092 --> 00:42:20,358
دلیل دیگهای هم وجود داره؟
587
00:42:20,360 --> 00:42:23,328
وجود داره
588
00:42:23,330 --> 00:42:25,230
ما برای دریل اینجاییم
589
00:42:25,232 --> 00:42:27,099
نیگان دریل رو گرفته
590
00:42:27,101 --> 00:42:31,336
ولی... بعدش پسرت سروکلهاش پیدا شد
591
00:42:31,338 --> 00:42:33,271
دریل غیبش زد
592
00:42:33,273 --> 00:42:35,740
ممکنه این دوتا موضوع به هم ربط داشته باشن؟
593
00:42:35,742 --> 00:42:38,777
ربط ندارن
594
00:42:38,779 --> 00:42:41,146
تا الان نمیدونستیم فلنگ رو بسته
595
00:42:43,183 --> 00:42:45,550
پس باید آسون باشه
596
00:42:45,552 --> 00:42:48,053
حالا، هرکی یه رفیق پیدا کنه
597
00:42:48,055 --> 00:42:50,722
همهجا رو باید همراه ما بگردید
598
00:42:52,126 --> 00:42:53,859
اگه اینجا باشه
599
00:42:53,861 --> 00:42:57,362
برای همتون بهتره جنازهاش رو پیدا کنیم
600
00:43:38,472 --> 00:43:39,971
وای
601
00:43:39,973 --> 00:43:43,742
این قفسهها کاملاً خالی هستن
602
00:43:43,744 --> 00:43:45,277
مهمونی چیزی داشتین
603
00:43:45,279 --> 00:43:47,612
و ما رو دعوت نکردین؟
604
00:43:47,614 --> 00:43:50,882
جدأ، این ناراحت کنندهست
605
00:43:50,884 --> 00:43:53,652
امیدوارم سعی نداشته باشین
آذوقهها رو از ما قایم کنین
606
00:43:53,654 --> 00:43:56,621
چون اینجوری کلاهمون میره تو هم
607
00:43:56,623 --> 00:43:58,290
تعداد ما خیلی زیاده
608
00:43:58,292 --> 00:44:00,525
خیلی سخته شده که آذوقه پیدا کنیم
609
00:44:00,527 --> 00:44:03,361
و جدیدأ تمرکزمون روی چیزایی بوده
610
00:44:03,363 --> 00:44:05,864
که نیگان ممکنه بخواد
611
00:44:05,866 --> 00:44:07,966
هنوز داریم با سیستم جدید وفق پیدا میکنیم
612
00:44:07,968 --> 00:44:10,001
امروز بیشتر میریم دنبال آذوقه
613
00:44:10,003 --> 00:44:12,737
اگه صبر کنید، با یه چیزی برمیگردیم
614
00:44:12,739 --> 00:44:13,705
بیشتر پیدا میکنیم
615
00:44:13,707 --> 00:44:16,074
آخ
616
00:44:16,076 --> 00:44:17,609
آروم باش
617
00:44:17,611 --> 00:44:19,277
نیومدم چیزی بردارم
618
00:44:19,279 --> 00:44:21,479
نکته خوبي بود
619
00:44:21,481 --> 00:44:22,814
ولی اون روز میاد
620
00:44:22,816 --> 00:44:24,950
پس هرکاری از دستتون برمیاد بکنید
621
00:44:24,952 --> 00:44:26,685
همه جا رو زیر و رو کنید
622
00:44:26,687 --> 00:44:28,486
جاهای دورتری برید
623
00:44:28,488 --> 00:44:30,322
!یه کمی ریسک کنید
624
00:44:30,324 --> 00:44:31,690
همينکارو ميکنيم
625
00:44:31,692 --> 00:44:35,660
خب، ما هم ممنونيم
626
00:44:41,702 --> 00:44:44,869
ممنون که همکاری کردی، ریک
627
00:44:44,871 --> 00:44:47,839
ببخشید که اینجا رو یه کمی به هم ریختیم
628
00:44:47,841 --> 00:44:53,178
اما کلی چیز دیگه پیدا کردیم که
باید بهش رسیدگی کنیم
629
00:44:53,180 --> 00:44:56,414
گمونم شما هم همینطور
630
00:44:56,416 --> 00:44:58,583
تیک تاک
631
00:44:58,585 --> 00:44:59,718
دست بجنبون
632
00:45:05,559 --> 00:45:09,628
...اوه! راستی، ریک
633
00:45:09,630 --> 00:45:11,596
اگه دريل اومد اينجا
634
00:45:11,598 --> 00:45:15,900
،چه دو روز دیگه
...چه دو ماه دیگه
635
00:45:15,902 --> 00:45:18,336
اصلأ دو سال دیگه
636
00:45:18,338 --> 00:45:21,106
فقط بدون که هیچ محدودیتی زمانیای
637
00:45:21,108 --> 00:45:22,374
برای این وجود نداره
638
00:45:23,610 --> 00:45:26,578
اون تبر کوچیک رو با خودت داشته باش
639
00:45:26,580 --> 00:45:27,779
لازمت ميشه
640
00:45:27,781 --> 00:45:29,648
اگه اینجا سروکلهاش پیدا بشه
641
00:45:30,817 --> 00:45:33,518
اوضاع اونجور که واسه پسرت پيش رفت پيش نميره
642
00:45:49,736 --> 00:45:51,303
چه اتفاقی برای انبار غذا افتاده؟
643
00:45:51,305 --> 00:45:52,637
نميدونيم
644
00:45:52,639 --> 00:45:54,606
باید راجب گابریل حرف بزنیم
645
00:45:54,608 --> 00:45:56,041
اون کجاست؟
646
00:45:56,043 --> 00:45:57,375
نوبت نگهبانیش بود
647
00:45:57,377 --> 00:45:59,411
شبی که شما برای آوردن آذوقه رفتین
648
00:45:59,413 --> 00:46:02,614
قرار بود صبح من برم جاش
649
00:46:02,616 --> 00:46:04,049
و اون سر پستش نبود
650
00:46:04,051 --> 00:46:06,818
انبار غذا رو خالی کرده بود
و یه ماشین هم برده بود
651
00:46:06,820 --> 00:46:08,186
از اون موقع هیچکس اونو ندیده
652
00:46:08,188 --> 00:46:10,755
ای حرومزاده
653
00:46:10,757 --> 00:46:13,925
غذاهامون رو دیده و فرار کرده -
اینطور به نظر میاد -
654
00:46:13,927 --> 00:46:16,428
.من باور نمیکنم
باور نمیکنم
655
00:46:16,430 --> 00:46:18,029
گابریل اینطوری نیست
656
00:46:18,031 --> 00:46:19,831
اون این کار رو باهامون نمیکنه
657
00:46:19,833 --> 00:46:21,032
منم فکر ميکردم عوض شده
658
00:46:21,034 --> 00:46:22,300
ولی نمیتونه چیز دیگهای باشه
659
00:46:22,971 --> 00:46:24,436
چرا، ميتونه
660
00:46:29,983 --> 00:46:33,318
باورم نمیشه کل خرت و پرتهامون رو برداره و بره
661
00:46:33,343 --> 00:46:36,044
منظورم اینه که، اون همچین آدمی نبود
662
00:46:36,046 --> 00:46:39,915
خب، اون مردن اولیویا و اسپنسر رو دید
663
00:46:39,917 --> 00:46:41,716
درست جلوی چشمش اتفاق افتاد
664
00:46:43,053 --> 00:46:44,753
ميدونم. فقط
665
00:46:46,857 --> 00:46:49,024
اون شهامتش رو پیدا کرده بود، میدونی که؟
666
00:46:49,026 --> 00:46:52,027
میخوام باور کنم هنوز شهامتش رو داره
667
00:46:52,029 --> 00:46:54,930
چرا اینو با خودش نبرده؟
668
00:46:54,932 --> 00:46:56,865
چرا روی زمین جاش گذاشتهاتش؟
669
00:46:59,436 --> 00:47:02,404
قبلاً ردی ازش اون بیرون نبود
670
00:47:02,406 --> 00:47:04,439
ما چيزي پيدا نکرديم
671
00:47:04,441 --> 00:47:06,675
شايد دريل چيزي برداشته
672
00:47:07,945 --> 00:47:09,411
اون رفته
673
00:47:09,413 --> 00:47:11,246
يه يادداشت هم نذاشته
674
00:47:11,248 --> 00:47:13,114
مشخصه که نميخواسته پيداش کنيم
675
00:47:15,886 --> 00:47:17,786
چرا، ميخواسته
676
00:47:25,262 --> 00:47:27,462
چطوری میدونسته ما اونجا بودیم؟
677
00:47:30,167 --> 00:47:31,566
نميدونم
678
00:47:36,139 --> 00:47:38,273
پس همينه؟
679
00:47:38,275 --> 00:47:39,774
بالاخره منو تنها میذاری؟
680
00:47:39,776 --> 00:47:42,277
مچمو گرفتی
681
00:47:42,279 --> 00:47:45,046
فقط
682
00:47:45,048 --> 00:47:48,249
از اینکه دارم خوشحال
توی خونه زندگی میکنم خسته شدم، میدونی که؟
683
00:47:48,251 --> 00:47:51,619
نميدونستم چطوري بهت بگم
684
00:47:51,621 --> 00:47:53,121
عزیزم
685
00:47:53,123 --> 00:47:54,556
اونا بهم احتیاج دارن
686
00:47:54,558 --> 00:47:57,125
گابریل بهم احتیاج داره
687
00:47:58,829 --> 00:48:00,839
اگه یه چیزی ازت بپرسم
688
00:48:01,798 --> 00:48:03,604
راستشو بهم ميگي؟
689
00:48:04,206 --> 00:48:05,337
معلومه
690
00:48:05,362 --> 00:48:07,828
بقیه برای جمع کردن آذوقه بیرون نمیرن، درسته؟
691
00:48:09,306 --> 00:48:11,906
دوباره دارن ميرن سراغ ناجيها
و چیزی به ما نميگن
692
00:48:11,908 --> 00:48:13,475
ریک دلایل خودشو داره
693
00:48:13,477 --> 00:48:16,678
ریک اصلاً نمیفهمه داره چیکار میکنه
694
00:48:16,680 --> 00:48:19,114
فکر میکنی راجب گابریلـه
اما باید چیزی بیشتری باشه
695
00:48:19,116 --> 00:48:21,716
همیشه چیز بیشتری وجود داره
696
00:48:21,718 --> 00:48:26,254
پس، لطفأ، لطفأ نرو
697
00:48:29,459 --> 00:48:31,793
گابریل یکی از ماست
698
00:48:33,530 --> 00:48:34,796
باید برم
699
00:48:36,400 --> 00:48:39,434
،چیزی که با ناجیها داره اتفاق میفته
فقط همین نیست
700
00:48:39,436 --> 00:48:41,970
اگه ریک با ناجیها کنار بیاد
701
00:48:41,972 --> 00:48:44,205
همهچی راست و ریست میشه
702
00:48:44,681 --> 00:48:46,781
اگه تو مدتي که شماها نيستين
همهچی رو بفهمن چي؟
703
00:48:46,806 --> 00:48:49,087
اگه برگردن اینجا چی؟
704
00:48:50,213 --> 00:48:52,047
میخوای بری؟
705
00:48:57,621 --> 00:49:01,890
به همدیگه پشت کنیم؟
706
00:49:01,892 --> 00:49:03,224
ميخوام زنده بمونيم
707
00:49:40,063 --> 00:49:41,596
هردومون
708
00:51:21,000 --> 00:51:28,000
:مترجمين
ميلاد طاهرخاني ، آرام متين ، فرزاد
709
00:51:29,670 --> 00:51:39,670
.:. www.iMovie-DL.Co .:.
.:. Forums.show-time.info .:.