1 00:02:03,535 --> 00:02:05,369 Làm ơn, làm ơn đừng. 2 00:02:05,371 --> 00:02:07,303 Cầu chúa, không. 3 00:02:07,328 --> 00:02:10,427 Tôi ghét như vậy, không. 4 00:02:57,068 --> 00:02:59,522 Chào mừng về nhà, tóc ngu. 5 00:03:17,506 --> 00:03:20,106 Ở thư viện còn nhiều lắm. 6 00:03:20,108 --> 00:03:21,942 Rất nhiều. 7 00:03:23,211 --> 00:03:24,577 Các ông... 8 00:03:24,579 --> 00:03:26,646 Các ông có thư viện ư? 9 00:03:26,648 --> 00:03:28,148 Thằng bạn Daryl của anh 10 00:03:28,150 --> 00:03:30,350 Đã không có cơ hội tới đó trước khi nó chuồn mất. 11 00:03:31,453 --> 00:03:33,386 Anh ta trốn rồi ư? 12 00:03:33,388 --> 00:03:35,121 Ừ. 13 00:03:35,123 --> 00:03:36,890 Biết nó ở đâu không? 14 00:03:36,892 --> 00:03:39,059 Không. 15 00:03:39,061 --> 00:03:42,295 Tôi mà biết thì sẽ nói luôn. 16 00:03:44,833 --> 00:03:47,300 Vonda N. Mclntyre. 17 00:03:47,302 --> 00:03:49,135 Cũng... cũng được. 18 00:03:50,706 --> 00:03:52,172 Đói không? 19 00:03:52,174 --> 00:03:54,140 Tôi sẽ đi lấy gì đó, anh muốn gì? 20 00:03:54,142 --> 00:03:55,709 Tôi muốn gì ư? 21 00:03:55,711 --> 00:03:57,944 Ừ, muốn ăn gì? 22 00:03:57,946 --> 00:03:59,212 Bất cứ thứ gì à? 23 00:03:59,214 --> 00:04:00,647 Chắc chắn. 24 00:04:00,649 --> 00:04:02,182 Thật ư? Bất cứ gì tôi muốn à? 25 00:04:02,184 --> 00:04:03,583 Ừ, anh bạn. 26 00:04:03,585 --> 00:04:05,685 Anh muốn ăn gì cũng được, chọn đi. 27 00:04:05,687 --> 00:04:07,787 - Tôi ăn tôm hùm được không? - Không, làm gì có tôm hùm mà ăn. 28 00:04:07,789 --> 00:04:09,322 Anh nghĩ chuyện này là cái gì vậy? 29 00:04:09,324 --> 00:04:11,725 Cô có mỳ ý đóng hộp và sốt cà chua không? 30 00:04:11,727 --> 00:04:14,995 Muốn màu cam hay màu đỏ? 31 00:04:14,997 --> 00:04:16,363 Cam. 32 00:04:16,365 --> 00:04:17,731 Được. 33 00:04:18,934 --> 00:04:22,035 Thế còn dưa chua? Tôi thích dưa chua lắm. 34 00:04:22,037 --> 00:04:23,803 Chúng tôi hết dưa chua rồi. 35 00:04:23,805 --> 00:04:26,006 Thế còn khoai tây chiên? 36 00:04:26,008 --> 00:04:27,540 Chúng tôi có. 37 00:04:27,542 --> 00:04:29,209 Số 42 làm ra chúng. 38 00:04:29,211 --> 00:04:32,746 Số 42 là hệ thống mật mã cho những người ở đây sao? 39 00:04:32,748 --> 00:04:34,748 Cho tụi công nhân. 40 00:04:34,750 --> 00:04:37,083 Họ làm khoai chiên tươi chứ? 41 00:04:37,085 --> 00:04:39,319 Ừ, họ có 1 cái ấm -- 42 00:04:39,321 --> 00:04:40,754 Không, cảm ơn. 43 00:04:42,791 --> 00:04:44,891 ĐƯợc rồi, 10 phút sau tôi quay lại 44 00:04:44,893 --> 00:04:46,493 Tận hưởng nơi ở mới đi. 45 00:05:15,090 --> 00:05:18,091 ♪ We're on Easy Street ♪ 46 00:05:18,093 --> 00:05:20,660 ♪ And it feels so sweet ♪ 47 00:05:20,662 --> 00:05:23,263 ♪ 'Cause the world is but a treat ♪ 48 00:05:23,265 --> 00:05:25,999 ♪ When you're on Easy Street ♪ 49 00:05:26,001 --> 00:05:28,168 ♪ And we're breaking out the good champagne ♪ 50 00:05:28,170 --> 00:05:29,436 ♪ I'm sittin' pretty... ♪ 51 00:06:37,455 --> 00:06:42,016 Phim.media Blue Subbing Man. 52 00:06:54,338 --> 00:06:57,405 Chào buổi sáng. 53 00:06:57,407 --> 00:07:00,876 Như thế này đã đủ ấm cúng như mày từng cảm nhân chưa? 54 00:07:00,878 --> 00:07:03,478 Mày đã tốn rất nhiều thời gian nhởn nhơ bên ngoài 55 00:07:03,480 --> 00:07:08,083 Sau vụ bỏ trốn với con vợ và Tina. 56 00:07:08,085 --> 00:07:10,318 Giờ hãy nói chuyện về hiện tại nào. 57 00:07:10,320 --> 00:07:12,854 Chúng tao ra ngoài tìm kiếm cái dự án thất bại của mày 58 00:07:12,856 --> 00:07:15,123 Trong vòng vài giờ, ngay bên ngoài vòng kiểm soát -- 59 00:07:15,125 --> 00:07:16,992 Tìm rất kỹ càng, Ngay lúc -- 60 00:07:16,994 --> 00:07:19,895 Tao ném mày vào trong này, 61 00:07:19,897 --> 00:07:21,930 Khi tao vừa quay lại, 62 00:07:21,932 --> 00:07:24,566 Tao nhận ra mình... 63 00:07:24,568 --> 00:07:26,868 Bị thiếu mất... 64 00:07:26,870 --> 00:07:28,537 Một con vợ. 65 00:07:30,741 --> 00:07:32,874 Ai? 66 00:07:32,876 --> 00:07:34,576 Sherry. 67 00:07:37,114 --> 00:07:40,448 Mày biết gì về chuyện đó không, anh bạn Dwight ? 68 00:07:40,450 --> 00:07:42,751 Tao phải nói cho mày biết, 69 00:07:42,753 --> 00:07:46,054 Đó quả là 1 sự trùng hợp đấy, 70 00:07:46,056 --> 00:07:51,059 Nó bỏ đi chỉ ngay sau lúc Daryl trốn mất 71 00:07:51,061 --> 00:07:54,529 À, và nó cũng không tự thoát ra được 72 00:07:54,531 --> 00:07:55,764 Không. 73 00:07:55,766 --> 00:07:58,533 Đứa nào đó đã mở cửa cho nó 74 00:08:02,739 --> 00:08:04,406 Đó không phải là Sherry. 75 00:08:14,751 --> 00:08:17,285 Anh chàng Dwight ạ... 76 00:08:17,287 --> 00:08:19,387 Là mày phải không? 77 00:08:21,625 --> 00:08:23,925 Chuyện có thành công ngược lại với mày không? 78 00:08:23,927 --> 00:08:26,161 Đáng ra mày đã cứu nó. 79 00:08:26,163 --> 00:08:27,596 Nhưng nó có cứu mày không? 80 00:08:27,598 --> 00:08:29,764 Ý tao là, hãy đối mặt với chuyện đó 81 00:08:29,766 --> 00:08:33,969 Mày cũng có những lời kêu ca rất chính đáng đấy. 82 00:08:33,971 --> 00:08:37,839 Mày dám hai lòng với tao ư, Dwight? 83 00:08:37,841 --> 00:08:41,610 Mày bắt đầu nhận thức mọi việc theo cách khác rồi ư? 84 00:08:48,418 --> 00:08:51,486 Sau tất cả... 85 00:08:51,488 --> 00:08:54,823 Trước và sau khi đó... 86 00:08:54,825 --> 00:08:59,594 Mẹ kiếp, sau mọi chuyện... 87 00:09:01,999 --> 00:09:04,432 ...Mày là ai, Dwight? 88 00:09:07,204 --> 00:09:09,004 Tôi là Negan. 89 00:09:46,043 --> 00:09:50,178 Daryl không giống mày. 90 00:09:50,180 --> 00:09:52,013 Nó... 91 00:09:52,015 --> 00:09:54,349 Có cảm xúc. 92 00:09:54,351 --> 00:09:57,886 Nên hoặc là nó đang về nhà, 93 00:09:57,888 --> 00:09:59,988 Hoặc là nó sẽ quay trở lại đây 94 00:09:59,990 --> 00:10:02,490 Để cố giết thêm vài thằng chúng ta. 95 00:10:02,492 --> 00:10:05,860 Nhất là mày và tao. 96 00:10:05,862 --> 00:10:10,298 Dù bằng cách nào, ta cũng phải tìm ra nó. 97 00:10:12,903 --> 00:10:14,202 Nên... 98 00:10:14,204 --> 00:10:17,005 Mày nghĩ mình biết Sherry đã đi đâu chứ? 99 00:10:19,609 --> 00:10:21,776 Ừ. 100 00:10:21,778 --> 00:10:24,679 Đưa cô ta về đây 101 00:10:24,681 --> 00:10:27,082 Giải quyết chuyện đó đi. 102 00:10:32,889 --> 00:10:35,557 Băng bó cho nó đi. 103 00:10:35,559 --> 00:10:39,194 Hãy sửa chữa những gì ông có thể. 104 00:10:42,532 --> 00:10:44,299 Cậu không nghĩ cô ấy đã làm thế ư? 105 00:10:44,301 --> 00:10:46,000 Còn ông thì nghĩ vậy à? 106 00:10:46,002 --> 00:10:48,870 Tôi có quen với cô ấy một chút. 107 00:10:48,872 --> 00:10:50,138 Không tốt lắm. 108 00:10:50,140 --> 00:10:52,974 Nhưng đủ lâu để biết chuyện đã xảy ra. 109 00:10:52,976 --> 00:10:56,911 Cô ấy đã gặp Daryl ở đây, trong tình trạng của hắn 110 00:10:56,913 --> 00:10:58,480 Và thả hắn đi. 111 00:10:58,482 --> 00:10:59,948 Cô ấy đã mềm lòng. 112 00:10:59,950 --> 00:11:01,916 Cô ấy có trái tim nhân hậu. 113 00:11:01,918 --> 00:11:04,719 Anh vừa bị đánh đập và ném vào trong nhà giam 114 00:11:04,721 --> 00:11:06,454 Theo tôi thì khá bất công. 115 00:11:06,456 --> 00:11:08,723 Và anh lại được sử dụng. 116 00:11:08,725 --> 00:11:13,194 Có thể anh sẽ được điều hành một đồn canh cho ông ta. 117 00:11:13,196 --> 00:11:14,596 Anh hiểu điều đó mà, tôi cũng muốn nghĩ là mình hiểu. 118 00:11:24,741 --> 00:11:26,975 Cô ấy là người vô tư, mềm lòng 119 00:11:26,977 --> 00:11:30,310 Sẵn sàng làm vợ Negan để cứu mạng chồng mình ư? 120 00:11:30,768 --> 00:11:33,513 Đó chính xác là loại người ... 121 00:11:33,850 --> 00:11:35,750 Không nên ở gần. 122 00:11:39,156 --> 00:11:40,655 Cám ơn. 123 00:11:50,867 --> 00:11:53,001 Chỉ cố giúp thôi. 124 00:12:56,745 --> 00:12:58,756 Những gì người ta trồng được, hay những gì làm ra 125 00:12:58,868 --> 00:13:01,335 Nhiều thứ, người ta kiếm được. 126 00:13:01,337 --> 00:13:04,055 Bia, bánh mì, cắt cái đầu đi. 127 00:13:04,175 --> 00:13:05,272 Cắt gì cơ? 128 00:13:05,274 --> 00:13:06,674 Cắt tóc. 129 00:13:06,676 --> 00:13:09,443 Có thể sẽ giết được cái thứ trên đầu anh đấy. 130 00:13:13,883 --> 00:13:15,916 Chúng tôi có một hệ thống cho điểm. 131 00:13:15,918 --> 00:13:18,452 Giờ anh là một trong sô chúng tôi, không phải họ. 132 00:13:18,454 --> 00:13:21,489 Họ ăn đồ dở, chúng ta ăn đồ ngon. 133 00:13:21,491 --> 00:13:24,125 Viết ra những gì anh đã lấy, hoặc họ đã làm 134 00:13:24,384 --> 00:13:26,484 Và giá trị của việc đó ra sao, ký tên vào. 135 00:13:26,486 --> 00:13:28,853 Vậy thôi. 136 00:13:31,090 --> 00:13:32,390 Này! 137 00:13:33,250 --> 00:13:36,084 Hôm nay là ngày may mắn đó, tóc ngu ạ. 138 00:13:36,086 --> 00:13:37,291 Tự làm à? 139 00:13:37,411 --> 00:13:40,021 Ừ. 140 00:13:43,172 --> 00:13:46,107 Toàn những đồ tự làm ngon đấy. 141 00:13:48,311 --> 00:13:50,511 Không, cảm ơn. 142 00:13:56,119 --> 00:13:58,886 Nếu muốn gì đó... 143 00:13:58,888 --> 00:14:01,022 ...Thì cứ lấy, tóc ngu ạ. 144 00:14:03,126 --> 00:14:05,459 Chúng ta sẽ cử Simon sang và xem qua, 145 00:14:05,461 --> 00:14:07,328 Sửa chữa lại chỗ này trước, 146 00:14:07,330 --> 00:14:09,330 Xem chúng ta có thể trụ được bao lâu. 147 00:14:09,332 --> 00:14:10,765 Đây rồi. 148 00:14:10,767 --> 00:14:12,466 Người đàn ông quan trọng! 149 00:14:12,468 --> 00:14:17,338 Lại đây nào, bé bự. 150 00:14:19,976 --> 00:14:23,811 Đừng thô lỗ thế, thằng khốn. 151 00:14:23,813 --> 00:14:25,579 Chào đi chứ. 152 00:14:27,216 --> 00:14:30,017 X-Xin chào. 153 00:14:30,019 --> 00:14:33,754 Có tên chứ, thằng khốn? 154 00:14:33,756 --> 00:14:35,189 Eugene. 155 00:14:36,993 --> 00:14:38,392 Giờ tao hỏi. 156 00:14:38,394 --> 00:14:40,394 Chúng mày là ai? 157 00:14:40,396 --> 00:14:42,997 Tôi là Negan Tôi là Negan. 158 00:14:46,235 --> 00:14:48,602 Chà, Eugene... 159 00:14:49,739 --> 00:14:52,773 ...Tao biết mày nhớ Lucille mà. 160 00:14:53,876 --> 00:14:56,577 Mày nhìn thấy ở đây không? 161 00:14:56,579 --> 00:14:59,613 Mày sẽ phải nhìn thật gần đấy 162 00:14:59,615 --> 00:15:03,050 Đó là viên đạn mà mày làm ra, anh bạn ạ. 163 00:15:03,052 --> 00:15:05,953 Nếu mà trong một tình huống bình thường, 164 00:15:05,955 --> 00:15:10,558 Thì tao sẽ cho mày nhìn thật gần nó, liên tục rồi đấy. 165 00:15:13,629 --> 00:15:15,396 Nhưng, Eugene ạ, mày thấy đấy, 166 00:15:15,398 --> 00:15:19,367 Tất cả những gì tao muốn biết là liệu mày có phải một thằng có đầu óc hay không. 167 00:15:19,369 --> 00:15:22,937 Mày biết nhiều thứ phải không? 168 00:15:25,575 --> 00:15:27,842 Trả lời câu hỏi đi. 169 00:15:30,847 --> 00:15:34,749 Vâng, tôi là một thằng có đầu óc. 170 00:15:34,751 --> 00:15:38,652 Tôi tự học cách làm đạn. 171 00:15:38,654 --> 00:15:40,454 Tôi tìm thấy -- 172 00:15:40,456 --> 00:15:45,059 Một cửa hàng máy móc có đủ thiết bị cần thiết... 173 00:15:46,429 --> 00:15:50,231 Tôi- tôi đọc rất nhiều, Và... 174 00:15:50,233 --> 00:15:51,632 Mặc dù 175 00:15:51,634 --> 00:15:55,169 Mặc dù trí nhớ của tôi không tốt lắm trong việc ghi nhớ hình ảnh 176 00:15:55,171 --> 00:15:57,872 Nhưng tôi làm việc rất kỹ càng và tỉ mỉ. 177 00:15:57,874 --> 00:15:59,874 Nếu có quên gì đó, tôi sẽ học lại 178 00:16:02,512 --> 00:16:06,647 Mày thật sự là một thằng khốn 179 00:16:13,322 --> 00:16:16,257 Không phải thế. 180 00:16:20,129 --> 00:16:22,663 Tôi có bằng tiến sĩ ngành sinh hóa, 181 00:16:22,665 --> 00:16:25,866 Và cả ngành kháng sinh và vi sinh học, 182 00:16:25,868 --> 00:16:28,636 Và tôi đã hoàn thành học vị tiến sĩ, nghĩa là tôi là một tiến sĩ 183 00:16:28,638 --> 00:16:30,304 Quen với xử lý người bị nạn, 184 00:16:30,306 --> 00:16:34,008 Tôi là thành viên của đội dự án nhân loại gồm 10 người, 185 00:16:34,010 --> 00:16:36,343 Làm việc dưới quyền tiến sĩ T. Brooke Ellis 186 00:16:36,345 --> 00:16:39,680 Để vũ trang hóa bệnh tật và chống lại vũ khí sinh học. 187 00:16:39,682 --> 00:16:43,217 Lấy độc trị... độc.. ông biết đấy. 188 00:16:43,219 --> 00:16:47,455 Ông thấy đấy, những đồ uống liên vụ thường 189 00:16:53,830 --> 00:16:55,062 Uh-huh. 190 00:16:55,064 --> 00:16:58,899 Được rồi, tiến sĩ có đầu óc. 191 00:16:58,901 --> 00:17:01,168 Mày phải giải quyết vấn đề này 192 00:17:01,170 --> 00:17:02,837 Mà không đổ một giọt mồ hôi nào. 193 00:17:02,839 --> 00:17:06,173 Mày thấy đấy, tao có rất nhiều công việc ở dưới hàng rào này -- 194 00:17:06,175 --> 00:17:09,343 Những xác sống giúp cản bọn cặn bã vào trong này 195 00:17:09,345 --> 00:17:11,312 Vấn đề là, chúng không trụ vững được. 196 00:17:11,314 --> 00:17:12,746 Chúng rơi hết ra. 197 00:17:12,748 --> 00:17:16,217 Như cái đống.. 198 00:17:16,219 --> 00:17:18,819 phân tội nghiệp đằng kia. 199 00:17:18,821 --> 00:17:21,589 Nên, tiến sĩ có não, 200 00:17:21,591 --> 00:17:25,960 Làm cách nào giữ cho chúng không bị tách đôi ra? 201 00:17:30,533 --> 00:17:31,932 Uh... 202 00:17:39,542 --> 00:17:41,775 Ông, um... 203 00:17:41,777 --> 00:17:44,545 Ông có đồ nung thừa, phải không? 204 00:17:45,948 --> 00:17:48,616 Tôi đã thấy chúng trong số những vật dụng cũ dưới đất 205 00:17:48,618 --> 00:17:50,885 Ông có một lò nung còn đang hoạt động 206 00:17:50,887 --> 00:17:53,354 Và? 207 00:17:53,356 --> 00:17:57,291 Ông đã có sẵn phương thức để giải quyết vấn đề của mình rồi. 208 00:17:57,293 --> 00:17:59,960 Bước một, nung chảy kim loại thừa. 209 00:17:59,962 --> 00:18:02,363 Bước ai, đổ nó lên những xác sống ở kia 210 00:18:02,365 --> 00:18:05,266 Khi chúng được nối lại bằng dây xích 211 00:18:05,268 --> 00:18:07,568 dung dịch kim loại sẽ đông cứng lại... 212 00:18:07,570 --> 00:18:10,771 Vừa duy trì được nguyên vẹn cơ thể xác sống 213 00:18:10,773 --> 00:18:13,774 Vừa có thể gắn chúng vào hàng rào 214 00:18:13,776 --> 00:18:16,577 Hơn nữa còn bảo vệ được đầu 215 00:18:16,579 --> 00:18:17,978 Để chúng khỏi bị tấn công vào đầu 216 00:18:17,980 --> 00:18:20,781 Từ những kẻ thù địch khác hoặc hiện tượng thiên nhiên nào đó. 217 00:18:25,988 --> 00:18:27,655 Mẹ kiếp! 218 00:18:27,657 --> 00:18:31,425 Đó là điều ngầu nhất mà tao từng nghe trong cuộc đời mình đấy 219 00:18:31,427 --> 00:18:35,796 Cách đó không những rất thiết thực, mà còn rất ngầu nữa chứ. 220 00:18:36,799 --> 00:18:38,098 Whoa. 221 00:18:38,100 --> 00:18:43,170 Nhìn mày xem, tiến sĩ có não. 222 00:18:45,074 --> 00:18:50,010 Rick có để mày làm những việc giá trị như vậy cho hắn không? 223 00:18:52,048 --> 00:18:54,448 Oh. 224 00:18:54,450 --> 00:18:59,019 Thế thì nó mất, còn chúng ta thì được. 225 00:18:59,021 --> 00:19:00,654 Tao cảm thấy mình nên cho mày 226 00:19:00,656 --> 00:19:02,323 Một cái gì đó khác 227 00:19:02,325 --> 00:19:05,659 Tôi đã... Tôi được cho lọ dưa chua này 228 00:19:08,497 --> 00:19:10,264 Ahh. 229 00:19:10,266 --> 00:19:11,932 Không. 230 00:19:11,934 --> 00:19:16,270 Để bày tỏ lòng biết ơn, tao sẽ đưa 231 00:19:16,272 --> 00:19:18,272 Mấy con vợ sang phòng mày tối nay, 232 00:19:18,274 --> 00:19:20,207 Cho mày có một buổi tối tốt đẹp. 233 00:19:20,209 --> 00:19:24,011 Giờ tao không nghĩ mình sẽ phải lo lắng về việc này 234 00:19:24,013 --> 00:19:27,214 Nhưng ai mà biết được mày thông minh tới mức nào? 235 00:19:27,216 --> 00:19:29,049 Không chịch nhau. 236 00:19:29,051 --> 00:19:33,387 Điều đó là tuyệt đối cấm. 237 00:19:33,389 --> 00:19:36,156 Tuy nhiên, mày có thể có một bữa tối nho nhỏ 238 00:19:36,158 --> 00:19:38,525 Vài ly rượu, cười nói một chút. 239 00:19:38,527 --> 00:19:42,062 Chẳng có gì tuyệt vời như mấy cô gái đẹp thơm tho 240 00:19:42,064 --> 00:19:45,299 Để giúp mày có cảm giác làm người lần nữa. 241 00:19:45,301 --> 00:19:49,069 Tôi không biết gì về việc đó cả. 242 00:19:50,473 --> 00:19:53,907 Ông nói "các cô vợ", tức là số nhiều ư? 243 00:19:53,909 --> 00:19:56,076 Đúng vậy đấy. 244 00:19:58,080 --> 00:19:59,980 Tiến sĩ có não sẽ nói gì 245 00:19:59,982 --> 00:20:02,883 Với người bạn mới thân thiết nhất của anh ta? 246 00:20:07,690 --> 00:20:09,923 Anh ta sẽ nói gì? 247 00:20:10,362 --> 00:20:11,829 Cám ơn. 248 00:20:12,125 --> 00:20:14,003 Đầy đủ, hoàn thiện... 249 00:20:14,477 --> 00:20:17,711 Tôi xin chân thành cảm ơn. 250 00:20:20,903 --> 00:20:22,703 Được rồi. 251 00:20:22,705 --> 00:20:26,907 Sao mày không đi chơi chút đi? 252 00:20:48,833 --> 00:20:50,633 Tôi đang nhìn cái gì thế này? 253 00:20:50,658 --> 00:20:53,492 Sinh vật mang hình dáng côn trùng, tên là Yar 254 00:20:53,494 --> 00:20:55,828 Nó đang cố báo thù 255 00:20:55,830 --> 00:20:59,432 Con quỷ Qotile vì đã phá hoại Razak IV 256 00:21:01,684 --> 00:21:04,485 Có lẽ cô nên bình tĩnh, Amber. 257 00:21:04,510 --> 00:21:07,511 Có lẽ là không, Frankie. 258 00:21:09,448 --> 00:21:11,348 Chúng ta có thể chơi trò khác. 259 00:21:11,350 --> 00:21:12,649 Warlords? 260 00:21:12,651 --> 00:21:15,018 Trò đó 4 người chơi và khá vui đấy. 261 00:21:15,020 --> 00:21:16,453 Anh muốn gì cũng được. 262 00:21:16,455 --> 00:21:18,555 Hôm nay là buổi tối của anh mà. 263 00:21:21,893 --> 00:21:23,693 Anh muốn mát-xa không? 264 00:21:23,695 --> 00:21:25,028 Negan thích lắm. 265 00:21:25,030 --> 00:21:27,497 Và tôi là một nhà trị liệu có bằng cấp đấy. 266 00:21:27,499 --> 00:21:29,799 Anh biết đấy, trước khi chuyện xảy ra. 267 00:21:32,653 --> 00:21:35,044 Mm. 268 00:21:35,270 --> 00:21:37,105 Tôi đánh giá cao những cử chỉ 269 00:21:37,796 --> 00:21:40,010 Và sự tận tâm với nhiệm vụ được giao của các cô, 270 00:21:40,012 --> 00:21:41,845 Nhưng tôi cũng hoàn toàn nhận thức được rằng không ai trong số các cô 271 00:21:41,847 --> 00:21:44,247 Tự nguyện muốn tới đây cả. 272 00:21:44,249 --> 00:21:46,049 Tôi chỉ có trò chơi điện tử để cho các cô được vui thôi. 273 00:21:46,051 --> 00:21:50,186 Cô muốn ăn thêm bỏng ngô không? 274 00:21:50,188 --> 00:21:53,256 Chỉ vì đây là ý của Negan 275 00:21:55,661 --> 00:21:57,661 Không có nghĩa là chúng tôi không muốn tới đây. 276 00:21:57,663 --> 00:21:59,763 Với tôi thì một cuộc nói chuyện về kiến thức là đủ rồi. 277 00:21:59,765 --> 00:22:03,600 Tôi cho là một cuộc thảo luận cũng chấp nhận được 278 00:22:03,602 --> 00:22:07,337 Dưới tình hình hiện nay. 279 00:22:07,339 --> 00:22:09,839 Các cô muốn nói về chuyện gì? 280 00:22:09,841 --> 00:22:12,242 Nói về dự án gen nhân loại thì sao? 281 00:22:12,244 --> 00:22:14,944 Tôi có thể nói về chuyện đó cả đêm. 282 00:22:14,946 --> 00:22:17,681 Sự thật là... 283 00:22:23,088 --> 00:22:24,354 Quá trình hoạt động của tôi ở HGP 284 00:22:24,356 --> 00:22:27,090 Nằm dưới sự bảo trợ của chương trình hộp đen, 285 00:22:27,092 --> 00:22:29,292 Tôi không được tự do bàn luận về vấn đề này, 286 00:22:29,294 --> 00:22:32,262 Dù ở bất cứ khả năng nào, ngay cả khi tôi có thể, 287 00:22:32,264 --> 00:22:34,898 Các cô cũng không hiểu được đâu. 288 00:22:34,900 --> 00:22:37,133 Anh ta vừa sỉ nhục chúng ta kìa, Tanya? 289 00:22:37,135 --> 00:22:39,069 Đó không phải sự sỉ nhục. 290 00:22:39,071 --> 00:22:40,303 Đó đơn giản chỉ là một sự thật mà thôi 291 00:22:40,305 --> 00:22:42,706 Trí tuệ của tôi được đo đạc một cách khách quan. 292 00:22:42,708 --> 00:22:45,742 Bên cạnh đó tôi cũng là một người đàn ông hoàn thiện. 293 00:22:45,744 --> 00:22:47,977 Vậy, anh giống như mấy gã 294 00:22:47,979 --> 00:22:49,879 Có thể chế tạo bom 295 00:22:49,881 --> 00:22:51,214 Từ thuốc tẩy và bàn chải đánh răng à? 296 00:22:51,216 --> 00:22:52,716 Tất nhiên là không. 297 00:22:52,718 --> 00:22:53,933 Điều đó yêu cầu ít nhất phải có men khô, thuốc tẩy, 298 00:22:54,053 --> 00:22:56,920 Và một lượng nhỏ nước rửa chén, 299 00:22:56,922 --> 00:22:58,521 Có thể là một chút nước lau nhà tắm, 300 00:22:58,523 --> 00:23:01,157 Thêm vài quả bóng bay, hoặc cái gì tương tự, 301 00:23:01,159 --> 00:23:03,326 Và một vài vật dụng trong nhà khác. 302 00:23:03,328 --> 00:23:05,428 Nghiêm túc chứ? 303 00:23:06,998 --> 00:23:09,466 Nghiêm túc. 304 00:23:09,468 --> 00:23:12,135 Thật ư? 305 00:23:12,137 --> 00:23:13,403 Ngu thật. 306 00:23:31,757 --> 00:23:33,056 Tôi đang mong chứng minh điều ngược lại. 307 00:23:33,058 --> 00:23:36,508 Chúng ta là nô lệ sao? 308 00:23:36,619 --> 00:23:38,052 Xin lỗi? 309 00:23:38,054 --> 00:23:39,353 Sao cũng được. 310 00:23:39,355 --> 00:23:41,289 Tiến sĩ Eugene, anh vừa tạo ra khí Helium từ đồ đạc trong nhà tắm sao? 311 00:23:46,129 --> 00:23:52,300 Hydrogen. 312 00:23:52,302 --> 00:23:54,368 Oh. 313 00:23:54,370 --> 00:23:55,936 Không sao đâu, Keno. 314 00:23:58,141 --> 00:24:00,708 Chúng tôi ổn. 315 00:24:00,710 --> 00:24:02,710 Này. Thư giãn đi. 316 00:24:06,649 --> 00:24:09,445 Anh là một trong số chúng tôi. 317 00:24:09,565 --> 00:24:11,752 Tôi nên tiết lộ một chút 318 00:24:20,163 --> 00:24:21,829 Tôi có thể đã hơi quá lời khi phân loại nó là bom. 319 00:24:21,831 --> 00:24:25,166 Khi chất tẩy này phân hủy, 320 00:24:25,168 --> 00:24:27,968 Phản ứng hóa học sẽ tạo ra năng lượng dưới dạng nhiệt 321 00:24:27,970 --> 00:24:29,970 Tiến sĩ Eugene, anh có thể làm luôn được không? 322 00:24:29,972 --> 00:24:33,207 Tôi sẽ đốt cây nến này lên. 323 00:24:43,186 --> 00:24:44,752 Tuyệt! Cuối cùng cũng tới. 324 00:24:44,754 --> 00:24:46,354 Không, ý tôi là tôi sẽ thắp cây nến này lên. 325 00:24:47,790 --> 00:24:49,390 Ôi, không. 326 00:25:01,771 --> 00:25:03,204 Yay! 327 00:25:19,655 --> 00:25:20,921 Ừ! 328 00:25:20,923 --> 00:25:22,823 Có thế chứ! 329 00:25:25,461 --> 00:25:26,994 Mm. 330 00:25:29,298 --> 00:25:30,564 Em yêu? 331 00:25:51,625 --> 00:25:53,561 D -- Chúng ta luôn nói rằng nếu như chúng ta bị chia cách, 332 00:26:15,277 --> 00:26:18,545 Em nên quay lại đây và đợi anh 333 00:26:18,547 --> 00:26:21,382 Anh sẽ mang bia và bánh quy tới. 334 00:26:21,384 --> 00:26:23,651 Anh còn nhớ chứ? 335 00:26:23,653 --> 00:26:25,853 Em biết. 336 00:26:25,855 --> 00:26:27,254 Có lẽ anh sẽ quên. 337 00:26:27,256 --> 00:26:29,723 Anh luôn nói, khi chúng ta bắt đầu hẹn hò, 338 00:26:36,298 --> 00:26:39,266 Anh đã quên nói với em là anh có một trí nhớ tồi tệ. 339 00:26:39,268 --> 00:26:43,237 Rằng anh luôn cảm thấy giận dữ... 340 00:26:43,239 --> 00:26:46,540 Khi biết mình sẽ không nhớ gì về những tháng ngày tươi đẹp... 341 00:26:46,542 --> 00:26:50,577 Những ngày đặc biệt. 342 00:26:50,579 --> 00:26:52,279 Em cảm thấy tồi tệ cho anh. 343 00:27:00,690 --> 00:27:02,756 Em nhớ anh từng nói 344 00:27:02,758 --> 00:27:04,892 Có rất nhiều điều anh muốn níu giữ, 345 00:27:04,894 --> 00:27:07,895 Rồi sau đó nó biến mất. 346 00:27:07,897 --> 00:27:10,464 Nhưng anh thật may mắn khi không nhớ gì cả, D. 347 00:27:10,466 --> 00:27:15,636 Em ước gì mình có thể đợi anh. 348 00:27:18,708 --> 00:27:21,675 Nhưng em không biết liệu anh có đi cùng em 349 00:27:21,677 --> 00:27:24,444 Hay là sẽ đưa em quay lại đó 350 00:27:24,914 --> 00:27:27,381 Hay là sẽ giết em. 351 00:27:27,578 --> 00:27:29,344 Anh đã không muốn sống trong thế giới đó, 352 00:27:30,514 --> 00:27:32,920 Nhưng em đã khiến anh như vậy. 353 00:27:33,060 --> 00:27:34,540 Em làm như vậy vì em không muốn anh chết. 354 00:27:36,325 --> 00:27:40,104 Nhưng giờ tay anh đã nhuốm máu, 355 00:27:41,098 --> 00:27:43,065 Và anh đã trở thành mọi thứ mình không bao giờ muốn, 356 00:27:43,526 --> 00:27:46,925 Và đó là lỗi của em. 357 00:27:47,169 --> 00:27:49,199 Anh tốt hơn em. 358 00:27:50,238 --> 00:27:52,650 Hầu hết mọi người đều vậy. 359 00:27:53,003 --> 00:27:54,746 Em đã để Daryl đi 360 00:27:55,940 --> 00:27:59,923 Vì anh ta gợi cho anh nhớ tới con người trước kia của mình. 361 00:28:01,339 --> 00:28:03,350 Và em muốn để cho anh quên đi 362 00:28:12,595 --> 00:28:14,705 Em không nghĩ mình sẽ sống sót được ngoài này, 363 00:28:15,594 --> 00:28:17,598 Nhưng anh sai rồi. 364 00:28:17,844 --> 00:28:21,703 Ở nơi đó không tốt hơn cái chết là bao. 365 00:28:22,238 --> 00:28:23,937 Nó còn tồi tệ hơn. 366 00:28:24,840 --> 00:28:29,139 Em hi vọng anh nhận ra điều đó, và anh sẽ bỏ đi 367 00:28:29,895 --> 00:28:32,415 Hi vọng anh nhớ những tháng ngày tốt đẹp, 368 00:28:32,548 --> 00:28:35,061 Thậm chí chỉ là một ngày thôi... 369 00:28:35,317 --> 00:28:37,366 Nhưng em không nghĩ anh sẽ nhớ. 370 00:28:37,843 --> 00:28:40,921 Em cũng không nghĩ anh sẽ đọc bức thư này. 371 00:28:41,323 --> 00:28:43,405 Em yêu con người trước kia của anh 372 00:28:43,772 --> 00:28:47,402 Em xin lỗi vì đã biến anh thành con người như bây giờ 373 00:28:47,761 --> 00:28:49,402 Tạm biệt. 374 00:28:49,549 --> 00:28:51,152 Anh yêu. 375 00:29:50,759 --> 00:29:55,963 Chúng tôi có thể nghe thấy Yar và Qotile, Eugene. 376 00:29:57,910 --> 00:30:00,403 Tôi đã hiểu là buổi tối hôm qua 377 00:30:00,428 --> 00:30:02,668 Chỉ là một sự cố phi thường nào đó. 378 00:30:02,972 --> 00:30:05,272 Ông ấy không cử chúng tôi. 379 00:30:07,509 --> 00:30:09,409 Chúng tôi cần anh giúp. 380 00:30:10,980 --> 00:30:14,214 Anh thấy Amber rồi đấy. 381 00:30:15,314 --> 00:30:17,517 Cô ấy chỉ uống và khóc. 382 00:30:20,489 --> 00:30:22,263 Cô ấy không muốn chuyện này. 383 00:30:22,391 --> 00:30:24,791 Chúng tôi tự nguyện. 384 00:30:24,903 --> 00:30:26,460 Điều đó tốt hơn cho chúng tôi. 385 00:30:27,355 --> 00:30:29,329 Còn cô ấy buộc phải làm vậy. 386 00:30:31,460 --> 00:30:33,960 Mẹ cô ấy cần thuốc. 387 00:30:34,679 --> 00:30:36,803 Cô ấy không thể làm việc. 388 00:30:38,926 --> 00:30:41,426 Amber nghĩ rằng... 389 00:30:41,734 --> 00:30:44,460 Cô ấy có thể sống với điều đó. 390 00:30:48,077 --> 00:30:49,762 Nhưng cô ấy không thể. 391 00:30:49,889 --> 00:30:52,249 Cô ấy muốn chúng tôi chấm dứt chuyện này. 392 00:30:55,608 --> 00:30:58,054 Các cô không có... 393 00:30:59,062 --> 00:31:01,429 Chăm sóc sức khỏe tâm lý à? 394 00:31:01,682 --> 00:31:03,421 Không. 395 00:31:03,510 --> 00:31:05,076 Anh nghiêm túc chứ? 396 00:31:05,125 --> 00:31:06,446 Ý tôi là, ở đây còn có người mát-xa có bằng cấp. 397 00:31:06,471 --> 00:31:07,783 Chuyện gì cũng có thể xảy ra mà -- 398 00:31:07,808 --> 00:31:10,239 Ở đây không có ai như vậy cả. 399 00:31:11,501 --> 00:31:14,724 Vậy là... như thế đó. 400 00:31:15,230 --> 00:31:17,619 Cô ấy muốn uống cái gì đó. 401 00:31:17,827 --> 00:31:21,462 Và muốn đi ngủ mãi mãi không tỉnh lại 402 00:31:21,636 --> 00:31:24,637 Như vậy thì quá vô trách nhiệm. 403 00:31:24,639 --> 00:31:27,573 Cô ấy chết giữa đêm, trong lúc ngủ, 404 00:31:27,575 --> 00:31:30,157 Và biến đổi trong khi mọi người còn đang ngủ... 405 00:31:30,282 --> 00:31:31,948 Chúng tôi sẽ lo phần đó. 406 00:31:32,219 --> 00:31:35,514 Chúng tôi hi vọng là anh có thể làm gì đó cho cô ấy, 407 00:31:35,516 --> 00:31:37,813 Vì chúng tôi biết anh có thể làm ra nhiều thứ. 408 00:31:37,838 --> 00:31:41,239 Nghe này, tôi biết nghe thật điên rồ, và anh chưa hiểu rõ chúng tôi... 409 00:31:41,422 --> 00:31:45,024 Nhưng chúng tôi biết anh là người tốt 410 00:31:47,632 --> 00:31:50,463 Chẳng còn nhiều người tốt như vậy nữa đâu. 411 00:31:54,769 --> 00:31:58,104 Sự thật là, tôi không tốt. 412 00:32:00,475 --> 00:32:03,568 Tôi không tuân thủ luật pháp, không trung lập, cũng không gây hỗn loạn -- 413 00:32:03,569 --> 00:32:05,278 Không gì cả. 414 00:32:12,131 --> 00:32:14,331 Ý anh là anh không thể làm được ư? 415 00:32:17,780 --> 00:32:20,577 Thiếu kỹ năng không phải là vấn đề 416 00:32:20,759 --> 00:32:23,260 Tôi có thể chế ra một chất độc hết người 417 00:32:23,262 --> 00:32:25,328 Với những thứ trong tay mình đây, 418 00:32:25,330 --> 00:32:26,912 Không vấn đê, tôi có -- 419 00:32:26,937 --> 00:32:28,201 Vậy hãy giúp chúng tôi. 420 00:32:28,334 --> 00:32:31,005 Một viên thuốc, một mũi tiêm, hay cái gì cũng được. 421 00:32:31,388 --> 00:32:33,221 Chúng tôi cần hai liều. 422 00:32:34,744 --> 00:32:36,828 Vì chúng tôi không biết khi nào chúng tôi mới có cơ hội 423 00:32:37,024 --> 00:32:40,289 Cô ấy sẽ làm thế, dù chúng ta có giúp hay không. 424 00:32:40,489 --> 00:32:43,649 Cô ấy sẽ phải chịu đựng, và có thể người khác sẽ bị thương 425 00:32:46,337 --> 00:32:48,455 Anh tốt bụng, Eugene ạ. 426 00:32:53,471 --> 00:32:55,948 Anh phải tốt thêm lần nữa. 427 00:33:01,493 --> 00:33:03,565 Cô ấy nặng bao nhiêu? 428 00:33:04,298 --> 00:33:07,099 Không biết, có lẽ 120. 429 00:33:07,538 --> 00:33:10,405 Tại sao? 430 00:33:10,556 --> 00:33:12,967 Nếu các cô có thể cho tôi cân nặng chính xác 431 00:33:12,992 --> 00:33:16,393 Tôi có thể đảm bảo một cái chết không đau đớn. 432 00:33:16,418 --> 00:33:18,351 Ngay lập tức. 433 00:33:45,171 --> 00:33:46,937 Đó là điều tốt nhất tôi có thể làm được. 434 00:33:46,939 --> 00:33:48,272 Quay lại sau. 435 00:33:48,297 --> 00:33:50,718 Chúng tôi đang chơi poker với mấy thằng 436 00:33:50,743 --> 00:33:52,076 Sẽ cố trả thêm sau. 437 00:33:52,078 --> 00:33:54,312 Bà đùa sao? Không thể chơi poker được. 438 00:33:54,337 --> 00:33:55,690 Tôi phải ra ngoài đào hố 439 00:33:55,715 --> 00:33:56,964 Rạng sáng ngày mai. 440 00:33:56,989 --> 00:33:58,300 Tôi muốn một gói thuốc chống rộp 441 00:33:58,325 --> 00:34:00,518 Được bảo quản lạnh kỹ càng nhất 442 00:34:00,520 --> 00:34:01,919 Này. 443 00:34:01,921 --> 00:34:04,488 Có hàng ngũ mà! 444 00:34:04,490 --> 00:34:06,857 Sao, ở chỗ anh bọn họ không có hàng ngũ à? 445 00:34:06,859 --> 00:34:08,526 Không biết xếp hàng sao? 446 00:34:08,528 --> 00:34:09,695 Tôi, tôi biết là -- 447 00:34:09,696 --> 00:34:11,095 Xếp hàng đi, thằng khốn. 448 00:34:27,180 --> 00:34:28,946 Số của bà là bao nhiêu? 449 00:34:30,550 --> 00:34:31,949 Còn của anh? 450 00:34:31,951 --> 00:34:33,551 16. 451 00:34:33,553 --> 00:34:35,386 Được rồi, số 16. 452 00:34:35,388 --> 00:34:37,722 Tôi là tiến sĩ Eugene Porter. 453 00:34:37,724 --> 00:34:39,990 Gần đây tôi được bổ nhiệm 454 00:34:39,992 --> 00:34:43,627 Làm trưởng kỹ sư ở đây. 455 00:34:43,629 --> 00:34:45,463 Tôi báo cáo trực tiếp tới Negan, 456 00:34:45,465 --> 00:34:48,132 Nghĩa là bà phải báo cáo trực tiếp tới tôi. 457 00:34:53,339 --> 00:34:56,474 Viên con nhộng, ngay bây giờ. 458 00:34:56,476 --> 00:34:58,075 Tôi không biết. 459 00:34:58,077 --> 00:35:02,780 Chúng tôi-- chúng tôi có nhiều người mới quá... 460 00:35:18,331 --> 00:35:20,731 Tôi muốn cái này nữa. 461 00:35:20,733 --> 00:35:22,233 Và cái này. 462 00:35:24,237 --> 00:35:26,771 Tôi không biết bà gọi đây là gì 463 00:35:26,773 --> 00:35:29,039 Nhưng tôi sẽ gọi nó là Gremblygunk. 464 00:35:38,851 --> 00:35:41,619 ♪ Everything right is wrong again ♪ 465 00:35:41,621 --> 00:35:44,054 ♪ Just like in the long, long trailer ♪ 466 00:35:44,056 --> 00:35:46,824 ♪ All the dishes got broken and the car kept driving ♪ 467 00:35:46,826 --> 00:35:51,629 ♪ And nobody would stop to save her ♪ 468 00:35:51,631 --> 00:35:53,831 ♪ Wake me when it's over, touch my face ♪ 469 00:35:53,833 --> 00:35:56,634 ♪ Tell me every word has been erased ♪ 470 00:35:56,636 --> 00:35:58,669 ♪ Don't you want to know the reason ♪ 471 00:35:58,671 --> 00:36:00,838 Anh tìm thấy cô ấy không? 472 00:36:04,076 --> 00:36:05,843 Cô ấy ở đâu? 473 00:36:05,845 --> 00:36:07,645 Tôi đã giết cô ấy. 474 00:36:12,285 --> 00:36:15,052 Cô ấy chạy khỏi tôi và lao vào một đống xác sống. 475 00:36:15,054 --> 00:36:19,857 Nên tôi đã... kết liễu nhanh. 476 00:36:19,859 --> 00:36:21,358 Mm. 477 00:36:21,360 --> 00:36:22,693 Vẫn đau đớn lắm. 478 00:36:22,695 --> 00:36:25,296 Có băng gạc thì đỡ hơn. 479 00:36:25,298 --> 00:36:27,832 Tôi không nói về vết thương. 480 00:36:29,469 --> 00:36:31,669 Tôi định khuyên anh quên cô ấy đi... 481 00:36:33,206 --> 00:36:34,572 ...Nhưng có lẽ không có ai sẽ làm thế nữa, 482 00:36:34,574 --> 00:36:35,873 Dựa vào những gì cô ấy đã làm. 483 00:36:38,311 --> 00:36:40,344 Chúng ta đều đã làm nhiều chuyện 484 00:36:40,346 --> 00:36:43,214 Đúng, nhưng trước khi chúng ta tới đây, 485 00:36:43,216 --> 00:36:45,249 Trước khi chúng ta hiểu được... 486 00:36:45,251 --> 00:36:47,685 Chúng ta đều là những thằng hèn. 487 00:36:50,490 --> 00:36:54,892 Chúng ta không được tỏ ra nhân từ 488 00:36:54,894 --> 00:36:58,195 Hãy nhớ điều đó. 489 00:37:06,239 --> 00:37:08,906 Cái gì đây? 490 00:37:08,908 --> 00:37:10,541 Anh sẽ biết thôi. 491 00:38:00,459 --> 00:38:06,063 Mày sẽ muốn chú ý kỹ vào việc này đấy 492 00:38:08,501 --> 00:38:11,001 Ohh! 493 00:38:11,003 --> 00:38:13,504 Không, không! 494 00:38:13,506 --> 00:38:14,972 Tại sao? 495 00:38:14,974 --> 00:38:16,674 Tôi không làm gì cả. 496 00:38:16,676 --> 00:38:19,677 Tôi tìm thấy gói quà nhỏ này 497 00:38:19,679 --> 00:38:22,179 Được cất giấu kỹ trong bàn của ông. 498 00:38:22,181 --> 00:38:23,614 Tôi không biết nó là gì cả. 499 00:38:28,287 --> 00:38:30,421 Unh! 500 00:38:45,805 --> 00:38:47,204 Ông... 501 00:38:47,206 --> 00:38:50,341 Đã mở cửa và để cho cún con của tôi thoát ra 502 00:38:50,343 --> 00:38:52,242 Mnh-mnh. 503 00:38:54,213 --> 00:38:57,548 Ông biết Sherry ghét việc Daryl phải ở trong này, 504 00:38:58,204 --> 00:39:01,244 Nên ông đã thả hắn ra cho cô ta, làm người hùng 505 00:39:01,269 --> 00:39:03,197 Sau đó ông có thể tiến vào. 506 00:39:03,222 --> 00:39:04,688 Đó... 507 00:39:04,690 --> 00:39:08,025 Và vấn đề cực kỳ nghiêm trọng đấy 508 00:39:08,027 --> 00:39:10,227 Nhưng tôi không làm thế, cô ấy là người bỏ chạy -- 509 00:39:10,229 --> 00:39:11,629 Cô ta chạy ư? 510 00:39:11,631 --> 00:39:13,722 Ông biết tại sao cô ta chạy chứ?! 511 00:39:14,425 --> 00:39:18,589 Vì cô ta biết tôi sẽ đổ lỗi cho cô ta... 512 00:39:18,871 --> 00:39:20,537 Tôi đã làm vậy. 513 00:39:20,745 --> 00:39:25,042 Nhưng, Sherry đã kể cho anh bạn Dwight đây toàn bộ câu chuyện 514 00:39:25,044 --> 00:39:27,878 Ngay trước khi cô ta bị xé xác 515 00:39:27,880 --> 00:39:31,849 Một cô gái siêu nóng bỏng, bị giết hại một cách dã man 516 00:39:31,874 --> 00:39:34,059 Vì thằng khốn tham lam, ảo vọng, 517 00:39:34,060 --> 00:39:35,620 Chính là ông đấy. 518 00:39:35,645 --> 00:39:37,087 Không đúng, Dwight? 519 00:39:39,091 --> 00:39:40,260 Hắn ta đang nói dối 520 00:39:40,261 --> 00:39:41,722 Tôi sẽ không bao giờ làm thế. 521 00:39:41,747 --> 00:39:43,927 Tại sao? Tại sao hắn lại muốn làm thế? 522 00:39:43,929 --> 00:39:47,331 Tại sao hắn lại muốn chủ đích hại ông? 523 00:39:47,333 --> 00:39:48,565 Sherry đã chết. 524 00:39:48,567 --> 00:39:50,200 Và nếu hắn nói dối... 525 00:39:50,972 --> 00:39:53,370 Và cô ta ở ngoài đó, tôi sẽ tìm thấy cô ta 526 00:39:53,706 --> 00:39:56,212 Và sau đó tôi sẽ đốt nốt bên mặt còn lại của hắn 527 00:39:56,213 --> 00:39:58,575 Cho tới khi hắn chết. 528 00:39:59,105 --> 00:40:02,880 Vậy thì hắn sẽ được lợi gì từ việc này? 529 00:40:05,207 --> 00:40:06,393 Không. 530 00:40:06,686 --> 00:40:08,058 Không. 531 00:40:08,355 --> 00:40:10,788 Ông biết đấy, tôi hiểu anh bạn Dwight. 532 00:40:10,917 --> 00:40:13,090 Tất cả những gì hắn cần... 533 00:40:13,622 --> 00:40:15,997 Là một đêm ân ái, 534 00:40:16,162 --> 00:40:18,685 Để đầu óc tỉnh táo lại. 535 00:40:19,757 --> 00:40:22,358 Trước đây đã hiệu nghiệm, thì giờ cũng vậy. 536 00:40:22,463 --> 00:40:24,687 Phải không, Dwight? 537 00:40:25,304 --> 00:40:26,770 Oh, Vâng. 538 00:40:39,251 --> 00:40:41,152 Làm ơn. 539 00:40:41,177 --> 00:40:42,720 Không, làm ơn. 540 00:40:42,722 --> 00:40:44,421 Làm ơn! Làm ơn! 541 00:40:44,423 --> 00:40:46,758 Cầu chúa, đừng đốt tôi. 542 00:40:46,885 --> 00:40:48,518 Làm ơn! 543 00:40:48,520 --> 00:40:50,053 Không. 544 00:40:51,618 --> 00:40:53,384 Không, làm ơn! 545 00:40:53,537 --> 00:40:55,397 Ông biết tôi ghét việc này mà. 546 00:40:55,441 --> 00:40:58,373 Hãy nói là ông làm đi, 547 00:40:58,451 --> 00:41:00,604 Và tôi sẽ không phải làm thế. 548 00:41:00,673 --> 00:41:01,962 Vâng. 549 00:41:01,987 --> 00:41:04,457 Là tôi, tôi đã làm 550 00:41:05,170 --> 00:41:08,305 Tôi xin lỗi 551 00:41:10,709 --> 00:41:12,445 Làm ơn... 552 00:41:13,345 --> 00:41:16,179 Tôi xin lỗi. 553 00:41:25,482 --> 00:41:27,382 Đó là tất cả những gì ông phải nói. 554 00:41:27,642 --> 00:41:30,537 Đó là những gì ông phải nói. 555 00:42:14,015 --> 00:42:16,814 Tin tốt là chúng ta có vị trí trống của bác sĩ Carson. 556 00:42:17,285 --> 00:42:20,822 Sherry là cô vợ ưa thích của tao. 557 00:42:21,650 --> 00:42:24,481 Tao rất tiếc. 558 00:42:25,284 --> 00:42:27,384 Tôi thì không. 559 00:42:29,221 --> 00:42:30,620 Hoo. 560 00:42:30,622 --> 00:42:32,722 Lạnh lùng boy. 561 00:42:32,724 --> 00:42:35,024 Tao thích thế đấy. 562 00:42:55,265 --> 00:42:56,798 Vào đi. 563 00:43:02,005 --> 00:43:04,506 Xin chào. 564 00:43:04,508 --> 00:43:06,274 Anh không sao chứ? 565 00:43:07,644 --> 00:43:09,310 Tốt hơn thế. 566 00:43:10,706 --> 00:43:13,181 Cô có thể chơi sau tôi, nhưng cũng lâu đấy. 567 00:43:13,183 --> 00:43:14,616 Oh. 568 00:43:17,220 --> 00:43:20,055 Anh đã làm thuốc chưa? 569 00:43:20,057 --> 00:43:21,623 Tôi đã làm. 570 00:43:21,625 --> 00:43:24,059 Nhưng các cô không thể có chúng 571 00:43:30,000 --> 00:43:31,332 Amber đang trông cậy vào chúng tôi. 572 00:43:31,334 --> 00:43:33,401 Chúng tôi đã nói là anh sẽ giúp cô ấy, 573 00:43:33,403 --> 00:43:34,703 Và cô ấy nói là cô ấy -- 574 00:43:34,705 --> 00:43:36,037 Dừng lại đi, tóc đỏ. 575 00:43:36,039 --> 00:43:38,873 Đừng có sỉ nhục trí tuệ của tôi, Frankie. 576 00:43:38,875 --> 00:43:41,042 Những viên thuốc đó không phải cho Amber. 577 00:43:41,044 --> 00:43:42,977 Những viên đó là cho Negan. 578 00:43:42,979 --> 00:43:44,913 Đó là lí do cô cần 2 viên. 579 00:43:47,017 --> 00:43:49,350 Ông ta không giết bạn anh sao? 580 00:43:49,352 --> 00:43:50,885 Vài người. 581 00:43:50,887 --> 00:43:54,589 Nhưng tôi cũng hình dung được là chúng tôi đã giết khoảng 30 người của ông ta. 582 00:43:54,591 --> 00:43:57,092 Có qua có lại thôi. 583 00:43:57,094 --> 00:44:00,528 Hãy đưa chúng tôi thuốc, không thì chúng tôi sẽ nói cho Negan về việc đó. 584 00:44:00,530 --> 00:44:04,065 Chúng tôi sẽ nói cho ông ta là anh tự làm ra chúng 585 00:44:04,067 --> 00:44:06,568 Và anh muốn chúng tôi giúp 586 00:44:06,570 --> 00:44:09,037 Đó sẽ là một lỗi chiến thuật của cô đấy. 587 00:44:09,039 --> 00:44:10,872 Họ sẽ tin cô hơn tôi 588 00:44:10,874 --> 00:44:14,109 Vì cùng một lí do mà ông ta tin Dwight hơn tay bác sĩ đó. 589 00:44:14,111 --> 00:44:16,444 Với ông ta thì cô có thể thay thế được. 590 00:44:16,446 --> 00:44:19,047 Mặc khác, tôi không thể thay thế được. 591 00:44:19,049 --> 00:44:21,282 Anh là một thằng hèn. 592 00:44:24,287 --> 00:44:26,521 Anh là... một thằng hèn. 593 00:44:26,523 --> 00:44:29,457 Đó là lời đánh giá chính xác đấy. 594 00:45:39,329 --> 00:45:43,431 Tôi vào được không? 595 00:45:52,609 --> 00:45:54,809 Anh thích ở đây chứ? 596 00:45:56,613 --> 00:45:59,647 Chúng ta ổn với cái tên tiến sĩ có não chứ? 597 00:46:02,185 --> 00:46:03,885 Mày biết đấy, Frankie và Tanya... 598 00:46:03,887 --> 00:46:09,524 Chẳng có gì ngoài lời tốt đẹp để nói về mày. 599 00:46:14,631 --> 00:46:16,731 Được thôi. 600 00:46:16,733 --> 00:46:18,233 Tao hiểu. 601 00:46:18,235 --> 00:46:22,070 Tao biết là khó khăn thế nào để chấp nhận sự thay đổi, 602 00:46:22,072 --> 00:46:24,639 Và gia nhập vào đội tốt hơn. 603 00:46:24,641 --> 00:46:29,010 Nhưng tao cần mày hiểu một điều. 604 00:46:29,012 --> 00:46:34,249 Tao không tử tế như vậy với bất cứ ai đâu 605 00:46:34,251 --> 00:46:40,521 Và tao cũng cam đoan là không coi nhẹ việc đó. 606 00:46:43,660 --> 00:46:45,460 Này. 607 00:46:45,462 --> 00:46:47,028 Này! 608 00:46:48,832 --> 00:46:53,067 Mày không cần phải sợ hãi nữa. 609 00:46:53,069 --> 00:46:56,537 Mày không cần phải sợ. 610 00:46:56,539 --> 00:47:01,109 Mày chỉ cần trả lời một câu hỏi 611 00:47:01,111 --> 00:47:04,579 Câu hỏi quan trọng đấy. 612 00:47:05,682 --> 00:47:06,915 Mày là -- 613 00:47:06,917 --> 00:47:08,283 Tôi là Negan. 614 00:47:08,285 --> 00:47:12,220 Tôi chắc chắn, hoàn toàn là Negan 615 00:47:12,222 --> 00:47:15,690 Tôi là Negan từ trước khi tôi gặp ông 616 00:47:15,692 --> 00:47:19,861 Tôi chỉ cần gặp để biết chắc chắn thôi. 617 00:47:19,863 --> 00:47:25,466 Tôi là Negan. 618 00:47:27,871 --> 00:47:29,871 Cẩn thận với cái đó. 619 00:47:32,876 --> 00:47:34,709 Mày muốn bị bỏng vì kim loại nóng chảy à? 620 00:47:34,711 --> 00:47:38,513 Vì đó chính xác là điều sẽ khiến mày bị bỏng đấy 621 00:48:02,906 --> 00:48:04,339 Ngay cả khi tôi cố gắng -- 622 00:48:04,341 --> 00:48:05,640 Anh cũng nhập hội rồi sao? 623 00:48:05,642 --> 00:48:08,801 Đúng vậy, cũng như anh thôi 624 00:48:09,943 --> 00:48:11,112 Không biết liệu anh có nhớ tên tôi-- 625 00:48:11,114 --> 00:48:12,947 Không. 626 00:48:12,949 --> 00:48:14,515 Eugene. 627 00:48:15,563 --> 00:48:17,118 Anh là Dwight. 628 00:48:22,559 --> 00:48:24,359 Chúng ta là Negan. 629 00:48:27,764 --> 00:48:29,084 Ừ. 630 00:48:29,709 --> 00:48:34,709 Phim.media Blue Subbing Man.