1
00:00:36,286 --> 00:00:37,287
Dianne.
2
00:00:37,704 --> 00:00:38,830
J'ai.
3
00:00:47,088 --> 00:00:48,172
Bien visé.
4
00:00:49,549 --> 00:00:51,092
Ma sœur avait la même robe.
5
00:00:51,342 --> 00:00:52,427
N'y pense pas.
6
00:01:09,235 --> 00:01:10,320
Super.
7
00:01:13,072 --> 00:01:14,824
Réglé comme une horloge.
8
00:01:24,167 --> 00:01:25,501
Maintenant, patron ?
9
00:01:25,793 --> 00:01:27,211
Oui, Jerry.
10
00:01:35,511 --> 00:01:37,055
Ça fait léger.
11
00:01:37,680 --> 00:01:41,809
Tu devrais mieux regarder, Gavin.
Nous avons rempli notre contrat.
12
00:01:48,358 --> 00:01:49,609
Tu as raison.
13
00:01:50,443 --> 00:01:53,696
Ça paraissait peu, mais 8, 9, 10...
14
00:01:54,030 --> 00:01:55,156
Tu as raison.
15
00:01:56,616 --> 00:01:58,368
Je veux son flingue.
16
00:02:00,119 --> 00:02:01,204
D'ailleurs,
17
00:02:01,996 --> 00:02:05,166
je pense que cet enfoiré
devrait jamais être armé.
18
00:02:06,417 --> 00:02:07,919
Privé de joujou, le rebelle.
19
00:02:09,295 --> 00:02:10,922
T'as frappé le premier, connard.
20
00:02:14,342 --> 00:02:15,426
Tu dis ?
21
00:02:21,599 --> 00:02:23,351
On fait quoi, maintenant ?
22
00:02:24,560 --> 00:02:25,979
C'est la question, Majesté.
23
00:02:27,272 --> 00:02:29,107
On fait quoi, maintenant ?
24
00:02:34,570 --> 00:02:37,156
Donne-lui ton arme, Richard.
25
00:02:48,293 --> 00:02:49,961
Range ton arme, imbécile.
26
00:02:55,425 --> 00:02:57,343
- Suce-la, merdeux.
- Richard !
27
00:03:07,687 --> 00:03:09,147
On se calme !
28
00:03:13,651 --> 00:03:15,653
Ezekiel, je peux pas tolérer ça.
29
00:03:15,820 --> 00:03:17,322
Moi non plus.
30
00:03:18,656 --> 00:03:21,909
Richard n'assistera plus
à nos échanges futurs.
31
00:03:22,493 --> 00:03:25,121
Non, tu vas continuer de l'amener.
32
00:03:25,288 --> 00:03:26,956
Si ça s'arrête pas,
33
00:03:27,582 --> 00:03:29,834
si ça devient un vrai problème,
34
00:03:30,668 --> 00:03:32,420
rappelle-toi ce que j'ai dit.
35
00:03:32,587 --> 00:03:35,006
Le premier tour de batte
est pour lui.
36
00:03:35,173 --> 00:03:36,716
J'ai failli le tuer, là.
37
00:03:42,931 --> 00:03:44,933
Je sais que c'est pas sa faute,
38
00:03:45,850 --> 00:03:47,769
mais il faut que ça s'arrête.
39
00:03:48,603 --> 00:03:49,687
Alors...
40
00:03:50,939 --> 00:03:53,191
ça va peut-être devenir
un peu plus...
41
00:03:54,442 --> 00:03:55,360
primaire.
42
00:03:57,612 --> 00:03:59,614
Jared, lève-toi, tu veux ?
43
00:04:00,114 --> 00:04:01,950
On se casse, putain.
44
00:04:06,746 --> 00:04:07,830
Je peux...
45
00:04:09,415 --> 00:04:11,167
récupérer mon bâton,
s'il te plaît ?
46
00:04:13,127 --> 00:04:14,796
C'était un cadeau.
47
00:04:16,589 --> 00:04:18,466
De quelqu'un qui n'est plus là.
48
00:04:19,092 --> 00:04:21,552
Gavin, laisse-moi me faire ce con.
49
00:04:26,391 --> 00:04:29,227
Sens l'ambiance, merde, le sensei.
50
00:04:30,228 --> 00:04:31,312
On y va.
51
00:05:03,553 --> 00:05:05,305
Ma sœur adorait cette robe.
52
00:05:12,979 --> 00:05:14,647
Tu as réagi vite.
53
00:05:15,481 --> 00:05:16,899
C'était impressionnant.
54
00:05:17,692 --> 00:05:18,776
Je te l'avais dit.
55
00:05:19,611 --> 00:05:21,446
Tu as réagi un peu trop vite.
56
00:05:22,113 --> 00:05:25,241
Même si tu sais te battre,
ne cherche pas la bagarre.
57
00:05:25,491 --> 00:05:27,327
J'ai fait ça sans réfléchir.
58
00:05:27,493 --> 00:05:28,828
Il faut réfléchir.
59
00:05:29,704 --> 00:05:33,249
À chaque fois, désormais,
tu prendras le temps. Oui ?
60
00:05:39,839 --> 00:05:40,923
Richard.
61
00:05:43,343 --> 00:05:45,178
J'aurai deux mots à te dire.
62
00:05:45,929 --> 00:05:47,013
Jerry.
63
00:05:50,350 --> 00:05:52,352
T'es une bête du bâton, mec.
64
00:05:56,189 --> 00:05:58,358
Tu veux aller à l'infirmerie ?
65
00:05:58,775 --> 00:06:00,109
Non, ça va.
66
00:06:02,362 --> 00:06:03,863
Vous revenez d'où ?
67
00:06:04,989 --> 00:06:07,659
Je dois parler seul à Daryl,
tu veux bien ?
68
00:06:08,534 --> 00:06:11,162
- Je vais prendre de quoi te soigner.
- Oui.
69
00:06:14,123 --> 00:06:16,209
Vous êtes allés les voir, c'est ça ?
70
00:06:16,376 --> 00:06:17,543
Oui.
71
00:06:17,710 --> 00:06:19,045
C'est dans le contrat ?
72
00:06:24,092 --> 00:06:25,343
Tu délires ?
73
00:06:27,053 --> 00:06:28,304
Tu saignes.
74
00:06:31,140 --> 00:06:32,892
C'est eux qui t'ont fait ça.
75
00:06:34,102 --> 00:06:35,979
- Tu sais ce qu'ils sont.
- Oui.
76
00:06:40,566 --> 00:06:41,651
Tu sais,
77
00:06:42,277 --> 00:06:43,444
si Carol était là,
78
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
si elle voyait ça,
79
00:06:46,281 --> 00:06:47,991
si elle savait pour Abraham...
80
00:06:49,242 --> 00:06:50,493
et pour Glenn...
81
00:06:52,328 --> 00:06:54,414
elle foncerait la première,
82
00:06:55,164 --> 00:06:56,791
prête à tous les tuer.
83
00:06:57,041 --> 00:06:58,293
C'est vrai.
84
00:06:59,544 --> 00:07:01,587
C'est pour ça qu'elle est partie.
85
00:07:35,622 --> 00:07:37,123
Je m'entraîne.
86
00:07:38,875 --> 00:07:40,960
On va devoir
s'en servir plus souvent.
87
00:07:42,295 --> 00:07:45,715
Les Sauveurs me laisseront jamais
un flingue entre les mains.
88
00:07:52,472 --> 00:07:54,390
Morgan dit que tu es arbalétrier.
89
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
Pourquoi ?
90
00:08:11,115 --> 00:08:13,076
Parce qu'on a le même objectif.
91
00:08:14,577 --> 00:08:16,037
J'ai besoin de ton aide.
92
00:09:13,469 --> 00:09:16,431
Il faut qu'on fasse
changer d'avis Ezekiel.
93
00:09:16,806 --> 00:09:18,224
C'est le moment.
94
00:09:19,142 --> 00:09:21,269
Alexandria,
la Colline et le Royaume.
95
00:09:21,436 --> 00:09:23,396
Si on attaque les premiers,
96
00:09:23,563 --> 00:09:26,107
on règle leur compte aux Sauveurs.
97
00:09:27,900 --> 00:09:30,486
On mettra les gens,
des dizaines de gens,
98
00:09:30,737 --> 00:09:32,614
des dizaines de gens bien...
99
00:09:34,032 --> 00:09:34,699
à l'abri.
100
00:10:13,154 --> 00:10:14,489
Ils passent par ici.
101
00:10:15,156 --> 00:10:18,076
Si on voit des voitures,
c'est des Sauveurs.
102
00:10:18,785 --> 00:10:21,412
En cortège de deux ou trois,
ces temps-ci.
103
00:10:21,704 --> 00:10:24,624
Tu es là pour ça.
Seul, j'y arriverai pas.
104
00:10:25,208 --> 00:10:26,960
On les canarde d'abord,
105
00:10:27,794 --> 00:10:29,170
on lance les Molotov,
106
00:10:29,420 --> 00:10:31,881
puis on tire encore
jusqu'à les tuer tous.
107
00:10:32,048 --> 00:10:33,424
Pourquoi foutre le feu ?
108
00:10:33,925 --> 00:10:35,426
Pour faire un carnage.
109
00:10:36,469 --> 00:10:38,471
Les Sauveurs qui les trouveront,
110
00:10:39,222 --> 00:10:41,057
il faut qu'ils aient la haine.
111
00:10:42,642 --> 00:10:45,853
J'ai laissé des traces
menant à une cache d'armes,
112
00:10:46,020 --> 00:10:48,314
puis à une personne chère à Ezekiel.
113
00:10:49,232 --> 00:10:50,483
Qui ça ?
114
00:10:50,650 --> 00:10:52,610
Un électron libre qu'il a rencontré.
115
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
Il lui apporte à manger.
116
00:10:54,737 --> 00:10:57,490
- Pourquoi pas vivre au Royaume ?
- J'en sais rien.
117
00:10:57,657 --> 00:10:59,534
Là-bas, elle est vouée à la mort.
118
00:11:02,245 --> 00:11:03,246
C'est une femme ?
119
00:11:03,496 --> 00:11:06,165
Et alors ?
Elle a plus de couilles que nous.
120
00:11:09,168 --> 00:11:10,503
Elle est foutue.
121
00:11:11,629 --> 00:11:13,923
Les Sauveurs, en voyant le carnage,
122
00:11:14,090 --> 00:11:15,675
s'ils sont pas débiles
123
00:11:15,842 --> 00:11:18,177
et qu'ils savent suivre
une piste évidente,
124
00:11:18,678 --> 00:11:21,848
ils vont la remonter
jusqu'à la cache et à la maison,
125
00:11:22,515 --> 00:11:24,350
et ils vont attaquer la femme.
126
00:11:24,851 --> 00:11:25,935
Son nom ?
127
00:11:26,102 --> 00:11:28,354
Ils vont peut-être pas la tuer,
128
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
mais ça montrera à Ezekiel
qu'il faut agir.
129
00:11:31,357 --> 00:11:33,610
Son nom ?
Comment elle s'appelle ?
130
00:11:34,027 --> 00:11:35,903
Elle est forte, elle peut survivre.
131
00:11:36,154 --> 00:11:37,822
Dis-moi son nom, putain !
132
00:11:46,539 --> 00:11:47,582
Carol.
133
00:11:48,708 --> 00:11:49,959
Bon, tu la connais.
134
00:11:50,376 --> 00:11:54,631
J'espérais que ce serait pas grave.
Tu sais ce qu'on doit faire.
135
00:11:55,632 --> 00:11:57,133
Elle s'en tirera peut-être.
136
00:11:57,300 --> 00:12:00,386
Il faut en passer par là
pour réussir,
137
00:12:00,553 --> 00:12:02,347
pour anéantir les Sauveurs.
138
00:12:02,513 --> 00:12:04,682
Pour assurer notre avenir à tous !
139
00:12:06,017 --> 00:12:08,728
Elle vit là-bas seule,
elle attend la mort.
140
00:12:09,270 --> 00:12:10,313
Si on fait rien,
141
00:12:10,563 --> 00:12:12,899
d'autres vont mourir,
ils veulent vivre !
142
00:12:13,066 --> 00:12:15,151
Tu touches pas à Carol, t'entends ?
143
00:12:26,037 --> 00:12:27,121
C'est eux.
144
00:12:30,833 --> 00:12:31,668
Écoute,
145
00:12:31,834 --> 00:12:35,088
on peut attendre que ça dérape
et perdre des gens...
146
00:12:37,131 --> 00:12:39,133
ou faire un choix difficile
147
00:12:41,344 --> 00:12:43,513
et être maîtres de notre destin.
148
00:12:45,390 --> 00:12:46,474
Désolé.
149
00:13:15,378 --> 00:13:16,379
Y en aura d'autres.
150
00:13:18,089 --> 00:13:19,007
Et même eux,
151
00:13:19,924 --> 00:13:21,676
ils reviendront par ici.
152
00:13:23,344 --> 00:13:24,679
On pourra réessayer.
153
00:13:25,847 --> 00:13:27,432
Mais le temps presse.
154
00:13:28,641 --> 00:13:31,394
Si vous voulez les attaquer,
toi et les tiens,
155
00:13:32,312 --> 00:13:35,732
il faut faire vite
et vous avez besoin du Royaume.
156
00:13:39,569 --> 00:13:43,323
On doit faire des sacrifices,
d'une manière ou d'une autre.
157
00:13:45,825 --> 00:13:47,243
Les types comme nous...
158
00:13:49,245 --> 00:13:50,913
On a déjà perdu beaucoup.
159
00:13:51,581 --> 00:13:52,832
Tu me connais pas.
160
00:13:53,416 --> 00:13:54,667
Je sais...
161
00:13:55,585 --> 00:13:58,671
que Carol,
en vivant comme ça en ermite...
162
00:14:01,674 --> 00:14:03,593
Elle est déjà morte.
163
00:14:06,429 --> 00:14:07,680
Si on la touche,
164
00:14:08,014 --> 00:14:09,515
si elle meurt,
165
00:14:09,682 --> 00:14:11,559
si elle attrape la crève,
166
00:14:11,726 --> 00:14:13,728
si elle est tuée par un rôdeur,
167
00:14:14,729 --> 00:14:16,648
si elle est frappée par la foudre...
168
00:14:17,023 --> 00:14:18,274
Quoi que ce soit.
169
00:14:18,733 --> 00:14:20,985
S'il lui arrive quoi que ce soit,
je te tue.
170
00:14:29,577 --> 00:14:31,496
Je mourrais pour le Royaume.
171
00:14:32,956 --> 00:14:34,290
Te gêne pas.
172
00:17:11,362 --> 00:17:12,613
Vous êtes un collectif
173
00:17:12,864 --> 00:17:14,115
ou vous avez un chef ?
174
00:17:16,117 --> 00:17:17,118
C'est lui.
175
00:17:26,669 --> 00:17:27,920
Je m'appelle Rick.
176
00:17:30,465 --> 00:17:32,300
Vos vies nous appartiennent.
177
00:17:33,760 --> 00:17:35,428
Vous voulez les racheter ?
178
00:17:37,597 --> 00:17:38,848
Vous possédez quoi ?
179
00:17:40,350 --> 00:17:42,268
Vous avez un des miens,
180
00:17:42,769 --> 00:17:43,645
Gabriel.
181
00:17:44,604 --> 00:17:47,273
Je veux le voir.
Après, on discutera.
182
00:18:21,891 --> 00:18:24,811
Ce que vous avez pris sur le bateau
a été pris.
183
00:18:25,311 --> 00:18:27,814
On a vu, alors on a pris le reste.
184
00:18:29,482 --> 00:18:30,942
Et on l'a embarqué.
185
00:18:32,402 --> 00:18:35,780
Alors vous savez qu'on a plus rien
pour racheter nos vies.
186
00:18:37,740 --> 00:18:39,575
C'est ce qui vous restera,
187
00:18:39,826 --> 00:18:41,077
rien.
188
00:18:42,120 --> 00:18:46,499
On appartient déjà au groupe
qui a pris les provisions du bateau.
189
00:18:47,333 --> 00:18:48,918
Ils s'appellent les Sauveurs.
190
00:18:49,085 --> 00:18:51,296
C'est à eux
que nos vies appartiennent.
191
00:18:52,588 --> 00:18:53,756
Si vous nous tuez,
192
00:18:54,882 --> 00:18:56,968
c'est eux que vous volerez.
193
00:19:00,680 --> 00:19:02,515
Et ils vous traqueront.
194
00:19:05,601 --> 00:19:08,354
Les Sauveurs
vous laissent que deux options.
195
00:19:08,938 --> 00:19:12,608
Soit ils vous tuent,
soit ils vous asservissent.
196
00:19:14,110 --> 00:19:15,778
Mais il y a une solution.
197
00:19:17,280 --> 00:19:18,531
Unir nos forces.
198
00:19:19,532 --> 00:19:20,867
Unissons nos forces
199
00:19:21,200 --> 00:19:22,702
pour les vaincre.
200
00:19:32,253 --> 00:19:33,338
Non.
201
00:19:49,562 --> 00:19:50,980
Rosita, non !
202
00:19:53,775 --> 00:19:56,444
Arrêtez tous, attendez !
203
00:20:00,365 --> 00:20:02,992
Laissez-nous partir ou je la tue !
204
00:20:06,788 --> 00:20:09,207
Écarte-toi de Tamiel tout de suite.
205
00:20:10,249 --> 00:20:11,918
Les Sauveurs...
206
00:20:12,418 --> 00:20:14,337
ils possèdent d'autres sites,
207
00:20:14,504 --> 00:20:16,005
d'autres groupes.
208
00:20:17,006 --> 00:20:18,675
Et plein de ressources.
209
00:20:19,384 --> 00:20:20,885
Des vivres, des armes,
210
00:20:21,135 --> 00:20:22,845
des véhicules, de l'essence.
211
00:20:23,012 --> 00:20:25,056
Tout ce dont vous avez besoin.
212
00:20:40,530 --> 00:20:41,948
Écarte-toi de Tamiel.
213
00:20:57,630 --> 00:20:59,257
Tes mots, maintenant.
214
00:21:02,135 --> 00:21:05,805
Si vous vous joignez à nous
et qu'on les bat ensemble,
215
00:21:06,514 --> 00:21:09,475
vous aurez une bonne partie
de ce qu'ils ont.
216
00:21:10,018 --> 00:21:11,936
Vous serez récompensés.
217
00:21:12,520 --> 00:21:14,397
Plus que vous ne l'imaginez.
218
00:21:15,648 --> 00:21:17,483
Je veux quelque chose maintenant.
219
00:21:19,819 --> 00:21:20,653
Rick...
220
00:21:21,821 --> 00:21:23,323
est capable de tout.
221
00:21:25,325 --> 00:21:26,659
Ce groupe...
222
00:21:27,118 --> 00:21:29,037
m'a retrouvé, ici,
223
00:21:29,495 --> 00:21:31,289
très loin de chez nous.
224
00:21:32,498 --> 00:21:33,499
Que voulez-vous ?
225
00:21:34,083 --> 00:21:36,294
Dites-le-nous, on trouvera !
226
00:21:36,919 --> 00:21:39,005
On vous montrera
ce qu'on sait faire.
227
00:21:39,756 --> 00:21:40,840
Tout de suite.
228
00:21:51,434 --> 00:21:53,436
Tamiel, Brion.
229
00:21:54,854 --> 00:21:56,648
Emmenez Rick tout là-haut.
230
00:22:05,531 --> 00:22:06,949
Ça va aller.
231
00:22:26,260 --> 00:22:26,928
Tiens.
232
00:22:27,470 --> 00:22:29,639
- Assieds-toi.
- Merci, ça va.
233
00:22:34,227 --> 00:22:35,812
Qui sont ces gens ?
234
00:22:39,023 --> 00:22:40,900
Nos nouveaux meilleurs amis.
235
00:22:45,279 --> 00:22:47,031
Où est-ce qu'ils l'emmènent ?
236
00:23:30,533 --> 00:23:33,453
Nous tous, ici depuis la transition,
237
00:23:34,287 --> 00:23:36,789
on prend, on se fatigue pas.
238
00:23:38,207 --> 00:23:40,043
Mais ça devient plus difficile.
239
00:23:41,961 --> 00:23:44,839
Les boîtes
sont parfois pourries à l'intérieur.
240
00:23:47,300 --> 00:23:48,801
Du temps a passé.
241
00:23:49,677 --> 00:23:52,180
On est à nouveau en transition.
242
00:23:52,972 --> 00:23:55,141
On va devoir changer aussi.
243
00:23:57,894 --> 00:23:59,145
Peut-être.
244
00:24:01,397 --> 00:24:03,816
On doit savoir
si on peut compter sur vous.
245
00:24:04,233 --> 00:24:05,902
Si vous en valez la peine.
246
00:24:15,495 --> 00:24:17,080
Pourquoi tu as fait ça ?
247
00:24:40,687 --> 00:24:41,938
Je vais bien !
248
00:26:15,031 --> 00:26:16,366
Les murs !
249
00:26:16,616 --> 00:26:17,825
Utilise-les !
250
00:27:01,494 --> 00:27:03,496
Vous nous croyez, maintenant ?
251
00:27:05,665 --> 00:27:07,750
Dites-nous ce que vous voulez.
252
00:27:08,209 --> 00:27:09,711
On vous l'obtiendra.
253
00:28:11,898 --> 00:28:13,107
Des armes.
254
00:28:14,150 --> 00:28:15,401
Plein.
255
00:28:16,486 --> 00:28:17,904
Tout plein.
256
00:28:18,738 --> 00:28:20,657
Et on se battra pour vous.
257
00:28:39,008 --> 00:28:40,426
Sûr qu'on va gagner ?
258
00:28:40,927 --> 00:28:42,345
J'en suis certain.
259
00:28:44,472 --> 00:28:46,349
On veut la moitié des gains.
260
00:28:46,516 --> 00:28:48,017
Vous aurez un tiers.
261
00:28:48,184 --> 00:28:51,020
Et on reprend
ce que vous nous avez volé.
262
00:28:54,023 --> 00:28:54,774
La moitié.
263
00:28:55,024 --> 00:28:56,025
Le tiers.
264
00:28:56,192 --> 00:28:57,276
La moitié.
265
00:29:00,029 --> 00:29:01,114
Le tiers.
266
00:29:03,408 --> 00:29:05,451
Le tiers
et on garde ce qu'on a volé.
267
00:29:11,207 --> 00:29:13,960
La moitié des bocaux,
ceux qu'on a pris.
268
00:29:14,127 --> 00:29:16,045
Pour une fois, cette fois.
269
00:29:20,883 --> 00:29:22,135
Dis oui.
270
00:29:24,053 --> 00:29:25,138
Oui.
271
00:29:27,432 --> 00:29:28,433
Et les armes.
272
00:29:30,143 --> 00:29:31,769
Et les armes.
273
00:29:41,738 --> 00:29:43,489
On a attendu longtemps au bateau.
274
00:29:44,490 --> 00:29:47,410
On voulait en tirer quelque chose.
Alors voilà.
275
00:29:48,328 --> 00:29:49,829
Des bocaux et des armes.
276
00:29:49,996 --> 00:29:51,414
Des armes et des bocaux.
277
00:29:52,999 --> 00:29:56,336
Vous avez attendu que quelqu'un
décharge le bateau pour vous ?
278
00:29:56,836 --> 00:29:58,254
Pendant un bon moment.
279
00:29:58,921 --> 00:30:01,007
On prend, on se fatigue pas.
280
00:30:05,386 --> 00:30:10,058
Et avec ce truc, vous attendiez
que quelqu'un prouve sa valeur ?
281
00:30:11,726 --> 00:30:13,519
Il s'appelait Winslow.
282
00:30:18,941 --> 00:30:20,777
Pourquoi vous vouliez Gabriel ?
283
00:30:21,944 --> 00:30:23,029
Allez-vous-en.
284
00:30:24,280 --> 00:30:26,115
Notre accord a une date limite.
285
00:30:26,532 --> 00:30:27,784
Proche.
286
00:30:31,871 --> 00:30:33,373
Tu t'appelles comment ?
287
00:30:35,291 --> 00:30:36,542
Jadis.
288
00:31:17,208 --> 00:31:19,168
On a passé un accord.
289
00:31:55,913 --> 00:31:58,082
Je ne voulais plus de visites.
290
00:31:58,249 --> 00:31:59,000
Je sais.
291
00:31:59,751 --> 00:32:01,586
Tu désires la solitude.
292
00:32:01,753 --> 00:32:03,755
Je viens te la garantir.
293
00:32:04,589 --> 00:32:06,549
Mes hommes
déblaient les décharnés,
294
00:32:06,716 --> 00:32:09,802
qui manquent d'égards
envers ceux qui veulent être seuls.
295
00:32:10,720 --> 00:32:15,099
J'espérais que nous serions
assez discrets pour passer inaperçus.
296
00:32:15,600 --> 00:32:17,352
C'est toi qui as ouvert ta porte.
297
00:32:17,977 --> 00:32:19,395
Vous avez accroché mon fil.
298
00:32:19,646 --> 00:32:21,064
Je croyais l'avoir évité.
299
00:32:21,481 --> 00:32:23,733
Désolé.
Ils sont bien cachés, ma jolie.
300
00:32:23,900 --> 00:32:24,901
Dis pas "ma jolie".
301
00:32:25,652 --> 00:32:27,654
Madame,
mademoiselle, ma chère...
302
00:32:27,820 --> 00:32:29,656
- Ferme-la.
- Bien reçu.
303
00:32:31,074 --> 00:32:32,742
Au revoir, Majesté.
304
00:32:33,576 --> 00:32:34,827
Attends.
305
00:32:39,499 --> 00:32:40,583
Un crumble.
306
00:32:44,045 --> 00:32:47,799
Kevin dit que tu aimes ça.
C'était au cas où tu ouvrirais.
307
00:32:55,556 --> 00:32:56,557
Allez-vous-en.
308
00:34:01,998 --> 00:34:04,083
Jésus nous a amenés au Royaume.
309
00:34:06,294 --> 00:34:08,171
Morgan a dit que tu étais partie.
310
00:34:09,672 --> 00:34:11,174
J'étais là, dehors.
311
00:34:12,091 --> 00:34:13,343
Je t'ai vue.
312
00:34:18,681 --> 00:34:20,183
Pourquoi t'es partie ?
313
00:34:29,525 --> 00:34:31,027
Il le fallait.
314
00:34:47,961 --> 00:34:51,172
J'ai entendu un bruit
à l'intérieur de l'enceinte.
315
00:34:52,382 --> 00:34:55,051
Je suis allé à la réserve,
on m'a sauté dessus.
316
00:34:55,301 --> 00:34:58,304
Elle était furax
de pas avoir les vivres du bateau,
317
00:34:58,471 --> 00:34:59,889
après tout ce temps.
318
00:35:00,264 --> 00:35:02,141
Ils m'ont obligé à donner le reste.
319
00:35:03,810 --> 00:35:06,813
Mais elle a parlé du bateau,
alors j'espérais...
320
00:35:07,772 --> 00:35:09,065
T'as fait plus que ça.
321
00:35:10,316 --> 00:35:11,901
Tu nous as menés jusqu'ici.
322
00:35:16,239 --> 00:35:18,241
Je commençais à perdre la foi.
323
00:35:22,829 --> 00:35:25,665
Mais quand je t'ai vu,
tu m'as fait signe.
324
00:35:25,832 --> 00:35:29,085
J'ai compris que tu savais
que j'avais pas déserté.
325
00:35:29,252 --> 00:35:30,420
Tu m'as cherché.
326
00:35:30,586 --> 00:35:33,381
Et en voyant leur nombre,
tu avais l'air...
327
00:35:35,258 --> 00:35:36,551
content.
328
00:35:39,762 --> 00:35:41,597
On va régler la situation.
329
00:35:42,890 --> 00:35:45,685
Mais on va en baver
avant que ça s'arrange.
330
00:35:47,353 --> 00:35:49,022
Il faut tenir bon.
331
00:35:49,939 --> 00:35:51,190
Je tiendrai bon.
332
00:35:52,608 --> 00:35:53,443
Merci.
333
00:36:01,993 --> 00:36:03,870
Qu'est-ce qui t'a fait sourire ?
334
00:36:05,288 --> 00:36:07,790
Pourquoi tu étais aussi confiant ?
335
00:36:11,669 --> 00:36:13,338
Quelqu'un m'a démontré
336
00:36:13,504 --> 00:36:15,798
qu'un ennemi pouvait devenir un ami.
337
00:36:28,144 --> 00:36:29,646
On doit pas rentrer.
338
00:36:30,647 --> 00:36:32,899
On doit chercher des armes pour eux.
339
00:36:33,650 --> 00:36:35,985
Rick est blessé. Aaron aussi.
340
00:36:36,778 --> 00:36:40,365
J'ai surtout peur
de ce qu'Eric va dire en me voyant.
341
00:36:41,240 --> 00:36:43,034
Les gens ont besoin de manger.
342
00:36:43,493 --> 00:36:47,121
Rick veut rapporter les vivres
et faire le point.
343
00:36:48,498 --> 00:36:49,999
J'irai toute seule.
344
00:36:54,879 --> 00:36:56,547
On reste ensemble.
345
00:36:56,714 --> 00:36:57,924
Un point c'est tout.
346
00:37:00,259 --> 00:37:01,928
C'est quoi, ton problème ?
347
00:37:02,887 --> 00:37:05,974
On cherche pas la bagarre,
on se prépare à la guerre.
348
00:37:06,224 --> 00:37:09,060
Tout est une bataille, Tara.
349
00:37:09,978 --> 00:37:12,855
Je laisserai personne
se mettre sur notre route.
350
00:37:13,022 --> 00:37:16,442
Si on doit empêcher qu'on nous vole
ou voler à notre tour,
351
00:37:17,443 --> 00:37:18,778
je m'en fous.
352
00:37:19,862 --> 00:37:21,114
On doit gagner.
353
00:37:22,115 --> 00:37:23,449
Sois réaliste.
354
00:37:27,287 --> 00:37:28,371
Des armes.
355
00:37:28,871 --> 00:37:29,956
Bientôt.
356
00:37:30,123 --> 00:37:32,625
Bientôt. Ou méfiez-vous.
357
00:37:39,716 --> 00:37:42,969
Dès que tu seras recousu,
on se mettra en quête d'armes.
358
00:37:43,136 --> 00:37:44,345
Exactement.
359
00:37:44,971 --> 00:37:46,472
Tu sais où chercher ?
360
00:37:47,390 --> 00:37:50,226
Non, mais ça nous a jamais arrêtés.
361
00:37:50,935 --> 00:37:53,688
Tara, tu es allée plus loin
que nous tous.
362
00:37:54,105 --> 00:37:55,898
Tu nous diras où ne pas aller.
363
00:37:59,152 --> 00:38:00,403
Bien sûr.
364
00:38:00,987 --> 00:38:02,488
En voiture, allez.
365
00:38:03,448 --> 00:38:04,699
Attends.
366
00:38:14,167 --> 00:38:15,835
Pourquoi tu prends...
367
00:38:17,503 --> 00:38:19,005
Parce qu'on a gagné.
368
00:38:21,090 --> 00:38:23,092
Et pour remplacer l'autre.
369
00:38:26,846 --> 00:38:27,930
Très bien.
370
00:38:28,473 --> 00:38:29,557
C'est parti.
371
00:38:42,362 --> 00:38:44,280
Je pouvais plus perdre personne.
372
00:38:46,699 --> 00:38:48,534
Je pouvais en perdre aucun.
373
00:38:52,372 --> 00:38:54,082
Je pouvais pas te perdre.
374
00:39:02,131 --> 00:39:03,716
Je pouvais pas les tuer.
375
00:39:08,721 --> 00:39:10,056
Je pourrais.
376
00:39:11,474 --> 00:39:12,725
Je le ferais.
377
00:39:15,061 --> 00:39:18,231
S'ils s'en prenaient aux nôtres,
encore une fois,
378
00:39:18,731 --> 00:39:20,400
c'est ce que je ferais.
379
00:39:25,822 --> 00:39:28,491
Et je n'aurais plus
une once d'humanité.
380
00:39:40,044 --> 00:39:41,879
Les Sauveurs sont venus ?
381
00:40:05,111 --> 00:40:07,030
Ils ont fait des victimes ?
382
00:40:11,284 --> 00:40:13,036
Tout le monde va bien ?
383
00:40:18,124 --> 00:40:19,626
Est-ce que les Sauveurs...
384
00:40:30,136 --> 00:40:32,388
Tout le monde va bien, chez nous ?
385
00:40:40,396 --> 00:40:41,481
Daryl ?
386
00:40:48,655 --> 00:40:49,864
Ils sont venus.
387
00:40:51,324 --> 00:40:52,575
On les a tous tués.
388
00:40:54,911 --> 00:40:56,996
On a passé un marché
avec les autres,
389
00:40:57,246 --> 00:40:58,581
comme Ezekiel.
390
00:41:00,458 --> 00:41:01,960
Tout le monde va bien.
391
00:41:04,837 --> 00:41:06,255
Tout le monde va bien.
392
00:41:14,389 --> 00:41:15,473
On passe à table,
393
00:41:15,640 --> 00:41:18,476
ou faut être roi ou autre
pour bouffer, ici ?
394
00:41:21,938 --> 00:41:23,189
La ferme.
395
00:41:38,871 --> 00:41:40,123
Ezekiel...
396
00:41:41,541 --> 00:41:42,792
il est réglo ?
397
00:41:45,461 --> 00:41:46,963
Oui, je crois.
398
00:42:35,511 --> 00:42:37,180
Fais attention à toi.
399
00:43:15,218 --> 00:43:17,053
Tu sais t'y prendre avec elle.
400
00:43:20,139 --> 00:43:21,891
Ezekiel va apprécier.
401
00:43:23,434 --> 00:43:27,355
Un type avec un tigre apprivoisé
est forcément quelqu'un de bien.
402
00:43:30,191 --> 00:43:32,026
Carol a confiance en lui.
403
00:43:32,402 --> 00:43:35,071
Oui, je l'ai trouvée
dans sa petite maison.
404
00:43:35,655 --> 00:43:37,323
Ce que je t'ai dit...
405
00:43:40,201 --> 00:43:41,703
Quand je t'ai dit...
406
00:43:43,496 --> 00:43:44,831
qu'elle était partie...
407
00:43:46,833 --> 00:43:49,669
- Elle me l'avait demandé.
- Je comprends.
408
00:43:53,673 --> 00:43:55,174
On a besoin du Royaume.
409
00:43:56,843 --> 00:43:58,344
Tu dois le convaincre.
410
00:44:02,348 --> 00:44:03,433
Désolé.
411
00:44:04,559 --> 00:44:05,643
Vraiment,
412
00:44:06,436 --> 00:44:08,271
je suis sincèrement désolé.
413
00:44:11,524 --> 00:44:13,359
Mais ça peut pas être moi.
414
00:44:15,445 --> 00:44:16,529
Écoute.
415
00:44:17,447 --> 00:44:19,782
Je sais pas à quoi tu te cramponnes,
416
00:44:22,160 --> 00:44:23,828
mais c'est déjà plus là.
417
00:44:26,080 --> 00:44:27,498
Réveille-toi, merde.
418
00:44:34,297 --> 00:44:35,965
Tu es comme moi, Daryl.
419
00:44:36,132 --> 00:44:38,384
- Tu sais rien sur moi.
- Je te connais.
420
00:44:40,470 --> 00:44:42,680
Tu n'as pas dit la vérité à Carol.
421
00:44:44,474 --> 00:44:45,475
Forcément,
422
00:44:45,642 --> 00:44:47,518
sinon elle serait là.
423
00:44:49,896 --> 00:44:51,481
Et ça me fait plaisir.
424
00:44:54,901 --> 00:44:57,153
On se cramponne tous
à quelque chose.
425
00:45:05,078 --> 00:45:08,748
Je rentre à la Colline demain matin,
pour les préparer.
426
00:45:44,784 --> 00:45:46,995
Adaptation : Sabine de Andria
427
00:45:47,245 --> 00:45:49,497
Sous-titrage : VSI - Paris