1 00:00:00,375 --> 00:00:03,649 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,650 --> 00:00:05,745 Non posso credere che abbia preso la nostra roba e se ne sia andato. 3 00:00:05,746 --> 00:00:08,274 - E' ovvio che non vuole essere trovato. - Sì, invece. 4 00:00:08,275 --> 00:00:11,891 Siamo venuti a chiedervi di unirvi a noi per combattere i Salvatori. 5 00:00:11,892 --> 00:00:14,480 Moriranno delle persone. E non solo i Salvatori. 6 00:00:14,675 --> 00:00:18,420 Offro asilo al nostro amico Daryl. Qui sarà al sicuro. 7 00:00:18,715 --> 00:00:19,989 E' tempo di combattere. 8 00:00:20,284 --> 00:00:23,598 No. Questo è qualcosa che non mi appartiene. 9 00:00:24,792 --> 00:00:27,057 Gavin, di' al tuo uomo di fermarsi. 10 00:00:45,562 --> 00:00:46,662 Diane. 11 00:00:47,111 --> 00:00:48,311 Faccio io. 12 00:00:56,443 --> 00:00:57,643 Bel tiro. 13 00:00:58,883 --> 00:01:02,198 - Mia sorella aveva un vestito uguale. - Non pensarci troppo. 14 00:01:18,613 --> 00:01:19,713 Bene. 15 00:01:22,350 --> 00:01:24,765 State diventando puntuali come degli orologi svizzeri. 16 00:01:33,441 --> 00:01:34,641 Ora, capo? 17 00:01:35,188 --> 00:01:36,288 Sì, Jerry. 18 00:01:44,777 --> 00:01:46,342 Sembra poca roba. 19 00:01:46,978 --> 00:01:49,357 Forse dovresti dare un'altra occhiata, Gavin. 20 00:01:49,452 --> 00:01:51,552 Abbiamo adempiuto ai nostri obblighi. 21 00:01:57,738 --> 00:01:58,953 Hai ragione. 22 00:01:59,757 --> 00:02:03,162 Non sembra tanta roba, ma... otto, nove, dieci. 23 00:02:03,361 --> 00:02:04,476 Hai ragione. 24 00:02:05,964 --> 00:02:07,579 Voglio la sua pistola. 25 00:02:09,435 --> 00:02:10,535 Anzi... 26 00:02:11,328 --> 00:02:14,740 credo che questo stronzo non dovrebbe mai portare una pistola. 27 00:02:15,867 --> 00:02:17,886 Niente armi per chi si comporta male. 28 00:02:18,619 --> 00:02:20,922 Mi hai colpito per primo tu, coglione. 29 00:02:23,627 --> 00:02:24,727 Come dici? 30 00:02:29,094 --> 00:02:30,094 Okay. 31 00:02:30,955 --> 00:02:32,620 E ora che facciamo? 32 00:02:33,315 --> 00:02:35,130 Già, vostra maestà. 33 00:02:36,606 --> 00:02:38,131 Ora che facciamo? 34 00:02:43,928 --> 00:02:46,263 Consegnagli la tua arma, Richard. 35 00:02:57,593 --> 00:02:59,208 Abbassa la pistola, idiota. 36 00:03:04,759 --> 00:03:07,374 - Ammazzatici, brutta merdina. - Richard! 37 00:03:16,907 --> 00:03:18,237 Fermati! 38 00:03:22,994 --> 00:03:25,234 Ezekiel, sai che non posso permetterlo. 39 00:03:25,235 --> 00:03:27,190 Noi non possiamo permettercelo. 40 00:03:27,971 --> 00:03:30,920 Richard si asterrà dal partecipare ai nostri futuri scambi. 41 00:03:30,921 --> 00:03:34,286 No. No, Ezekiel, continuerai a portartelo dietro. 42 00:03:34,635 --> 00:03:36,782 Perché se questa cosa dovesse continuare... 43 00:03:36,877 --> 00:03:39,492 se cominciasse a diventare un problema serio... 44 00:03:39,980 --> 00:03:44,167 ricorda cosa ti avevo detto. E' sempre lui il primo della lista. 45 00:03:44,495 --> 00:03:46,894 C'è mancato poco che lo ammazzassi io. 46 00:03:50,126 --> 00:03:51,134 Ehi. 47 00:03:52,216 --> 00:03:54,431 Lo so che non è colpa sua, ma... 48 00:03:55,114 --> 00:03:56,929 questa storia deve finire. 49 00:03:58,016 --> 00:03:59,116 Perciò... 50 00:04:00,290 --> 00:04:02,705 forse toccherà rendere le cose un po' più... 51 00:04:03,825 --> 00:04:04,825 viscerali. 52 00:04:06,986 --> 00:04:08,951 Jared, alza il culo! 53 00:04:09,493 --> 00:04:11,058 Andiamocene da qui. 54 00:04:16,110 --> 00:04:17,210 Posso... 55 00:04:18,716 --> 00:04:20,912 posso riavere il mio bastone, per favore? 56 00:04:22,439 --> 00:04:24,304 E' un regalo di una persona. 57 00:04:25,975 --> 00:04:27,890 Una persona che non c'è più. 58 00:04:28,430 --> 00:04:32,042 - Lascia che dia una lezione al cretino. - No! No! 59 00:04:33,339 --> 00:04:34,339 Però... 60 00:04:35,704 --> 00:04:38,669 cerca di capire quando è il momento di fermarti, sensei. 61 00:04:39,528 --> 00:04:40,743 Andiamo via. 62 00:05:09,906 --> 00:05:10,906 Già. 63 00:05:12,858 --> 00:05:14,743 Mia sorella adorava quel vestito. 64 00:05:22,253 --> 00:05:24,418 Oggi sei stato veloce con quell'affare. 65 00:05:24,794 --> 00:05:26,359 Sono ammirato, Benjamin. 66 00:05:27,078 --> 00:05:28,850 Te l'avevo detto che sto migliorando. 67 00:05:28,945 --> 00:05:31,010 Sei stato un tantino troppo veloce. 68 00:05:31,404 --> 00:05:33,297 Non è che perché ora sai combattere 69 00:05:33,298 --> 00:05:36,742 - devi per forza cercare lo scontro. - Ma è stato improvviso. Non ho riflettuto. 70 00:05:36,743 --> 00:05:38,008 Devi riflettere. 71 00:05:38,987 --> 00:05:42,633 Da questo momento in poi, dovrai sempre riflettere. Va bene? 72 00:05:45,498 --> 00:05:46,598 Va bene. 73 00:05:49,045 --> 00:05:50,145 Richard. 74 00:05:52,694 --> 00:05:54,359 Noi parleremo più tardi. 75 00:05:55,120 --> 00:05:56,220 Jerry. 76 00:05:59,607 --> 00:06:01,661 Sei una forza con quel bastone, bello. 77 00:06:01,681 --> 00:06:02,756 Jerry! 78 00:06:05,475 --> 00:06:07,670 Ehi, vuoi che ti accompagni in infermeria? 79 00:06:07,991 --> 00:06:09,438 No. Sto bene. 80 00:06:09,865 --> 00:06:10,924 Ehi. 81 00:06:11,743 --> 00:06:13,524 Dove siete andati coi furgoncini? 82 00:06:14,368 --> 00:06:17,283 Devo parlare con Daryl in privato, okay? 83 00:06:17,886 --> 00:06:20,651 - Sì, ti prendo qualcosa per quel taglio. - Va bene. 84 00:06:23,431 --> 00:06:25,396 Siete andati a incontrarli, vero? 85 00:06:25,705 --> 00:06:26,705 Sì. 86 00:06:27,014 --> 00:06:28,429 Fa parte dell'accordo? 87 00:06:33,339 --> 00:06:34,807 Che cavolo ti prende? 88 00:06:36,364 --> 00:06:37,564 Sanguini. 89 00:06:40,461 --> 00:06:41,876 Sono stati loro. 90 00:06:43,386 --> 00:06:45,451 - Sai bene cosa sono. - Lo so. 91 00:06:49,889 --> 00:06:50,989 Sai... 92 00:06:51,613 --> 00:06:52,992 se Carol fosse qui... 93 00:06:53,450 --> 00:06:55,215 se vedesse questa roba... 94 00:06:55,613 --> 00:06:57,328 se sapesse di Abraham... 95 00:06:58,575 --> 00:06:59,675 e Glenn... 96 00:07:01,633 --> 00:07:03,598 ci porterebbe dritti da loro. 97 00:07:04,459 --> 00:07:06,224 Pronta ad ammazzarli tutti. 98 00:07:06,421 --> 00:07:07,586 Hai ragione. 99 00:07:08,933 --> 00:07:11,248 Ed è per questo che se n'è andata, amico. 100 00:07:44,942 --> 00:07:46,142 Mi alleno. 101 00:07:48,206 --> 00:07:50,371 Devo iniziare a usare di più questi. 102 00:07:51,656 --> 00:07:56,232 I Salvatori sono abbastanza svegli da non lasciarmi avere una pistola in loro presenza. 103 00:08:01,771 --> 00:08:03,736 Morgan ha detto che sei un arciere. 104 00:08:17,205 --> 00:08:18,305 Perché? 105 00:08:20,431 --> 00:08:22,496 Perché vogliamo le stesse cose. 106 00:08:23,931 --> 00:08:25,546 Mi serve il tuo aiuto. 107 00:09:11,055 --> 00:09:15,591 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it 108 00:09:21,327 --> 00:09:23,942 Dobbiamo fare qualcosa per smuovere Ezekiel. 109 00:09:24,669 --> 00:09:25,884 Le cose stanno così. 110 00:09:27,064 --> 00:09:31,179 Alexandria, Hilltop e il Regno colpiscono per primi e colpiscono duro... 111 00:09:31,429 --> 00:09:34,452 e poi spazziamo via i Salvatori dalla faccia della Terra. 112 00:09:35,701 --> 00:09:40,038 In modo da tenere la gente... decine e decine e decine di brava gente... 113 00:09:41,973 --> 00:09:43,073 al sicuro. 114 00:10:21,037 --> 00:10:22,652 Usano spesso questa strada. 115 00:10:22,922 --> 00:10:25,587 Se vediamo delle macchine, sono i Salvatori. 116 00:10:26,562 --> 00:10:29,377 Ultimamente, vengono in gruppi di due o di tre. 117 00:10:29,612 --> 00:10:32,974 E' per questo che ho bisogno di te. Non posso affrontarli da solo. 118 00:10:33,047 --> 00:10:36,976 Li colpiremo prima con le armi... e poi con le Molotov. 119 00:10:36,977 --> 00:10:39,764 Poi di nuovo con le armi, fino a ucciderli. 120 00:10:39,859 --> 00:10:41,174 Perché il fuoco? 121 00:10:41,788 --> 00:10:43,353 Dobbiamo ridurli male. 122 00:10:44,237 --> 00:10:46,979 I Salvatori che troveranno quel che resterà di loro... 123 00:10:47,074 --> 00:10:48,889 vogliamo che si arrabbino. 124 00:10:50,400 --> 00:10:53,822 Ho lasciato una traccia da qui fino al mio nascondiglio delle armi. 125 00:10:53,823 --> 00:10:56,787 E da lì a casa di una persona a cui Ezekiel tiene molto. 126 00:10:57,110 --> 00:10:58,210 Chi è? 127 00:10:58,473 --> 00:11:02,262 Una persona solitaria che ha incontrato. Ogni tanto le porta del cibo. 128 00:11:02,518 --> 00:11:04,333 Perché non vive nel Regno? 129 00:11:04,368 --> 00:11:07,621 Non lo so. Se lei vuole vivere là fuori, morirà là fuori. 130 00:11:10,155 --> 00:11:12,014 - E' una donna? - Che importanza ha? 131 00:11:12,015 --> 00:11:13,730 Ha più palle di te e me. 132 00:11:16,948 --> 00:11:18,363 Morirà comunque. 133 00:11:19,374 --> 00:11:21,960 Quando i Salvatori troveranno i cadaveri dei loro amici... 134 00:11:21,961 --> 00:11:23,508 se non sono del tutto rincoglioniti 135 00:11:23,509 --> 00:11:26,176 e riescono a seguire una pista che salta agli occhi... 136 00:11:26,598 --> 00:11:29,863 andranno al nascondiglio delle armi e poi alla casa... 137 00:11:30,275 --> 00:11:32,040 e assaliranno quella donna. 138 00:11:32,650 --> 00:11:33,915 Come si chiama? 139 00:11:34,025 --> 00:11:36,090 Forse la uccideranno, forse no. 140 00:11:36,413 --> 00:11:39,302 Ma questo mostrerà a Ezekiel quello che deve fare. 141 00:11:39,303 --> 00:11:40,418 Il suo nome. 142 00:11:40,690 --> 00:11:41,790 Qual è? 143 00:11:41,916 --> 00:11:45,890 - E' una tipa tosta. Forse sopravviverà. - Dimmi il suo nome, porca miseria! 144 00:11:54,394 --> 00:11:55,494 Carol. 145 00:11:56,482 --> 00:11:59,942 Speravo che non la conoscessi, ma non pensavo ti sarebbe importato. 146 00:11:59,943 --> 00:12:02,414 Perché tu sai come deve andare. 147 00:12:02,949 --> 00:12:04,864 - No. - Forse sopravviverà. 148 00:12:05,118 --> 00:12:08,454 Senti, questo... questo è il modo... in cui potremmo farlo succedere. 149 00:12:08,455 --> 00:12:13,120 Per poterci sbarazzare dei Salvatori e poi avere un futuro! 150 00:12:13,816 --> 00:12:16,464 Vive là fuori tutta da sola, aspettando solo di morire. 151 00:12:16,465 --> 00:12:18,089 - No! - Se non facciamo niente 152 00:12:18,090 --> 00:12:20,827 moriranno molte più persone, persone che vogliono vivere! 153 00:12:20,828 --> 00:12:23,193 Stai alla larga da Carol, mi hai capito? 154 00:12:33,874 --> 00:12:34,974 Sono loro. 155 00:12:38,611 --> 00:12:41,591 Ascolta, possiamo aspettare che le cose peggiorino... 156 00:12:41,886 --> 00:12:43,222 e perdere delle persone. 157 00:12:44,916 --> 00:12:46,881 O possiamo fare la cosa più difficile... 158 00:12:49,050 --> 00:12:51,215 e sceglierci da soli il nostro destino. 159 00:12:51,713 --> 00:12:52,713 No. 160 00:12:53,376 --> 00:12:54,591 Mi dispiace. 161 00:13:23,332 --> 00:13:24,603 Ce ne saranno altri. 162 00:13:25,907 --> 00:13:27,099 Oppure quelli... 163 00:13:27,732 --> 00:13:30,047 passeranno di nuovo da qui più tardi. 164 00:13:31,123 --> 00:13:32,669 Avremo un'altra occasione. 165 00:13:33,623 --> 00:13:35,488 Ma il tempo stringe. 166 00:13:36,486 --> 00:13:39,451 Se tu e la tua gente volete attaccare i Salvatori... 167 00:13:40,148 --> 00:13:43,655 dovete farlo al più presto. E avete bisogno del Regno. 168 00:13:47,353 --> 00:13:50,968 Quello che dobbiamo fare richiede comunque un sacrificio. 169 00:13:53,593 --> 00:13:55,008 Quelli come noi... 170 00:13:57,012 --> 00:13:58,877 hanno già perso tantissimo. 171 00:13:59,362 --> 00:14:00,777 Non mi conosci. 172 00:14:01,248 --> 00:14:02,348 Ma so... 173 00:14:03,465 --> 00:14:06,330 che, visto come vive Carol, tutta sola... 174 00:14:09,463 --> 00:14:11,608 è praticamente come se fosse già morta. 175 00:14:14,249 --> 00:14:15,664 Se si fa male... 176 00:14:15,886 --> 00:14:17,151 se muore... 177 00:14:17,589 --> 00:14:19,304 se le viene la febbre... 178 00:14:19,581 --> 00:14:21,496 se un ambulante la fa fuori... 179 00:14:22,567 --> 00:14:24,532 se viene colpita da un fulmine... 180 00:14:24,905 --> 00:14:28,534 se le succede qualcosa... qualsiasi cosa, ti ammazzo. 181 00:14:37,495 --> 00:14:39,060 Morirei per il Regno. 182 00:14:40,731 --> 00:14:42,246 E perché non lo fai? 183 00:17:18,604 --> 00:17:21,019 Siete un collettivo o c'è un capo? 184 00:17:23,339 --> 00:17:24,339 Lui. 185 00:17:32,416 --> 00:17:33,516 Salve. 186 00:17:33,772 --> 00:17:34,872 Sono Rick. 187 00:17:37,606 --> 00:17:39,621 Le vostre vite appartengono a noi. 188 00:17:40,914 --> 00:17:42,479 Le rivolete indietro? 189 00:17:44,806 --> 00:17:46,521 Avete qualcosa da darci? 190 00:17:47,514 --> 00:17:49,529 Beh, avete uno dei miei. 191 00:17:49,929 --> 00:17:51,029 Gabriel. 192 00:17:51,791 --> 00:17:54,156 Prima voglio vederlo, poi parliamo. 193 00:18:29,141 --> 00:18:31,806 Hanno preso quello che avevate preso dalla barca. 194 00:18:32,563 --> 00:18:35,528 Li abbiamo visti, così abbiamo preso il resto. 195 00:18:36,650 --> 00:18:38,180 E abbiamo preso anche lui. 196 00:18:39,591 --> 00:18:43,618 Allora saprai anche che non possiamo darvi niente in cambio delle nostre vite. 197 00:18:44,837 --> 00:18:48,052 E presto anche voi rimarrete con... niente. 198 00:18:48,906 --> 00:18:51,352 Perché io e la mia gente apparteniamo già a quel gruppo 199 00:18:51,353 --> 00:18:53,768 che ha preso quelle provviste dalla barca. 200 00:18:54,513 --> 00:18:55,978 Si chiamano i Salvatori. 201 00:18:56,270 --> 00:18:58,530 E le nostre vite appartengono a loro. 202 00:18:59,679 --> 00:19:01,019 E se ci uccidete... 203 00:19:01,996 --> 00:19:04,111 sarà come rubare da loro. 204 00:19:07,843 --> 00:19:09,958 E verranno a cercarvi. 205 00:19:12,723 --> 00:19:16,042 E quando si tratta dei Salvatori, ci sono solo due alternative... 206 00:19:16,043 --> 00:19:17,964 o vi uccidono... 207 00:19:18,445 --> 00:19:20,360 o le vostre vite diventano loro. 208 00:19:21,266 --> 00:19:23,081 Ma c'è una via d'uscita. 209 00:19:24,405 --> 00:19:25,620 Unitevi a noi. 210 00:19:26,623 --> 00:19:27,938 Unitevi a noi... 211 00:19:28,409 --> 00:19:29,824 per combatterli. 212 00:19:39,340 --> 00:19:40,340 No. 213 00:19:56,699 --> 00:19:57,914 Rosita, no! 214 00:20:00,915 --> 00:20:02,364 Fermatevi tutti! 215 00:20:02,651 --> 00:20:03,751 Aspettate! 216 00:20:07,521 --> 00:20:10,272 Lasciateci andare o l'ammazzo! 217 00:20:13,914 --> 00:20:15,912 Allontanati subito da Tamiel. 218 00:20:17,373 --> 00:20:18,588 I Salvatori... 219 00:20:19,563 --> 00:20:22,900 possiedono anche altri posti, altre comunità. 220 00:20:24,167 --> 00:20:25,632 Hanno tante cose... 221 00:20:26,518 --> 00:20:28,011 cibo, armi... 222 00:20:28,301 --> 00:20:32,912 veicoli, carburante. Qualsiasi cosa vogliate, i Salvatori ce l'hanno. 223 00:20:47,654 --> 00:20:49,269 Allontanati da Tamiel. 224 00:21:04,732 --> 00:21:05,835 Parla. 225 00:21:09,270 --> 00:21:12,984 Se vi unirete a noi e se insieme riusciremo a sconfiggerli... 226 00:21:13,691 --> 00:21:17,056 potrete avere gran parte di quel che è loro. 227 00:21:17,236 --> 00:21:19,667 Se combatterete con noi sarete ricompensati... 228 00:21:19,692 --> 00:21:21,707 più di quanto possiate immaginare. 229 00:21:22,751 --> 00:21:24,516 Vogliamo qualcosa subito. 230 00:21:26,999 --> 00:21:28,099 Rick... 231 00:21:28,998 --> 00:21:30,613 può fare qualsiasi cosa. 232 00:21:32,440 --> 00:21:33,855 E questo gruppo... 233 00:21:34,263 --> 00:21:36,288 Sono riusciti a trovarmi qui... 234 00:21:36,668 --> 00:21:38,433 lontanissimo da casa nostra. 235 00:21:39,696 --> 00:21:40,951 Che cosa vi serve? 236 00:21:41,266 --> 00:21:43,231 Ditecelo e noi ve lo procureremo. 237 00:21:44,069 --> 00:21:46,234 Vi dimostreremo di cosa siamo capaci. 238 00:21:46,868 --> 00:21:47,968 Adesso. 239 00:21:58,643 --> 00:22:00,104 Tamiel, Brion... 240 00:22:01,994 --> 00:22:03,609 portate Rick Su Su Su. 241 00:22:12,654 --> 00:22:13,969 Va tutto bene. 242 00:22:33,504 --> 00:22:34,604 Vieni. 243 00:22:34,621 --> 00:22:36,686 - Siediti. - Grazie. Sto bene. 244 00:22:41,473 --> 00:22:42,988 Chi è questa gente? 245 00:22:46,173 --> 00:22:48,288 I nostri nuovi migliori amici, giusto? 246 00:22:52,429 --> 00:22:54,144 Dove lo stanno portando? 247 00:23:37,680 --> 00:23:38,895 Tutti noi... 248 00:23:39,050 --> 00:23:41,206 siamo qui da quando il mondo è cambiato. 249 00:23:41,468 --> 00:23:44,533 Prendiamo e non ci immischiamo. 250 00:23:45,429 --> 00:23:47,244 Ma è sempre più difficile. 251 00:23:49,106 --> 00:23:52,683 Quando apriamo le scatolette, a volte il contenuto è andato a male. 252 00:23:54,395 --> 00:23:55,910 E' passato del tempo. 253 00:23:56,789 --> 00:23:59,104 Le cose stanno di nuovo cambiando. 254 00:24:00,141 --> 00:24:02,456 Quindi forse dovremo cambiare anche noi. 255 00:24:05,020 --> 00:24:06,020 Forse. 256 00:24:08,503 --> 00:24:10,818 Devo sapere se fai sul serio... 257 00:24:11,404 --> 00:24:13,169 se ne vale la pena. 258 00:24:21,171 --> 00:24:22,536 Che cosa hai fatto?! 259 00:24:39,147 --> 00:24:40,250 Rick! 260 00:24:46,377 --> 00:24:47,477 Sto bene. 261 00:25:16,865 --> 00:25:17,965 Rick! 262 00:26:20,782 --> 00:26:21,897 Le barriere! 263 00:26:22,316 --> 00:26:23,316 Usale! 264 00:27:07,223 --> 00:27:08,738 Adesso ci credete? 265 00:27:11,358 --> 00:27:12,923 Diteci cosa volete... 266 00:27:13,889 --> 00:27:15,504 e noi ve lo porteremo. 267 00:28:17,529 --> 00:28:18,629 Armi. 268 00:28:19,771 --> 00:28:20,986 Tante armi. 269 00:28:22,111 --> 00:28:23,326 Tante armi. 270 00:28:24,368 --> 00:28:26,683 E poi combatteremo la vostra guerra. 271 00:28:44,607 --> 00:28:47,609 - Sai che vinceremo? - Oh, eccome se lo so. 272 00:28:50,143 --> 00:28:53,825 - E dopo, ci prenderemo metà del bottino. - Oh, ne prenderete un terzo. 273 00:28:53,859 --> 00:28:56,674 E ora ci riprendiamo quello che ci avete rubato. 274 00:28:59,760 --> 00:29:01,425 - La metà. - Un terzo. 275 00:29:01,735 --> 00:29:02,835 La metà. 276 00:29:05,614 --> 00:29:06,714 Un terzo. 277 00:29:09,077 --> 00:29:11,842 Un terzo, ma ci teniamo quello che vi abbiamo rubato. 278 00:29:16,900 --> 00:29:19,615 Metà del cibo in scatola che abbiamo preso. 279 00:29:19,760 --> 00:29:21,675 Una volta, stavolta. 280 00:29:22,047 --> 00:29:23,047 Sì? 281 00:29:26,642 --> 00:29:27,842 Di' di sì. 282 00:29:29,720 --> 00:29:30,720 Sì. 283 00:29:33,266 --> 00:29:34,466 E le armi. 284 00:29:35,764 --> 00:29:37,160 E le armi. 285 00:29:47,425 --> 00:29:49,537 Ho aspettato a lungo vicino alla barca. 286 00:29:50,120 --> 00:29:51,685 Voglio qualcosa in cambio. 287 00:29:52,163 --> 00:29:53,427 Questo è quanto. 288 00:29:54,038 --> 00:29:57,239 Cibo in scatola e armi. Armi e cibo in scatola. 289 00:29:58,676 --> 00:30:02,430 Hai aspettato che qualcuno prendesse le provviste dalla barca al posto tuo? 290 00:30:02,552 --> 00:30:04,317 Ho aspettato a lungo. 291 00:30:04,632 --> 00:30:07,346 Prendiamo e non ci immischiamo. 292 00:30:11,047 --> 00:30:15,925 Laggiù tenevate quella... cosa per mettere alla prova la gente? 293 00:30:16,146 --> 00:30:17,146 No. 294 00:30:17,394 --> 00:30:18,909 Si chiamava Winslow. 295 00:30:24,588 --> 00:30:26,753 Cos'avevi intenzione di fare con Gabriel? 296 00:30:27,699 --> 00:30:28,699 Vai. 297 00:30:29,951 --> 00:30:31,766 L'accordo ha una scadenza. 298 00:30:32,204 --> 00:30:33,369 Molto vicina. 299 00:30:37,545 --> 00:30:38,810 Come ti chiami? 300 00:30:40,964 --> 00:30:42,064 Jadis. 301 00:31:22,842 --> 00:31:24,307 Abbiamo un accordo. 302 00:32:00,036 --> 00:32:02,376 Avevo detto a Richard che non voglio più ricevere visite. 303 00:32:02,377 --> 00:32:03,592 Ne sono consapevole. 304 00:32:03,930 --> 00:32:05,595 Desideri la solitudine. 305 00:32:05,882 --> 00:32:08,746 I miei uomini hanno l'ordine di accontentarti. 306 00:32:08,747 --> 00:32:10,719 Sono qui per eliminare i marci. 307 00:32:10,720 --> 00:32:14,764 I morti sono alquanto irrispettosi nei confronti di chi vuole stare da solo. 308 00:32:14,848 --> 00:32:17,478 Credevo che saremmo stati abbastanza silenziosi da... 309 00:32:17,479 --> 00:32:19,144 non farci notare da te. 310 00:32:19,814 --> 00:32:21,729 Sei stata tu ad aprire la porta. 311 00:32:22,227 --> 00:32:25,553 - Avete fatto scattare la mia trappola. - Credevo di aver fatto in tempo. 312 00:32:25,648 --> 00:32:26,648 Mi spiace. 313 00:32:26,723 --> 00:32:29,804 - Le ha nascoste bene, signora. - Non chiamarla "signora". 314 00:32:29,819 --> 00:32:33,000 - Signorina, madame... - Meglio se chiudi la bocca. 315 00:32:33,001 --> 00:32:34,101 Ricevuto. 316 00:32:35,247 --> 00:32:37,162 Arrivederci, vostra maestà. 317 00:32:37,667 --> 00:32:38,767 Un attimo. 318 00:32:43,622 --> 00:32:45,037 Ho della crostata. 319 00:32:48,203 --> 00:32:52,068 Kevin ha detto che ti piace. L'ho portata nel caso avessi aperto la porta. 320 00:32:59,606 --> 00:33:00,771 Andatevene. 321 00:33:58,324 --> 00:33:59,324 Okay. 322 00:34:06,099 --> 00:34:08,014 Gesù ci ha portati nel Regno. 323 00:34:10,418 --> 00:34:12,421 Morgan ha detto che te n'eri andata. 324 00:34:13,837 --> 00:34:15,052 Ero qui fuori. 325 00:34:16,198 --> 00:34:17,413 Ti ho vista. 326 00:34:22,808 --> 00:34:24,423 Perché sei andata via? 327 00:34:33,572 --> 00:34:34,887 Ho dovuto farlo. 328 00:34:52,092 --> 00:34:56,056 Mentre ero di guardia, ho sentito qualcosa che proveniva da dentro le mura. 329 00:34:56,460 --> 00:34:59,471 Sono andato nella dispensa e una di loro mi è saltata addosso. 330 00:34:59,472 --> 00:35:02,516 Era arrabbiata perché non era riuscita a prendere le provviste dalla barca 331 00:35:02,517 --> 00:35:04,232 dopo aver aspettato così tanto. 332 00:35:04,511 --> 00:35:07,176 Così mi hanno costretto a prendere tutto il resto. 333 00:35:07,901 --> 00:35:10,395 Ma poi ha detto che erano alla barca, così ho sperato che... 334 00:35:10,396 --> 00:35:11,396 No. 335 00:35:11,841 --> 00:35:13,305 Non hai solo sperato. 336 00:35:14,469 --> 00:35:16,284 Ci hai fatti arrivare qui. 337 00:35:20,269 --> 00:35:22,484 Stavo iniziando a perdere la fede. 338 00:35:26,904 --> 00:35:28,219 Ma poi ti ho visto. 339 00:35:28,899 --> 00:35:33,264 E tu mi hai annuito. Cioè, solo il fatto che sapevi che non me n'ero andato... 340 00:35:33,454 --> 00:35:35,326 e che mi hai cercato e mi hai trovato. 341 00:35:35,327 --> 00:35:38,251 E quando hai visto quanti erano mi sei sembrato molto... 342 00:35:39,414 --> 00:35:40,514 felice. 343 00:35:43,873 --> 00:35:45,445 Sistemeremo le cose. 344 00:35:46,982 --> 00:35:50,697 Ma, prima che arrivi quel momento, le cose si faranno molto difficili. 345 00:35:51,340 --> 00:35:52,905 Dobbiamo tenere duro. 346 00:35:54,054 --> 00:35:55,319 Io lo farò. 347 00:35:56,766 --> 00:35:57,866 Grazie. 348 00:36:06,068 --> 00:36:07,533 Perché hai sorriso? 349 00:36:09,353 --> 00:36:11,578 Come mai eri così... fiducioso? 350 00:36:15,710 --> 00:36:19,746 Qualcuno mi ha dimostrato che i nemici possono diventare amici. 351 00:36:32,272 --> 00:36:34,222 Non dovremmo tornare ad Alexandria. 352 00:36:34,730 --> 00:36:37,606 Dobbiamo restare in giro e cercare armi per l'accordo. 353 00:36:37,701 --> 00:36:39,688 Rick è ferito. Aaron anche. 354 00:36:40,815 --> 00:36:45,192 Mi preoccupa di più quello che direbbe Eric se mi vedesse di nuovo con una faccia così. 355 00:36:45,429 --> 00:36:47,391 La gente a casa ha bisogno di cibo. 356 00:36:47,686 --> 00:36:50,441 Rick vuole che portiamo a casa le provviste e che ci riorganizziamo, 357 00:36:50,442 --> 00:36:51,934 quindi è quello che faremo. 358 00:36:52,624 --> 00:36:54,489 Allora andrò per conto mio. 359 00:36:59,024 --> 00:37:01,714 Resteremo uniti, punto e basta. 360 00:37:04,378 --> 00:37:05,893 Ma che problema hai? 361 00:37:06,287 --> 00:37:08,817 Non cerchiamo uno scontro adesso, Rosita! 362 00:37:08,818 --> 00:37:13,218 - Ci stiamo preparando per lo scontro. - E' sempre... uno scontro, Tara. 363 00:37:14,151 --> 00:37:17,106 Non permetterò a nessuno di metterci i bastoni tra le ruote o di rallentarci. 364 00:37:17,107 --> 00:37:21,165 Che si tratti di fermare la gente che vuole derubarci, o di rubare ad altri... 365 00:37:21,559 --> 00:37:22,924 non m'interessa. 366 00:37:24,010 --> 00:37:25,225 Vinceremo noi. 367 00:37:26,283 --> 00:37:27,498 Cresci un po'. 368 00:37:31,369 --> 00:37:32,469 Armi. 369 00:37:33,020 --> 00:37:34,119 Presto. 370 00:37:34,154 --> 00:37:35,218 Presto. 371 00:37:35,421 --> 00:37:36,586 Altrimenti... 372 00:37:43,726 --> 00:37:47,136 Una volta che ti sarai fatto ricucire, torneremo a cercare la armi, vero? 373 00:37:47,137 --> 00:37:48,187 Esatto. 374 00:37:48,970 --> 00:37:50,685 Hai idea di dove andare? 375 00:37:51,453 --> 00:37:54,368 No, ma questo non ci ha mai fermati prima d'ora. 376 00:37:54,962 --> 00:37:57,978 Tara, tu sei stata in giro più di tutti noi. 377 00:37:58,315 --> 00:38:00,238 Almeno puoi dirci dove non cercare. 378 00:38:02,220 --> 00:38:04,374 Sì. Ma certo. 379 00:38:04,957 --> 00:38:06,372 Diamoci una mossa. 380 00:38:07,772 --> 00:38:09,087 Aspettate... aspettate. 381 00:38:18,273 --> 00:38:19,743 Perché stai... 382 00:38:21,664 --> 00:38:23,229 Perché abbiamo vinto. 383 00:38:25,208 --> 00:38:27,457 E per rimpiazzare quello che hai perso. 384 00:38:30,892 --> 00:38:32,107 Tutto a posto? 385 00:38:32,557 --> 00:38:33,657 Andiamo. 386 00:38:44,993 --> 00:38:46,515 Non potevo perdere nessuno. 387 00:38:49,285 --> 00:38:51,200 Non potevo perdere nessuno di loro. 388 00:38:55,005 --> 00:38:56,620 Non potevo perdere te. 389 00:39:04,692 --> 00:39:06,257 Non potevo ucciderli. 390 00:39:11,238 --> 00:39:12,503 Potrei farlo. 391 00:39:14,038 --> 00:39:15,238 Lo farei. 392 00:39:17,517 --> 00:39:20,816 Se facessero del male a uno dei nostri, ad altri dei nostri... 393 00:39:21,301 --> 00:39:22,766 è quello che farei. 394 00:39:28,361 --> 00:39:30,958 E poi non rimarrebbe più niente di me. 395 00:39:42,594 --> 00:39:44,359 I Salvatori. Sono venuti? 396 00:39:47,009 --> 00:39:48,009 Sì. 397 00:40:07,720 --> 00:40:09,460 Hanno fatto del male a qualcuno? 398 00:40:13,773 --> 00:40:15,299 Stanno tutti bene? 399 00:40:20,580 --> 00:40:22,095 I Salvatori hanno... 400 00:40:32,592 --> 00:40:34,557 A casa stanno tutti bene? 401 00:40:42,933 --> 00:40:44,033 Daryl... 402 00:40:51,201 --> 00:40:52,416 Sono venuti. 403 00:40:53,861 --> 00:40:55,726 Li abbiamo sistemati tutti. 404 00:40:57,520 --> 00:41:00,882 Abbiamo fatto un accordo con gli altri, come Ezekiel. 405 00:41:02,923 --> 00:41:04,338 Stanno tutti bene. 406 00:41:07,304 --> 00:41:08,719 Stanno tutti bene. 407 00:41:16,909 --> 00:41:18,174 Mangiamo o... 408 00:41:18,455 --> 00:41:21,661 devo essere un re o roba simile per mangiare da queste parti? 409 00:41:24,591 --> 00:41:25,712 Sta' zitto. 410 00:41:41,442 --> 00:41:42,542 Ezekiel... 411 00:41:44,046 --> 00:41:45,461 è un tipo a posto? 412 00:41:48,060 --> 00:41:49,475 Sì, penso di sì. 413 00:42:38,058 --> 00:42:39,673 Abbi cura di te, okay? 414 00:43:17,805 --> 00:43:19,470 Beh, ci sai fare con lei. 415 00:43:22,630 --> 00:43:24,345 Ezekiel ne sarebbe colpito. 416 00:43:26,137 --> 00:43:30,802 Suppongo che chiunque abbia una tigre come animale domestico, non può essere tanto male. 417 00:43:32,757 --> 00:43:34,617 Carol dice che è un tipo a posto. 418 00:43:34,918 --> 00:43:37,383 Sì, l'ho trovata, in quella casetta. 419 00:43:38,267 --> 00:43:40,032 Senti, quello che ho detto... 420 00:43:42,752 --> 00:43:44,267 quando ho detto che lei... 421 00:43:46,035 --> 00:43:47,550 se n'era andata... 422 00:43:49,428 --> 00:43:52,229 - è stata lei a dirmi di farlo. - No, lo capisco. 423 00:43:56,203 --> 00:43:58,018 Abbiamo bisogno del Regno. 424 00:43:59,513 --> 00:44:01,028 Devi convincerlo. 425 00:44:04,993 --> 00:44:06,208 Mi dispiace. 426 00:44:07,087 --> 00:44:08,302 Cioè, io... 427 00:44:09,026 --> 00:44:10,641 mi dispiace davvero, ma... 428 00:44:14,147 --> 00:44:15,662 non posso essere io. 429 00:44:18,086 --> 00:44:19,186 Senti... 430 00:44:20,117 --> 00:44:22,582 a qualunque cosa tu ti stia aggrappando... 431 00:44:24,761 --> 00:44:26,526 non c'è già più, amico. 432 00:44:28,639 --> 00:44:30,104 Svegliati, accidenti. 433 00:44:36,810 --> 00:44:38,525 Tu sei come me, Daryl. 434 00:44:38,717 --> 00:44:41,182 - Non sai un cazzo di me. - Invece sì. 435 00:44:43,035 --> 00:44:45,700 Perché non hai detto a Carol cos'è successo. 436 00:44:47,065 --> 00:44:50,158 Non l'hai fatto, altrimenti sarebbe qui. 437 00:44:52,438 --> 00:44:53,903 E ne sono lieto. 438 00:44:57,472 --> 00:45:00,087 Tutti ci aggrappiamo a qualcosa, sai? 439 00:45:07,626 --> 00:45:11,168 Domattina tornerò a Hilltop... e mi preparerò. 440 00:45:40,785 --> 00:45:42,411 sottotitoli italiani: www.subsfactory.it