1 00:02:11,874 --> 00:02:15,582 Snälla, låt bli. Herregud, nej... 2 00:02:15,664 --> 00:02:20,038 Jag hatar det här... Snälla... 3 00:03:05,196 --> 00:03:08,320 Välkommen hem, frippan. 4 00:03:25,776 --> 00:03:30,941 Det finns fler i biblioteket. Många fler. 5 00:03:31,024 --> 00:03:34,565 Har ni ett bibliotek? 6 00:03:34,648 --> 00:03:40,189 Din kompis Daryl hann inte se det innan han stack. 7 00:03:40,273 --> 00:03:43,188 - Rymde han? - Ja. 8 00:03:43,271 --> 00:03:49,979 - Vet du var han är? - Nej, annars hade jag berättat det. 9 00:03:52,811 --> 00:03:58,644 Vonda N. Mclntyre... Det här duger bra. 10 00:03:58,727 --> 00:04:02,684 Är du hungrig? Jag kan ordna nåt. Vad vill du ha? 11 00:04:02,767 --> 00:04:06,392 - Vad jag vill ha? - Ja, att äta. Vad vill du ha? 12 00:04:06,475 --> 00:04:13,515 - Vadsomhelst? - Visst, vad du vill. Vad vill du ha? 13 00:04:13,598 --> 00:04:17,764 - Kan jag få hummer? - Nej, vad fan tror du? 14 00:04:17,848 --> 00:04:23,222 - Har ni pasta med tomatsås på burk? - Orange eller röd? 15 00:04:23,304 --> 00:04:27,096 - Orange. - All right. 16 00:04:27,180 --> 00:04:32,220 - Har ni pickles? Jag gillar pickles. - De är slut. 17 00:04:32,304 --> 00:04:35,553 - Chips, då? - Det har vi. 18 00:04:35,636 --> 00:04:40,885 - Nummer 42 gör dem. - Numrerar ni folk här? 19 00:04:40,968 --> 00:04:46,466 - Ja, arbetare. - Tillverkar de färska chips? 20 00:04:46,549 --> 00:04:50,882 - Ja, de har en gryta... - Nej tack. 21 00:04:50,966 --> 00:04:55,173 Okej, jag kommer tillbaka om tio. Hoppas du gillar ditt nya ställe. 22 00:07:02,396 --> 00:07:08,437 God morgon, solstråle. Är det lika mysigt som du minns? 23 00:07:08,521 --> 00:07:12,686 Du tillbringade mycket tid på fel sida dörren efter din utflykt- 24 00:07:12,769 --> 00:07:18,227 - med frugan och Tina. Så låt oss prata om nuet. 25 00:07:18,310 --> 00:07:25,391 Vi letade efter ditt misslyckade projekt här i krokarna några timmar. 26 00:07:25,474 --> 00:07:31,349 Ungefär när jag slängde in dig här. Och när jag kom tillbaka insåg jag... 27 00:07:31,432 --> 00:07:37,181 ...att jag saknade en fru. 28 00:07:38,847 --> 00:07:44,929 - Vilken? - Sherry. 29 00:07:45,013 --> 00:07:49,095 Vet du nåt om det, Dwighty-ponken? 30 00:07:49,179 --> 00:07:54,136 För det är ett jävligt märkligt sammanträffande- 31 00:07:54,219 --> 00:07:59,467 - att hon stack några timmar efter att Daryl smet. 32 00:07:59,551 --> 00:08:07,341 Och han slog sig inte ens ut. Nån öppnade porten åt honom. 33 00:08:10,632 --> 00:08:13,673 Det var inte Sherry. 34 00:08:22,589 --> 00:08:27,712 Dwighty-ponken, var det du? 35 00:08:29,420 --> 00:08:36,211 Gick alltihop snett? Du skulle knäcka honom, men knäckte han dig? 36 00:08:36,293 --> 00:08:41,708 Ärligt talat så har du ju anledning att vara bitter. 37 00:08:41,792 --> 00:08:45,875 Har du bytt sida, Dwighty? 38 00:08:45,958 --> 00:08:50,749 Börjar du se saker och ting annorlunda? 39 00:08:56,081 --> 00:08:59,289 Efter allt det här... 40 00:08:59,372 --> 00:09:03,330 ...före och efter... 41 00:09:03,413 --> 00:09:08,329 Fy fan, efter alltihop... 42 00:09:09,620 --> 00:09:12,994 Vem är du, Dwight? 43 00:09:15,119 --> 00:09:17,618 Jag är Negan. 44 00:09:53,819 --> 00:09:57,444 Daryl är inte som du. 45 00:09:57,526 --> 00:10:02,692 Han är känslostyrd. 46 00:10:02,775 --> 00:10:05,733 Så han är antingen på väg hem- 47 00:10:05,816 --> 00:10:10,024 - eller så kommer han tillbaka hit för att försöka döda fler av oss. 48 00:10:10,107 --> 00:10:13,523 Mest dig och mig. 49 00:10:13,607 --> 00:10:19,021 Hursomhelst så kommer vi att hitta honom. 50 00:10:20,730 --> 00:10:26,520 Tror du att du vet vart Sherry stack? 51 00:10:27,688 --> 00:10:32,852 - Ja. - Hämta tillbaka henne. 52 00:10:32,936 --> 00:10:36,310 Red ut det här. 53 00:10:40,518 --> 00:10:46,599 Lappa ihop honom. Fixa det du kan fixa. 54 00:10:50,307 --> 00:10:54,182 - Tror du inte att det var hon? - Tror du? 55 00:10:54,264 --> 00:11:01,138 Jag lärde känna henne lite. Inte väl, men nog för att veta vad som hände. 56 00:11:01,221 --> 00:11:06,179 Hon såg Daryl här i det skick han var och släppte honom. 57 00:11:06,261 --> 00:11:10,303 Hon var blödig. Hon har ett stort hjärta. 58 00:11:10,386 --> 00:11:15,136 Du blev bara slagen och inslängd i en cell. Orättvist, om du frågar mig. 59 00:11:15,218 --> 00:11:20,884 Och nu är du tillbaka. Du kanske hamnar på en av hans utposter. 60 00:11:20,966 --> 00:11:25,216 Du fattar. Jag vill gärna tro att jag gör det. 61 00:11:32,423 --> 00:11:38,089 En osjälvisk, ömsint själ som gifter sig med Negan för att rädda sin make. 62 00:11:38,171 --> 00:11:44,338 Det är exakt en sån person som man inte väntar sig ska finnas längre. 63 00:11:47,003 --> 00:11:49,711 Tack. 64 00:11:58,334 --> 00:12:00,418 Jag försöker bara hjälpa till. 65 00:13:03,779 --> 00:13:08,778 Sånt som folk odlar, tillverkar eller snokar reda på... 66 00:13:08,861 --> 00:13:12,569 - Öl, bröd, klippning... - Va? 67 00:13:12,651 --> 00:13:17,943 Barberaren. Han kanske kan döda den där grejen på din skalle. 68 00:13:21,692 --> 00:13:25,441 Vi använder ett poängsystem. Du är en av oss nu, inte en av dem. 69 00:13:25,524 --> 00:13:28,941 De äter skit, vi äter bra. 70 00:13:29,023 --> 00:13:33,648 Skriv vad du tog eller vad de gjorde, hur mycket det var värt, skriv under. 71 00:13:33,731 --> 00:13:36,148 Det är allt. 72 00:13:38,188 --> 00:13:43,603 Hörru! Det måste vara din turdag, frippan. 73 00:13:43,687 --> 00:13:46,436 - Är de hemgjorda? - Ja. 74 00:13:50,478 --> 00:13:54,061 Det där var fina gör-det-själv-grejer. 75 00:13:55,519 --> 00:13:58,309 Nej tack. 76 00:14:03,142 --> 00:14:07,724 Vill du ha nåt så tar du det, frippan. 77 00:14:10,265 --> 00:14:16,181 Vi skickar över Simon som snäll polis. Vi får se vart det leder. 78 00:14:16,263 --> 00:14:22,804 Där är han ju, grabben hela dan. Kom hit, storfräsarn. 79 00:14:29,177 --> 00:14:34,176 Var inte oförskämd, din skithög. Säg hej. 80 00:14:34,261 --> 00:14:36,718 Hej... 81 00:14:36,801 --> 00:14:42,759 - Har du nåt namn, skithög? - Eugene. 82 00:14:44,008 --> 00:14:46,091 Nu är det vår tur. 83 00:14:46,174 --> 00:14:49,631 - Vilka är ni? - Jag är Negan. 84 00:14:53,048 --> 00:15:00,796 Eugene, jag vet att du minns Lucille. 85 00:15:00,879 --> 00:15:06,879 Ser du det här? Du måste kanske komma riktigt nära. 86 00:15:06,962 --> 00:15:10,836 Det där, min vän, är kulan du tillverkade. 87 00:15:10,919 --> 00:15:15,085 Under normala omständigheter hade jag visat dig det riktigt nära- 88 00:15:15,168 --> 00:15:19,542 -om och om igen... 89 00:15:20,959 --> 00:15:26,999 Men allt jag egentligen vill veta är om du är en smartskalle. 90 00:15:27,083 --> 00:15:29,583 Kan du grejer? 91 00:15:32,873 --> 00:15:35,747 Svara på frågan. 92 00:15:38,497 --> 00:15:44,912 Jag är onekligen en smartskalle. Jag lärde mig själv att gjuta kulor. 93 00:15:44,995 --> 00:15:52,494 Jag hittade en verkstad med de nödvändiga... 94 00:15:53,535 --> 00:15:57,243 Jag läser mycket, och... 95 00:15:57,327 --> 00:16:04,533 ...även om jag inte har fotografiskt minne så slarvar jag inte. 96 00:16:04,615 --> 00:16:08,782 Om kunskap sprids snappar jag onekligen upp den. 97 00:16:09,740 --> 00:16:14,989 Du är egentligen bara nån skithög. 98 00:16:20,946 --> 00:16:24,696 Nej, det är jag inte. 99 00:16:27,070 --> 00:16:32,569 Jag har examen i både biokemi, immunologi och mikrobiologi- 100 00:16:32,651 --> 00:16:36,068 - och jag har doktorerat vilket gör mig till en doktor. 101 00:16:36,152 --> 00:16:40,775 Innan kollapsen ingick jag i ett team vid Human Genome Project- 102 00:16:40,859 --> 00:16:44,275 - och arbetade under T. Brooks Ellis med att göra vapen av sjukdomar- 103 00:16:44,359 --> 00:16:50,773 - för att bekämpa sjukdomsvapen. Du vet, bekämpa eld med eld. 104 00:16:50,857 --> 00:16:53,981 Att umgås över avdelningsgränserna var... 105 00:17:03,103 --> 00:17:06,478 Då så, dr Smartskalle. 106 00:17:06,561 --> 00:17:10,645 Du borde kunna knäcka det här utan att ens bli svettig. 107 00:17:10,727 --> 00:17:16,268 Jag har en massa gratis arbetskraft. Levande döda som håller packet borta. 108 00:17:16,350 --> 00:17:19,475 Problemet är att de inte håller. De faller sönder. 109 00:17:19,558 --> 00:17:25,974 Som den där arme skit... högen. 110 00:17:26,057 --> 00:17:33,139 Så dr Smartskalle, hur gör vi för att hålla dem på fötter? 111 00:17:46,637 --> 00:17:52,552 Ni brukar väl smälta med jämna mellanrum? 112 00:17:52,635 --> 00:17:57,177 Jag såg bland utrustningen att ni har en fungerande smältare. 113 00:17:57,260 --> 00:18:00,008 Och? 114 00:18:00,092 --> 00:18:04,424 Ni har redan i er ägo det som krävs för att lösa ert problem. 115 00:18:04,507 --> 00:18:08,923 Steg ett: smält ner metallskrot. Steg två: häll det över gångarna- 116 00:18:09,007 --> 00:18:12,382 -när de är i kontakt med stängslet. 117 00:18:12,464 --> 00:18:17,338 Den flytande metallen stelnar och både stärker gångarna- 118 00:18:17,422 --> 00:18:20,796 -och fixerar dem vid stängslet. 119 00:18:20,879 --> 00:18:24,544 Täcker man deras huvuden skyddas de från skallskador- 120 00:18:24,628 --> 00:18:28,253 -orsakade av fiender och olyckor. 121 00:18:32,793 --> 00:18:37,668 Det var som fan! Det var det coolaste jag har hört i hela mitt liv. 122 00:18:37,751 --> 00:18:43,250 Det är inte bara praktiskt, utan även skithäftigt. 123 00:18:44,708 --> 00:18:50,040 Ser man på, dr Smartskalle... 124 00:18:52,832 --> 00:18:57,122 Fick du göra såna här värdefulla grejer åt Rick? 125 00:19:01,370 --> 00:19:05,870 Synd för honom, bra för oss. 126 00:19:05,953 --> 00:19:09,744 Det känns som om jag borde ge dig nån sorts bonus. 127 00:19:09,828 --> 00:19:13,494 Jag fick de här saltgurkorna. 128 00:19:17,117 --> 00:19:21,659 Nej, som ett tecken på min tacksamhet- 129 00:19:21,742 --> 00:19:27,823 - ska jag skicka över några av mina fruar till din lägenhet ikväll. 130 00:19:27,907 --> 00:19:34,614 Jag behöver knappast oroa mig, men vem vet hur smart du egentligen är? 131 00:19:34,698 --> 00:19:39,738 Inget sex. Det är strängt förbjudet. 132 00:19:39,821 --> 00:19:45,612 Men ni kan äta lite middag, ta några glas och dela några skratt. 133 00:19:45,694 --> 00:19:53,068 Vackra kvinnor som luktar gott får en att känna sig som en människa igen. 134 00:19:53,152 --> 00:19:56,859 Det vet jag inget om. 135 00:19:58,442 --> 00:20:03,482 - Sa du "fruar", som i plural? - Ja, för fan. 136 00:20:04,732 --> 00:20:10,732 Vad säger dr Smartskalle till sin nye bäste vän i hela vida världen? 137 00:20:14,522 --> 00:20:17,063 Vad säger han? 138 00:20:17,647 --> 00:20:25,187 Tack. Ett fullständigt, uppriktigt och ärligt tack. 139 00:20:27,602 --> 00:20:34,102 Okej. Kila iväg och roa dig nu. 140 00:20:55,138 --> 00:20:59,804 - Vad i helvete är det jag tittar på? - Insektsvarelsen kallas "Yar". 141 00:20:59,888 --> 00:21:05,845 Den vill hämnas på den onde Qotile för att han förstörde Razak IV. 142 00:21:08,136 --> 00:21:14,426 - Du borde kanske ta det lugnt, Amber. - Kanske inte, Frankie. 143 00:21:15,426 --> 00:21:20,966 Vi kan spela nåt annat. "Warlords"? Det är för fyra spelare och rätt kul. 144 00:21:21,050 --> 00:21:24,216 Vad du vill, det är din kväll. 145 00:21:27,507 --> 00:21:33,214 Vill du ha massage? Negan älskar det, och jag var en licensierad terapeut. 146 00:21:33,297 --> 00:21:36,630 Du vet, innan. 147 00:21:43,670 --> 00:21:47,460 Jag uppskattar gesten och er hängivenhet till er uppgift- 148 00:21:47,544 --> 00:21:51,794 - men jag är fullt medveten om att ingen av er är här av egen vilja. 149 00:21:51,876 --> 00:21:56,709 TV-spelen är bara för att jag vill underhålla er. 150 00:21:56,793 --> 00:21:59,958 Vill du ha mer mikropopcorn? 151 00:22:01,500 --> 00:22:05,749 Att det var Negans idé betyder inte att vi inte vill vara här. 152 00:22:05,832 --> 00:22:09,789 Jag skulle vara nöjd med en intelligent konversation. 153 00:22:09,873 --> 00:22:15,372 En konversation vore nog acceptabel under rådande omständigheter. 154 00:22:15,456 --> 00:22:21,121 - Vad skulle ni vilja prata om? - Vad sägs om Human Genome Project? 155 00:22:21,204 --> 00:22:24,827 Jag kan prata om den skiten hela natten. 156 00:22:28,785 --> 00:22:32,742 Sanningen är att merparten av mitt arbete för HGP- 157 00:22:32,826 --> 00:22:38,742 - skedde under The Black Box Program, vilket jag inte får diskutera. 158 00:22:38,826 --> 00:22:42,992 Även om jag fick så skulle det sannolikt övergå ert förstånd. 159 00:22:43,074 --> 00:22:49,282 - Förolämpade han oss nyss, Tanya? - Nej, jag bara fastslog fakta. 160 00:22:49,365 --> 00:22:53,821 Min intelligens har blivit objektivt uppmätt. Jag är i en klass för mig. 161 00:22:53,905 --> 00:22:58,279 Är du en sån som kan bygga en bomb av blekmedel och en tandpetare? 162 00:22:58,363 --> 00:23:02,529 Givetvis inte. Till det krävs åtminstone torrjäst, väteperoxid- 163 00:23:02,612 --> 00:23:09,070 - lite flytande diskmedel, kanske lite avloppsrengöring, några ballonger- 164 00:23:09,152 --> 00:23:12,402 - och några andra vanliga hushållssaker. 165 00:23:14,359 --> 00:23:18,026 - Allvarligt? - Lika allvarligt som blodförgiftning. 166 00:23:18,108 --> 00:23:20,983 Allvarligt? 167 00:23:37,230 --> 00:23:42,354 - Det här är idiotiskt. - Jag hoppas kunna visa motsatsen. 168 00:23:42,437 --> 00:23:45,770 - Bara slavar? - Ursäkta? 169 00:23:45,852 --> 00:23:48,435 Skitsamma. 170 00:23:52,393 --> 00:23:58,350 Dr Eugene, gjorde du just helium av toagrejer? 171 00:23:58,433 --> 00:24:02,099 - Väte. - Jaha. 172 00:24:05,182 --> 00:24:08,681 Det är lugnt, Keno. Ingen fara. 173 00:24:14,680 --> 00:24:18,429 Spänn av. Du är en av oss. 174 00:24:26,344 --> 00:24:31,969 Jag borde i förväg avslöja att det var en överdrift att kalla det bomb. 175 00:24:32,051 --> 00:24:36,008 När väteperoxiden bryts ner frigörs energi i form av värme. 176 00:24:36,092 --> 00:24:40,300 Dr Eugene, visa oss bara lite bra grejer. 177 00:24:49,382 --> 00:24:53,213 - Jag ska tända detta ljus. - Äntligen! 178 00:24:53,297 --> 00:24:56,921 Nej, jag menar att jag ska tända detta ljus. 179 00:25:08,127 --> 00:25:10,710 Åh nej... 180 00:25:57,492 --> 00:25:59,992 Älskling? 181 00:26:21,112 --> 00:26:26,820 D, vi sa alltid att jag skulle vänta på dig här om vi kom ifrån varann. 182 00:26:26,903 --> 00:26:31,277 Du skulle komma med öl och kringlor. Minns du det? 183 00:26:31,360 --> 00:26:35,235 Jag vet, det gör du antagligen inte. 184 00:26:42,108 --> 00:26:48,898 När vi började dejta glömde du att berätta att du hade kasst minne. 185 00:26:48,980 --> 00:26:52,521 Du brukade bli så frustrerad av det. 186 00:26:52,605 --> 00:26:58,729 Att veta att du inte skulle minnas de fina och speciella dagarna. 187 00:27:06,561 --> 00:27:09,477 Jag tyckte synd om dig. 188 00:27:09,560 --> 00:27:13,518 Du sa att det fanns så mycket du ville hålla fast vid- 189 00:27:13,601 --> 00:27:16,850 -men ändå försvann det. 190 00:27:16,934 --> 00:27:21,058 Men du har tur som inte minns saker, D. 191 00:27:24,390 --> 00:27:27,307 Jag önskar att jag kunde vänta på dig nu. 192 00:27:27,390 --> 00:27:33,556 Men jag vet inte om du skulle följa med mig, föra tillbaka mig- 193 00:27:33,639 --> 00:27:36,429 -eller om du skulle döda mig. 194 00:27:36,512 --> 00:27:41,178 Du ville inte leva i den där världen, men jag tvingade dig. 195 00:27:42,220 --> 00:27:47,094 Jag gjorde som jag gjorde eftersom jag inte ville att du skulle dö. 196 00:27:47,178 --> 00:27:52,843 Men nu har du dödat och blivit allt du inte ville bli- 197 00:27:52,927 --> 00:27:56,259 -och det är mitt fel. 198 00:27:56,342 --> 00:28:01,591 Du var bättre än jag. Det är de flesta. 199 00:28:01,675 --> 00:28:06,882 Jag släppte Daryl fri för att han påminde dig om den du brukade vara. 200 00:28:06,964 --> 00:28:10,089 Och jag ville låta dig glömma. 201 00:28:18,337 --> 00:28:23,544 Jag tror inte att jag kommer att klara mig härute, men du hade fel. 202 00:28:23,628 --> 00:28:27,794 Att vara där är inte bättre än att vara död. 203 00:28:27,877 --> 00:28:30,084 Det är värre. 204 00:28:30,169 --> 00:28:35,251 Jag hoppas att du inser det, och jag hoppas att du kommer undan. 205 00:28:35,334 --> 00:28:39,541 Jag hoppas att du minns de bra dagarna, om så bara en av dem- 206 00:28:39,624 --> 00:28:43,624 - men det tror jag inte att du kommer att göra. 207 00:28:43,708 --> 00:28:46,624 Du kommer nog aldrig att läsa det här. 208 00:28:46,706 --> 00:28:53,206 Jag älskade den du var. Förlåt att jag gjorde dig till den du är. 209 00:28:53,289 --> 00:28:57,037 Farväl - din älskling. 210 00:29:56,692 --> 00:30:00,232 Vi hör Yararna och Qotilen, Eugene. 211 00:30:03,148 --> 00:30:08,898 Som jag förstod det var gårdagskvällen en engångsföreteelse. 212 00:30:08,980 --> 00:30:14,729 - Det var inte han som skickade oss. - Vi behöver din hjälp. 213 00:30:16,854 --> 00:30:20,521 Du träffade ju Amber igår kväll. 214 00:30:20,604 --> 00:30:23,812 Hon bara dricker och gråter. 215 00:30:26,144 --> 00:30:30,352 Hon ville inte ha det så här. Vi anmälde oss frivilligt. 216 00:30:30,435 --> 00:30:35,517 För oss är det bättre, men hon var tvungen. 217 00:30:36,725 --> 00:30:42,099 Hennes mamma behövde medicin. Hon kan inte arbeta. 218 00:30:44,806 --> 00:30:50,056 Amber trodde att hon kunde leva med det. 219 00:30:52,846 --> 00:30:54,930 Men det kan hon inte. 220 00:30:55,013 --> 00:30:59,762 Hon bad oss hjälpa henne att göra slut på det. 221 00:31:01,138 --> 00:31:07,302 Får ni ingen hjälp med den mentala hälsan? 222 00:31:07,384 --> 00:31:11,676 - Nej. Menar du allvar? - Det finns ju en licensierad massös. 223 00:31:11,759 --> 00:31:16,425 - Med såna odds... - Det finns ingen sån här. 224 00:31:16,508 --> 00:31:20,299 Det här är allt. 225 00:31:20,382 --> 00:31:27,090 Hon vill bara ta nåt. Hon vill somna och inte vakna. 226 00:31:27,173 --> 00:31:30,213 Det vore oerhört oansvarigt. 227 00:31:30,298 --> 00:31:35,505 Hon dör på natten i sömnen och förvandlas medan alla sover. 228 00:31:35,588 --> 00:31:40,545 - Vi tar hand om den biten. - Kan du göra nåt åt henne? 229 00:31:40,628 --> 00:31:44,585 Vi vet att du kan göra saker. Jag vet att det är galet- 230 00:31:44,669 --> 00:31:51,292 - och du känner oss knappt, men vi ser att du är en god människa. 231 00:31:53,085 --> 00:31:56,208 Det finns inte många såna kvar. 232 00:32:00,707 --> 00:32:04,374 Sanningen är att jag inte är god. 233 00:32:05,789 --> 00:32:11,164 Jag är varken laglydig, neutral eller kaotisk. Inget av ovanstående. 234 00:32:17,245 --> 00:32:20,829 Menar du att du inte kan göra det? 235 00:32:22,953 --> 00:32:26,077 Avsaknad av förmåga är inte problemet. 236 00:32:26,161 --> 00:32:31,160 Jag kan vispa ihop ett dödligt gift med det jag har här, inga problem. 237 00:32:31,243 --> 00:32:36,575 - Hjälp oss, då. - Ett piller, en spruta, vadsomhelst. 238 00:32:36,657 --> 00:32:42,074 Vi behöver två, för vi vet inte när vi kan få vår chans. 239 00:32:42,157 --> 00:32:45,657 Hon kommer att göra det med eller utan oss. 240 00:32:45,740 --> 00:32:51,113 Hon kommer att lida, och kanske kommer även nån annan till skada. 241 00:32:51,197 --> 00:32:54,863 Du är god, Eugene. 242 00:32:58,529 --> 00:33:01,320 Du måste vara det. 243 00:33:06,652 --> 00:33:12,609 - Hur mycket väger hon? - Vet ej. Kanske 54 kilo. 244 00:33:12,693 --> 00:33:18,025 - Hurså? - Om ni kan få fram exakt vikt... 245 00:33:18,108 --> 00:33:23,440 ...så kan jag garantera en halvprecis och smärtfri död snarast. 246 00:33:49,393 --> 00:33:56,266 Jag har inget bättre nu. Kom tillbaka senare, några killar ska spela poker. 247 00:33:56,351 --> 00:34:01,057 Skojar du? Jag kan inte spela poker. Jag ska ut och gräva imorgon bitti. 248 00:34:01,141 --> 00:34:04,599 Jag vill ha en karta av dina starkaste förkylningspiller. 249 00:34:04,682 --> 00:34:08,972 Hörrudu, det finns en kö. 250 00:34:09,056 --> 00:34:12,680 Har de inte såna där du kommer ifrån? 251 00:34:12,763 --> 00:34:16,471 - Jag är bekant... - Ställ dig då i den, skithög. 252 00:34:31,467 --> 00:34:35,925 - Vad har du för nummer? - Vad har du? 253 00:34:36,008 --> 00:34:42,840 16. All right, nummer 16. Mitt namn är dr Eugene Porter. 254 00:34:42,923 --> 00:34:47,589 Jag har nyligen tilldelats den nya tjänsten som chefsingenjör här. 255 00:34:47,673 --> 00:34:53,338 Jag rapporterar till Negan, vilket innebär att du rapporterar till mig. 256 00:34:58,254 --> 00:35:03,211 - Hit med förkylningspillren, nu. - Jag visste inte... 257 00:35:03,295 --> 00:35:07,501 Det kommer så många nya ansikten. 258 00:35:22,499 --> 00:35:26,664 Jag vill ha det här också. Och den här. 259 00:35:28,580 --> 00:35:34,205 Det här vet jag inte ens vad det är. Jag tänker kalla det en gremblygunk. 260 00:36:03,282 --> 00:36:05,947 Hittade du henne? 261 00:36:08,281 --> 00:36:12,322 - Var är hon? - Jag dödade henne. 262 00:36:16,362 --> 00:36:22,528 Hon flydde rakt in i ett gäng döingar. Jag gjorde processen kort. 263 00:36:26,111 --> 00:36:30,068 - Det gör fortfarande ont. - Det känns bättre med bandage. 264 00:36:30,151 --> 00:36:33,609 Det var inte det jag menade. 265 00:36:33,691 --> 00:36:38,108 Mitt råd vore att glömma henne, men det lär ju ingen annan göra- 266 00:36:38,191 --> 00:36:41,107 -med tanke på vad hon gjorde. 267 00:36:42,399 --> 00:36:45,398 Vi har alla gjort saker. 268 00:36:45,482 --> 00:36:50,439 Ja, men innan vi kom hit och innan vi förstod... 269 00:36:50,522 --> 00:36:54,479 ...var vi för fega för det. 270 00:36:54,563 --> 00:37:00,853 Vi har inte råd att ha stora hjärtan. Kom ihåg det. 271 00:37:11,684 --> 00:37:15,225 - Vad är det här? - Det kommer du att märka. 272 00:38:05,214 --> 00:38:09,714 Du bör titta riktigt noga på det här. 273 00:38:16,712 --> 00:38:21,586 Nej, nej, nej... Varför? Jag har inte gjort nåt. 274 00:38:21,669 --> 00:38:25,877 Jag hittade den här lilla souveniren undanstoppad i ditt skrivbord. 275 00:38:25,960 --> 00:38:29,542 Jag vet inte vad det där är. 276 00:38:49,455 --> 00:38:55,620 Du lämnade dörren öppen och släppte ut min hundvalp. 277 00:38:58,203 --> 00:39:02,203 Du visste att Sherry hatade att Daryl var här- 278 00:39:02,285 --> 00:39:06,951 - så du släppte ut honom åt henne. Du spelade hjälte för att få flytta in. 279 00:39:07,035 --> 00:39:12,075 Snacka om lömsk jävel... 280 00:39:12,159 --> 00:39:18,532 - Det gjorde jag inte, hon rymde... - Jaså, hon rymde? Vet du varför? 281 00:39:18,616 --> 00:39:24,615 För att hon visste att jag skulle anklaga henne, vilket jag gjorde. 282 00:39:24,698 --> 00:39:31,488 Men Sherry berättade hela historien för Dwight innan hon slets i stycken. 283 00:39:31,571 --> 00:39:35,528 En superhet tjej, dödad på ett fasansfullt sätt- 284 00:39:35,613 --> 00:39:39,694 - på grund av din giriga, förvirrade och pyttelilla kuk. 285 00:39:39,778 --> 00:39:42,652 Det är inte sant. - Dwight! 286 00:39:42,735 --> 00:39:47,443 - Han ljuger. Jag skulle aldrig... - Varför skulle han göra det? 287 00:39:47,526 --> 00:39:52,359 Varför skulle han avsiktligen försöka skada dig? Sherry är ju borta. 288 00:39:52,442 --> 00:39:57,191 Och om han ljuger och hon är därute så kommer jag att hitta henne. 289 00:39:57,275 --> 00:40:03,690 Då kommer jag att bränna bort andra sidan av hans ansikte tills han dör. 290 00:40:03,773 --> 00:40:07,689 Vad skulle han få ut av det? 291 00:40:08,939 --> 00:40:14,979 Nej, nej... Jag känner Dwighty-ponken. 292 00:40:15,062 --> 00:40:20,186 Allt han behövde var en natt till i hålet- 293 00:40:20,269 --> 00:40:25,936 - för att få ordning på skallen. Det funkade förut och det funkade nu. 294 00:40:26,018 --> 00:40:30,267 - Eller hur, Dwight? - Jajamän. 295 00:40:42,932 --> 00:40:46,472 Snälla... Nej, snälla... 296 00:40:46,555 --> 00:40:50,555 Snälla, snälla... Herregud, bränn mig inte! 297 00:40:57,137 --> 00:41:01,260 Du vet att jag hatar den här skiten. Säg att du gjorde det- 298 00:41:01,344 --> 00:41:04,718 - och be om ursäkt. Då slipper jag göra det. 299 00:41:04,801 --> 00:41:12,592 Ja, jag gjorde det. Alltihop. Förlåt... 300 00:41:14,883 --> 00:41:18,174 Snälla, förlåt... 301 00:41:29,213 --> 00:41:34,421 Det var allt du behövde säga. 302 00:42:17,453 --> 00:42:20,369 Tur att vi har en extra dr Carson. 303 00:42:20,453 --> 00:42:25,785 Min trogne Dwighty-ponke. Jag borde aldrig ha tvivlat på dig. 304 00:42:25,868 --> 00:42:29,326 Sherry var en av mina favoriter. 305 00:42:29,410 --> 00:42:32,534 - Jag beklagar. - Det gör inte jag. 306 00:42:34,658 --> 00:42:39,490 Iskall. Jag gillar det. 307 00:42:57,903 --> 00:43:00,153 Kom in. 308 00:43:04,860 --> 00:43:07,068 Hej. 309 00:43:07,818 --> 00:43:13,275 - Mår du bra? - Bättre än bra. 310 00:43:13,358 --> 00:43:16,940 Du kan få spela efter mig men det kan dröja ett tag. 311 00:43:20,273 --> 00:43:25,314 - Gjorde du pillren? - Ja. 312 00:43:25,397 --> 00:43:28,772 Men ni kan inte få dem. 313 00:43:32,979 --> 00:43:36,770 Amber räknar med oss. Vi sa att du skulle hjälpa oss... 314 00:43:36,853 --> 00:43:42,353 Bromsa, rödluvan. Förolämpa inte min intelligens, Frankie. 315 00:43:42,436 --> 00:43:45,560 Pillren är inte till Amber, utan till Negan. 316 00:43:45,644 --> 00:43:48,767 Det var därför ni ville ha två. 317 00:43:49,975 --> 00:43:54,682 - Dödade inte han dina vänner? - Ett flertal. 318 00:43:54,766 --> 00:44:00,765 Men jag antar att vi dödade runt trettio av hans. Allt jämnar ut sig. 319 00:44:00,848 --> 00:44:04,556 Ge oss pillren, annars berättar vi för Negan. 320 00:44:04,639 --> 00:44:09,513 Vi säger att det var din idé och att du försökte få oss att hjälpa till. 321 00:44:09,596 --> 00:44:12,845 Det vore ett taktiskt misstag. Han skulle tro på mig- 322 00:44:12,928 --> 00:44:16,678 - av samma skäl som han trodde på Dwight. 323 00:44:16,762 --> 00:44:22,177 Ni är utbytbara för honom. Det är däremot inte jag. 324 00:44:22,261 --> 00:44:24,761 Du är en ynkrygg. 325 00:44:27,093 --> 00:44:32,008 - Du är en ynkrygg. - Det är en korrekt bedömning. 326 00:45:41,827 --> 00:45:44,327 Får jag stiga på? 327 00:45:55,366 --> 00:46:02,781 Hur trivs du här? Behandlar vi dr Smartskalle väl? 328 00:46:05,239 --> 00:46:11,821 Frankie och Tanya har bara gott att säga om dig. 329 00:46:17,486 --> 00:46:24,276 Men jag fattar. Jag vet hur svårt det kan vara att acceptera förändring- 330 00:46:24,360 --> 00:46:31,484 - och ansluta sig till rätt lag. Men du måste förstå en sak. 331 00:46:31,567 --> 00:46:36,732 En sån här inbjudan ger jag inte till alla. 332 00:46:36,815 --> 00:46:43,189 Och jag tar fan i mig inte lätt på det. 333 00:46:51,521 --> 00:46:55,270 Du behöver inte vara rädd längre. 334 00:46:56,395 --> 00:47:00,144 Du behöver inte vara rädd. 335 00:47:00,227 --> 00:47:06,935 Du behöver bara svara på en fråga, men den är viktig. 336 00:47:07,976 --> 00:47:10,892 - Vem är... - Jag är Negan. 337 00:47:10,975 --> 00:47:16,725 Jag är totalt, fullständigt och bergfast Negan. 338 00:47:16,808 --> 00:47:21,306 Jag var Negan redan innan vi möttes. Jag behövde bara träffa dig. 339 00:47:22,306 --> 00:47:24,806 Jag är Negan. 340 00:47:30,180 --> 00:47:33,096 Var försiktig med det där. 341 00:47:35,345 --> 00:47:40,802 Vill du bli bränd av smält metall? Fortsätt då så där. 342 00:48:05,506 --> 00:48:08,212 - Angående min övervakning... - Är du med? 343 00:48:08,296 --> 00:48:11,962 Ja, precis som du. 344 00:48:12,421 --> 00:48:15,629 - Jag vet inte om du minns mitt namn. - Nej. 345 00:48:15,711 --> 00:48:18,337 Eugene. 346 00:48:18,419 --> 00:48:20,918 Du är Dwight. 347 00:48:25,001 --> 00:48:27,542 Vi är Negan. 348 00:48:30,375 --> 00:48:32,458 Ja. 349 00:48:36,832 --> 00:48:42,247 Översättning: Anders Enerlöv www.btistudios.com