1 00:00:00,091 --> 00:00:03,130 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,131 --> 00:00:07,800 Bir arama ekibi istiyorum. Bakalım Daryl mal bir hayvan gibi evine mi koşmuş. 3 00:00:07,902 --> 00:00:09,502 Daryl buraya dönerse... 4 00:00:09,605 --> 00:00:12,939 ...bu konudaki hükmümüz zaman aşımına uğramayacaktır, bilin. 5 00:00:13,041 --> 00:00:16,809 Tamamen, bütünüyle, hiç şüphesiz Negan'ım. 6 00:00:16,911 --> 00:00:18,778 Buradan kaç kişi savaşabilir? 7 00:00:18,880 --> 00:00:20,847 Ölüme gönderilecek bu askerleri kim eğitecek peki? 8 00:00:20,949 --> 00:00:21,981 - Ben. - Bir hafta yeter bana. 9 00:00:22,083 --> 00:00:23,816 Daryl'la Carl'ın, Rick'e... 10 00:00:23,918 --> 00:00:25,852 ...Negan'ın kaldığı yerin içiyle ilgili anlattıkları her şeyi ezberledim. 11 00:00:25,954 --> 00:00:27,820 - Sadece iki kişiyiz. - Fikrini değiştiriyor musun? 12 00:00:27,922 --> 00:00:29,689 Onu öldürmeye hazırım. 13 00:01:41,723 --> 00:01:44,082 "Demir Hurdaları - Pil Yeni Jeneratör - Acil Çıkışı" 14 00:03:07,557 --> 00:03:12,518 "Motosiklet Alanı - Fabrikanın Önü Aylaklar - Melek Heykeli" 15 00:03:25,862 --> 00:03:27,513 "Fabrikanın Önü - Aylaklar" 16 00:05:41,778 --> 00:05:43,511 Selam. 17 00:05:47,249 --> 00:05:51,418 - Şey için mi geldin? - Yardımına ihtiyacım olduğu için geldim. 18 00:05:59,453 --> 00:06:04,453 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 19 00:06:04,454 --> 00:06:09,454 The Walking Dead 7. Sezon, 13. Bölüm "Öbür Taraf" 20 00:06:38,313 --> 00:06:40,615 Treylerini zapt ettiğimiz için kusura bakma. 21 00:06:41,651 --> 00:06:45,086 Kalabalık bir ortamda büyüdüm ben, alışkınım. 22 00:06:45,155 --> 00:06:46,571 Geniş bir aile miydiniz? 23 00:06:47,910 --> 00:06:49,408 Yurt diyelim. 24 00:06:51,493 --> 00:06:53,193 Bu öyle değil gerçi. 25 00:06:53,662 --> 00:06:55,697 Kötü tarafları açısından değil yani. 26 00:06:56,461 --> 00:06:59,199 Hayatımda ilk kez, bir yere ait olduğumu hissediyorum. 27 00:07:00,034 --> 00:07:02,769 Sasha'yla seni buranın bir parçası yapmaya çalışırken... 28 00:07:02,770 --> 00:07:04,354 ...ben de bir parçası oldum. 29 00:07:05,708 --> 00:07:07,874 Buraya ilk geldiğimde... 30 00:07:07,910 --> 00:07:09,610 ...hiç ısınamamıştım. 31 00:07:09,645 --> 00:07:10,978 Ben... 32 00:07:11,313 --> 00:07:13,583 ...birilerine yakınlaşmakta zorlanmışımdır hep. 33 00:07:15,150 --> 00:07:17,951 Komşular, arkadaşlar... 34 00:07:17,987 --> 00:07:19,653 ...erkek arkadaşlar. 35 00:07:24,645 --> 00:07:26,687 Bir ara denemelisin ama. 36 00:07:27,802 --> 00:07:29,796 Bir gün son bulacak olsa da. 37 00:07:31,600 --> 00:07:35,207 Daha fazla mızrak yapması için nalbantla görüşeceğim. 38 00:07:35,338 --> 00:07:38,676 Belki Krallık'la zırh karşılığında değiş tokuş yapabiliriz. 39 00:07:39,209 --> 00:07:42,649 Asıl ihtiyacımız olan şey koruma giysisi. 40 00:08:21,817 --> 00:08:23,118 Ben... 41 00:08:23,418 --> 00:08:26,825 ...geçen gün okuyacak bir şey arıyordum. 42 00:08:32,228 --> 00:08:34,103 Kurşunları alabilirsin. 43 00:08:34,663 --> 00:08:36,431 Silahın olduğunu biliyorum. 44 00:08:36,466 --> 00:08:37,747 Yoktu. 45 00:08:38,767 --> 00:08:40,344 Ama şimdi var. 46 00:08:42,070 --> 00:08:44,319 Sasha, gitme. Henüz olmaz. 47 00:08:48,077 --> 00:08:50,563 Rosita buraya milleti eğitmeye gelmedi. 48 00:08:50,879 --> 00:08:52,854 Birlikte Negan'ın peşine düşeceksiniz. 49 00:08:53,949 --> 00:08:56,028 Ama bunu başkaları olmadan yapamazsınız. 50 00:08:56,518 --> 00:08:59,931 - Çok insan lazım. - Bunu konuşmuştuk. 51 00:09:00,755 --> 00:09:02,833 Ne düşündüğünü biliyorum. 52 00:09:02,925 --> 00:09:04,575 Minnettarım da. 53 00:09:05,093 --> 00:09:07,167 Ama fikrimi değiştirmeyeceğim. 54 00:09:08,131 --> 00:09:09,605 Rosita da öyle. 55 00:09:11,466 --> 00:09:13,492 Maggie, Rosita'nın burada olduğunu öğrendi mi? 56 00:09:15,657 --> 00:09:17,280 Sanmıyorum. 57 00:09:17,540 --> 00:09:18,929 Ben söylemedim. 58 00:09:20,142 --> 00:09:21,840 Maggie'ye anlatmalısın. 59 00:09:22,177 --> 00:09:26,194 - Her şeyi. - Olmaz. Daha değil. 60 00:09:27,683 --> 00:09:29,971 Hâlâ hazırlanıyorum. 61 00:09:31,287 --> 00:09:35,564 Hem Rosita, ben olsam da olmasam da gidecek. 62 00:09:35,591 --> 00:09:38,190 - O yüzden benimle gitmeli. - O zaman ben de gelirim. - Ben de. 63 00:09:38,288 --> 00:09:39,726 Olmaz. 64 00:09:39,862 --> 00:09:42,574 Hilltop, sonrasında olacaklar için hazır olmalı. 65 00:09:43,099 --> 00:09:45,018 Maggie'nin size ihtiyacı var. 66 00:09:46,069 --> 00:09:48,039 Sana da ihtiyacı var. 67 00:09:49,504 --> 00:09:51,091 Artık değil. 68 00:09:52,540 --> 00:09:54,464 Herkes onun yanında... 69 00:09:54,810 --> 00:09:56,543 ...ve onu destekliyorlar. 70 00:10:03,819 --> 00:10:05,458 Kalabilirsin. 71 00:10:05,754 --> 00:10:07,564 Kalabileceğini biliyorum. 72 00:10:08,929 --> 00:10:11,573 Ama sen de kalmayacaksın o da kalmayacak, biliyorum fakat... 73 00:10:11,594 --> 00:10:13,427 ...keşke sen kalsan. 74 00:10:13,996 --> 00:10:17,144 Çünkü hayat uzun gibi görünürken birden bitebilir. 75 00:10:17,933 --> 00:10:19,975 İhtiyacın olan başka ne varsa alabilirsin. 76 00:10:20,736 --> 00:10:23,756 Ama Rosita'yla senin Maggie'yle konuşması gerek. 77 00:10:23,939 --> 00:10:25,754 Ona bu kadarını borçlusunuz. 78 00:10:40,956 --> 00:10:42,491 Dinle... 79 00:10:43,091 --> 00:10:44,624 Enid... 80 00:10:45,811 --> 00:10:47,994 Maggie sana güveniyor. 81 00:10:49,764 --> 00:10:52,450 Ne olursa olsun onu koruman gerek. 82 00:10:53,535 --> 00:10:55,714 O, buranın geleceği. 83 00:10:56,038 --> 00:10:57,386 Bundan eminim. 84 00:11:00,342 --> 00:11:02,038 Sen de öylesin. 85 00:11:08,150 --> 00:11:10,015 Bunu benim için sakla. 86 00:11:12,622 --> 00:11:14,088 Bebek için. 87 00:11:16,992 --> 00:11:19,199 Ben yokken üzerinde uğraşırsın belki. 88 00:11:22,397 --> 00:11:23,759 Tamam. 89 00:11:26,301 --> 00:11:27,675 Sasha... 90 00:11:28,370 --> 00:11:29,886 Efendim? 91 00:11:34,810 --> 00:11:37,599 10 dakika sonra Maggie'ye neler döndüğünü anlatacağım. 92 00:11:39,582 --> 00:11:41,869 Bu konuda ne yapacağın sana kalmış. 93 00:11:44,486 --> 00:11:46,073 Benden istediğini yapıyorum. 94 00:12:06,654 --> 00:12:08,577 Kurtarıcılar geliyor! 95 00:12:08,677 --> 00:12:10,243 Kurtarıcılar geliyor! 96 00:12:10,279 --> 00:12:12,365 - Maggie'yi getirelim. - Nerede o? - Gel hadi. 97 00:12:20,130 --> 00:12:22,189 - Nereye saklanacağız? - Saklanmayacağız. 98 00:12:28,964 --> 00:12:30,281 Gir hadi. 99 00:12:30,465 --> 00:12:33,318 Öbür tarafa çıkıyor. Maggie'den önce çıkmamız lazım. 100 00:12:45,648 --> 00:12:47,414 Yetişmemiz mümkün değil. 101 00:12:48,150 --> 00:12:49,248 Gelin! 102 00:12:57,325 --> 00:12:59,511 Siz burada durun, ben onları uzaklaştırırım. 103 00:12:59,562 --> 00:13:01,826 Alexandria'ya gelenler bunlar değildi. 104 00:13:33,162 --> 00:13:35,784 Simon! Merhaba. 105 00:13:35,864 --> 00:13:39,308 Sana da merhabalar Gregory. 106 00:13:43,105 --> 00:13:45,805 Bu kadar çabuk dönmenizi beklemiyorduk. 107 00:13:46,040 --> 00:13:48,141 Ofisimde görüşmek ister misin? 108 00:13:48,176 --> 00:13:50,410 Adamlarımın bulduğu bir şişe cinim var. 109 00:13:50,445 --> 00:13:52,174 Cin seviyorsun, değil mi? 110 00:13:52,580 --> 00:13:57,112 Damak tadında değişiklik gösteren bir adamımdır ben. 111 00:13:57,220 --> 00:13:59,506 Şu ara tekila seviyorum. 112 00:14:00,422 --> 00:14:02,990 Yıllanmış olur, dinlenmiş olur. 113 00:14:03,058 --> 00:14:04,991 Sade olur, kokteyl içinde olur. 114 00:14:05,229 --> 00:14:07,200 Lezzetler dünyası. 115 00:14:08,430 --> 00:14:10,530 Cinin tadı terebentin gibi. 116 00:14:11,033 --> 00:14:13,762 Geçen gece gimlet kokteyli içince fikrim aniden değişti. 117 00:14:14,937 --> 00:14:17,232 Acayip bir mahluğumdur ben. 118 00:14:17,572 --> 00:14:19,031 Açıkçası... 119 00:14:19,041 --> 00:14:21,190 ...buna saygı duyarım, evet. 120 00:14:21,225 --> 00:14:22,875 Tekila. 121 00:14:22,911 --> 00:14:25,171 Aklımın bir kenarına yazıp kilitledim. 122 00:14:25,214 --> 00:14:26,879 Çok güzel. 123 00:14:27,048 --> 00:14:30,972 Konuşmaya da gerek yok. Kısa bir ziyaret olacak diye umuyorum. 124 00:14:32,621 --> 00:14:34,456 Sizin için ne yapabilirim peki? 125 00:14:34,756 --> 00:14:36,356 Mükemmel bir soru. 126 00:14:36,424 --> 00:14:39,259 Ne yazık ki cevabım o kadar mükemmel olmayacak. 127 00:14:39,294 --> 00:14:41,794 Elinde belirli biri var... 128 00:14:41,830 --> 00:14:43,706 ...ve artık onun Negan'ın adamı olması gerekiyor. 129 00:14:43,707 --> 00:14:47,487 Bana o kişinin yerini gösterebilirsin yani. 130 00:14:50,805 --> 00:14:52,230 Kim o peki? 131 00:14:52,540 --> 00:14:55,223 Sen işaret parmağını hazır tut da söyleyeyim. 132 00:15:02,651 --> 00:15:03,985 Daryl. 133 00:15:07,122 --> 00:15:08,403 Daryl. 134 00:15:09,691 --> 00:15:11,357 Daryl. 135 00:15:24,895 --> 00:15:26,165 O tüneli sen mi kazdın? 136 00:15:26,775 --> 00:15:28,768 Maggie çabucak çıkabileceğimiz bir yere ihtiyacımız olduğunu söyledi. 137 00:15:28,769 --> 00:15:30,287 Ben de orayı hazırladım. 138 00:15:30,312 --> 00:15:32,761 Çıktık işte, şimdi ne yapacağız? 139 00:15:33,943 --> 00:15:35,398 Biliyorsun. 140 00:15:56,652 --> 00:15:58,820 Bu çalışırsa biraz benzini hortumlarım. 141 00:15:58,855 --> 00:16:01,402 - Yalnız şey bulmam lazım... - Boş bir su şişesi var şurada. 142 00:16:04,195 --> 00:16:06,386 Bu çalışacak sanmıştım ama... 143 00:16:16,340 --> 00:16:17,547 Beğendin mi? 144 00:16:17,875 --> 00:16:20,456 Ben yapmıştım. Araba çalışmıyor. 145 00:17:07,343 --> 00:17:09,132 Bombaları etkisiz hâle getirmeyi nereden öğrendin? 146 00:17:11,647 --> 00:17:12,997 Orduda mıydın? 147 00:17:13,516 --> 00:17:15,059 Tanıdığım birinden. 148 00:17:16,520 --> 00:17:17,921 Ondan değil. 149 00:17:18,788 --> 00:17:20,387 Birbirimizi yakından tanımaya gelmedim buraya. 150 00:17:20,388 --> 00:17:22,688 Görevimizden bahsetmediğimiz sürece konuşmayalım. 151 00:17:28,897 --> 00:17:30,068 Tamam. 152 00:17:37,873 --> 00:17:39,817 Jesus birkaç bina olduğunu söyledi. 153 00:17:40,041 --> 00:17:43,267 Sığınağın hemen doğusunda iki, üç, dört katlı binalarmış. 154 00:17:43,678 --> 00:17:46,447 En azından biri, aylakların bulunduğu tel örgülerin ardındaki... 155 00:17:46,448 --> 00:17:48,467 ...arka bahçeyi görüyordur. 156 00:17:48,584 --> 00:17:52,103 Oraya saklanıp bekleyelim ve şansımızı oradan deneyelim. 157 00:17:52,838 --> 00:17:54,650 Yakınlaşmak zorunda kalırsak da... 158 00:17:54,685 --> 00:17:58,308 ...çevre içinde de yararlanabileceğimiz zayıf noktalar var ama... 159 00:17:58,460 --> 00:17:59,906 ...oradan başarabilirsek... 160 00:17:59,907 --> 00:18:02,860 ...dışarıda kalıp temiz yoldan halledelim derim. 161 00:18:03,398 --> 00:18:05,756 Belki oradan sağ kurtulabiliriz. 162 00:18:16,144 --> 00:18:18,589 - Hoşuna gitmedi mi? - Onu kesinlikle haklamamız lazım. 163 00:18:18,624 --> 00:18:21,147 Bu yüzden de içeri girmeliyiz. Uzaktan ateş edip ıskalarsak... 164 00:18:21,183 --> 00:18:23,017 ...başka fırsatımız olmaz. - Ben ıskalamam. 165 00:18:23,052 --> 00:18:26,453 - Onu vurup sıyırırsan ölecek değil sonuçta. - Iskalamam diyorum. 166 00:18:26,488 --> 00:18:29,361 - İçeri girip yakalanırsak... - Yakalanmam ben. 167 00:18:29,458 --> 00:18:31,088 Derdin nedir senin ya? 168 00:18:32,560 --> 00:18:34,602 Bizi yakalarlarsa başka bir fırsatımız olmaz. 169 00:18:34,963 --> 00:18:36,671 Çünkü bizi öldürürler. 170 00:18:38,233 --> 00:18:41,415 Dışarıda olursak hayatta kalırız. Bir daha deneme şansımız olur. 171 00:18:57,453 --> 00:18:59,424 Benim bir derdim yok Sasha. 172 00:18:59,521 --> 00:19:01,388 Ölmesini şansa bırakmayacağım. 173 00:19:02,123 --> 00:19:05,396 Bu sana ağır geldiyse, vazgeçmek istiyorsan al sana fırsat. 174 00:19:05,793 --> 00:19:07,963 - Hiçbir yere gitmiyorum. - Bu konuyu daha fazla tartışmayacağım o zaman. 175 00:19:07,996 --> 00:19:10,595 Güzel. Belki düşünürsün. 176 00:19:11,499 --> 00:19:15,099 İstediğine ulaşmak için ne gerektiği konusunda fikrin değişir belki. 177 00:19:25,012 --> 00:19:26,512 Selam! 178 00:19:27,093 --> 00:19:29,446 - Taze sebz getirdim. - Dur. 179 00:19:30,281 --> 00:19:34,822 Onların adı "sebze." Kelimeyi eksik söyleme, zamanımız var. 180 00:19:36,324 --> 00:19:37,823 Tamam. 181 00:19:37,859 --> 00:19:41,460 Bu sebzeleri getirmemi söylediler... 182 00:19:41,596 --> 00:19:44,697 ...ve sepet de çok ağır. 183 00:19:44,832 --> 00:19:46,465 Bana göre yani. 184 00:19:46,701 --> 00:19:49,802 Sana ağır gelmez herhâlde. Al, sen bunları kamyonete koy ve... 185 00:19:49,837 --> 00:19:53,406 ...bahçenin oraya gelirsen geri kalanını da... - Dur bakalım. 186 00:19:54,642 --> 00:19:57,565 Benim ya da bizim kim olduğumuzu sanıyorsun bilmem. 187 00:19:58,313 --> 00:20:00,584 Kendin koy, işim var benim. 188 00:20:02,238 --> 00:20:06,702 - Affedersin, pardon. - O zıkkımları derhâl kaldır ve bas git. 189 00:20:10,392 --> 00:20:12,078 Şunu da alayım. 190 00:20:14,686 --> 00:20:15,899 Hemen. 191 00:20:16,164 --> 00:20:18,414 Koparıp aldırtma bana kızım. 192 00:21:25,700 --> 00:21:27,897 Doktor Harlan Carson, değil mi? 193 00:21:29,471 --> 00:21:31,009 Muayene mi yaptırmak istiyorsunuz? 194 00:21:31,306 --> 00:21:34,542 Aslında lazım. Birkaç senedir yaptırmadım ama onun için gelmedim buraya. 195 00:21:36,512 --> 00:21:40,558 Son geldiğinizde size verebildiğimiz kadar ilaç verdik zaten. 196 00:21:40,693 --> 00:21:44,480 Evet, verdiniz. Daha fazla ilaç almaya da gelmedik. 197 00:21:44,986 --> 00:21:48,126 Tebrik ederim, terfi ettin. 198 00:21:48,390 --> 00:21:50,423 Negan seni yanına istiyor. 199 00:21:50,458 --> 00:21:52,558 Mühim bir herifsin Harlan. 200 00:21:54,262 --> 00:21:56,229 Bizimle geliyorsun. 201 00:21:57,632 --> 00:22:01,400 Ama burada bana ihtiyacı olan hastalarım var. 202 00:22:01,436 --> 00:22:03,469 Negan neden iki doktora gerek duyuyor ki? 203 00:22:11,346 --> 00:22:14,631 Görünüşümden gerekli malumatı anlarsın sanmıştım. 204 00:22:14,950 --> 00:22:17,716 İnsanlar ifadeli bir yüzüm olduğunu söyler. 205 00:22:17,785 --> 00:22:21,587 Ama madem anlamadın, sorunu tekrarlayayım. Neden mi iki doktora gerek duyuyoruz? 206 00:22:21,623 --> 00:22:24,158 Cevap: Duymuyoruz. 207 00:22:28,964 --> 00:22:30,225 Yani... 208 00:22:31,832 --> 00:22:34,851 ...ağabeyim birini kızdırıp kendini öldürttü mi? 209 00:22:35,470 --> 00:22:37,043 Öyle bir şey. 210 00:22:37,438 --> 00:22:39,638 Çok çirkin şekilde oldu. 211 00:22:39,641 --> 00:22:41,602 Başın sağ olsun. 212 00:22:42,843 --> 00:22:44,911 Hadi, gitme vakti. 213 00:22:46,447 --> 00:22:48,472 Tüm hasta dosyalarım sıralanmış vaziyette. 214 00:22:48,583 --> 00:22:50,950 Buradaki tıbbi bakım için bazı düzenlemeler yapman lazım. 215 00:22:50,986 --> 00:22:54,968 - Bilhassa sürekli hastalarım için. - Yaparım. 216 00:22:57,125 --> 00:23:00,126 - Toplanayım. - Gerek yok. İstediğin her şey bizde var. 217 00:23:00,161 --> 00:23:01,967 Yoksa da buluruz. 218 00:23:02,563 --> 00:23:03,895 Dondurma sever misin? 219 00:23:04,232 --> 00:23:06,005 Dondurmamız var bak. 220 00:23:06,134 --> 00:23:09,477 Kakuleli dondurma yapan bir kadın var. 221 00:23:09,571 --> 00:23:11,052 Şaka değil ha. 222 00:23:11,506 --> 00:23:13,719 Az kalsın unutuyordum, indirin şunu. 223 00:23:15,711 --> 00:23:17,294 Adil olmak gerek tabii. 224 00:23:19,014 --> 00:23:23,055 Söz konusu tıbbi yardım olunca sizi dımdızlak bırakacak değiliz ya. 225 00:23:23,151 --> 00:23:24,550 Aç hadi. 226 00:23:32,965 --> 00:23:34,365 "Aspirin" 227 00:23:40,935 --> 00:23:42,915 Simon, konuşabilir miyiz? 228 00:23:47,875 --> 00:23:48,965 Bak... 229 00:23:48,966 --> 00:23:53,046 ...Negan'la çalışabileceğim konusunda kendimi kanıtladığımı sanıyorum. 230 00:23:53,081 --> 00:23:54,880 Elimden her iş gelir benim... 231 00:23:55,315 --> 00:23:57,917 ...ama halkımın güvenini de kaybetmemem lazım. 232 00:23:57,986 --> 00:24:00,542 Aksi takdirde yerime kimin geçeceği belli olmaz. 233 00:24:01,289 --> 00:24:04,290 Başka biri bu kadar iş birlikçi olmayabilir. 234 00:24:04,359 --> 00:24:06,948 Saçma sapan fikirleri olabilir. 235 00:24:09,430 --> 00:24:13,499 Yerine kim geçebilirmiş? Hangi saçma sapan fikirler? 236 00:24:13,535 --> 00:24:17,136 Bilmiyorum. En kötü ihtimali düşünüyorum ben. 237 00:24:17,172 --> 00:24:20,071 Yani insan doğasını iyi bilirim ve... 238 00:24:20,706 --> 00:24:23,044 ...tasavvur edilemez bir şey değildir. 239 00:24:24,346 --> 00:24:26,917 Endişeni anlıyorum. 240 00:24:27,648 --> 00:24:29,915 Vurdumduymazlık da yapmıyorum. 241 00:24:30,615 --> 00:24:32,274 Haksız mıyım? 242 00:24:33,820 --> 00:24:37,011 O çeşit bir sorun yaşarsan... 243 00:24:38,526 --> 00:24:40,738 ...gelip beni gör. 244 00:24:41,262 --> 00:24:44,261 - Ne zaman istersen. - Nereye geleceğimi bilmiyorum ki. 245 00:24:46,301 --> 00:24:49,889 Orasını ben ayarlarım. 246 00:24:52,707 --> 00:24:55,370 Sen nöbetçiye kim olduğunu söylersin... 247 00:24:57,045 --> 00:24:59,005 ...o da seni hemen içeri alır. 248 00:25:02,584 --> 00:25:05,218 Bir üçkâğıt falan dönmesin ama. 249 00:25:06,287 --> 00:25:07,798 Asla. 250 00:25:11,057 --> 00:25:13,426 Göz önünde bulundurmanı istedim sadece. 251 00:25:13,461 --> 00:25:14,867 Şahane. 252 00:25:19,566 --> 00:25:21,680 Bir şişe tekila açarız. 253 00:25:22,704 --> 00:25:24,337 Muhabbet ederiz. 254 00:25:24,972 --> 00:25:26,805 Sorunu hallederiz. 255 00:25:27,842 --> 00:25:30,336 Bizim için iyi bir üreticisin, bu kadar stres olmanı istemem. 256 00:25:30,378 --> 00:25:31,608 Tamam. 257 00:25:32,480 --> 00:25:34,424 Doktorumu bırakırsanız daha az stres olurum. 258 00:25:34,515 --> 00:25:36,049 Gregory... 259 00:25:36,318 --> 00:25:38,664 Anladım, tamamdır. 260 00:25:38,720 --> 00:25:40,503 Tekrar sormayacağım. 261 00:26:37,881 --> 00:26:39,631 O adamı öldürecektin. 262 00:26:40,882 --> 00:26:42,361 Bizi bulacaktı. 263 00:26:42,442 --> 00:26:45,541 Bulmayacaktı, bulmadı da. 264 00:26:48,259 --> 00:26:50,124 Ölmeyi hak ediyordu. 265 00:26:51,760 --> 00:26:55,566 Buraya geldiğinden beri benimle tek kelime konuşmadın. 266 00:26:57,922 --> 00:26:59,609 Yüzüme bakar mısın? 267 00:27:00,871 --> 00:27:02,437 Lütfen. 268 00:27:09,048 --> 00:27:10,649 Daryl... 269 00:27:14,586 --> 00:27:16,530 Özür dilerim. 270 00:27:18,858 --> 00:27:20,395 Çok üzgünüm. 271 00:27:29,401 --> 00:27:31,335 Senin suçun değildi. 272 00:27:33,205 --> 00:27:34,831 Öyleydi. 273 00:27:35,809 --> 00:27:37,167 Hayır. 274 00:27:37,310 --> 00:27:38,948 Değildi. 275 00:27:40,246 --> 00:27:42,878 Sen bu dünyadaki iyi şeylerden birisin. 276 00:27:43,983 --> 00:27:46,000 Glenn böyle düşünürdü. 277 00:27:46,785 --> 00:27:50,982 Bunu anlamıştı çünkü o da o iyi şeylerden biriydi. 278 00:27:54,160 --> 00:27:55,538 Ve... 279 00:27:58,030 --> 00:28:00,189 ...o adamı ben de öldürmek istedim. 280 00:28:01,500 --> 00:28:04,475 Hepsini ipe çekip ölümlerini izlemek istedim. 281 00:28:09,708 --> 00:28:11,499 Ama bizim kazanmamız gerek. 282 00:28:20,719 --> 00:28:22,280 Kazanmama yardım et. 283 00:29:32,858 --> 00:29:34,294 Buradan buluruz bak. 284 00:30:14,700 --> 00:30:16,003 Şimdi. 285 00:30:45,889 --> 00:30:46,990 Atla! 286 00:32:01,458 --> 00:32:02,884 Bir şey var mı? 287 00:32:03,493 --> 00:32:05,186 Negan hâlâ ortaya çıkmadı. 288 00:32:05,530 --> 00:32:07,231 Ama Eugene orada. 289 00:32:08,393 --> 00:32:09,608 Eugene mi? 290 00:32:09,782 --> 00:32:13,792 Etraftaki insanlara emir veriyor gibi. 291 00:32:15,654 --> 00:32:17,855 Bir şeylerin peşinde olmalı. 292 00:32:21,693 --> 00:32:23,767 O düğümleri bana da öğretir misin? 293 00:32:24,229 --> 00:32:26,363 Birkaç tane biliyorum ama bunları bilmiyorum. 294 00:32:27,266 --> 00:32:29,183 Yakında bir önemi olmayacak. 295 00:32:31,270 --> 00:32:33,102 Olabilir. 296 00:32:43,415 --> 00:32:45,320 Tamam, göstereyim. 297 00:32:46,217 --> 00:32:48,075 İlkini şöyle yapıyorsun. 298 00:32:49,554 --> 00:32:51,821 Elinden şu şekilde geçireceksin. 299 00:32:51,859 --> 00:32:56,226 Üst büklümü alıp aşağıya indireceksin, sonra yukarı... 300 00:32:56,261 --> 00:32:59,063 ...sonra geriye, sonra da... 301 00:33:00,666 --> 00:33:01,865 Anladın mı? 302 00:33:01,933 --> 00:33:03,246 Deneyeyim. 303 00:33:27,960 --> 00:33:29,403 Aslında... 304 00:33:30,329 --> 00:33:33,086 ...yanımızda olduğun için şanslıyız. 305 00:33:34,733 --> 00:33:36,474 Her şeyi yapmayı biliyorsun. 306 00:33:54,051 --> 00:33:55,398 Johnny. 307 00:33:56,233 --> 00:33:58,374 Bana bombaları öğreten kişi. 308 00:33:58,890 --> 00:34:01,371 Kıyamete hazırlanıp hayatta kalmaya takan dangozlardan. 309 00:34:03,627 --> 00:34:06,471 Marcus da arabaları öğretmişti. Tamirciydi... 310 00:34:06,565 --> 00:34:08,604 ...ve akrobasi sürücülüğüne özenen bir tipti. 311 00:34:09,968 --> 00:34:11,453 Şerefsizin de tekiydi. 312 00:34:12,703 --> 00:34:14,904 Düğüm atmayı Chaser'dan öğrendim. 313 00:34:16,241 --> 00:34:18,218 Evet, gerçek adı bu değildi. 314 00:34:20,578 --> 00:34:22,376 Başkaları da oldu. 315 00:34:24,007 --> 00:34:25,814 Washington'a giderken kaybettiğiniz insanlar mıydı bunlar? 316 00:34:25,818 --> 00:34:27,644 Hayır, onlar değildi. 317 00:34:28,119 --> 00:34:30,210 Bir sürü adam beni korumak istemişti. 318 00:34:31,155 --> 00:34:34,444 Sanki kendi başımın çaresine bakabilmem imkânsızmış gibi. 319 00:34:35,194 --> 00:34:37,093 Bakamadım da ama. 320 00:34:37,863 --> 00:34:40,248 O an yaşadığım histen nefret etmiştim. 321 00:34:42,101 --> 00:34:43,638 Ben de bu duruma katlandım. 322 00:34:44,569 --> 00:34:48,912 Bildikleri her şeyi onlardan kapıp daha iyi yaptığımı fark etmediler bile. 323 00:34:52,711 --> 00:34:55,465 Onlardan daha iyi hâle gelince de tekmeyi basıyordum. 324 00:35:00,119 --> 00:35:02,050 Seks işin eğlencesiydi sadece. 325 00:35:03,855 --> 00:35:07,886 Dünya sona erdiğine göre, herkes kurtlarını dökmeli sonuçta. 326 00:35:14,399 --> 00:35:16,261 Onunla da öyle mi olmuştu? 327 00:35:19,170 --> 00:35:20,889 Abraham'le mi? 328 00:35:24,976 --> 00:35:26,609 Hayır. 329 00:35:29,681 --> 00:35:32,858 Onu sevmiştim çünkü kendi götümü toparlayabileceğimi görmüştü. 330 00:35:33,385 --> 00:35:35,718 Bir daha da ardıma bakmadım. 331 00:35:42,327 --> 00:35:44,093 Yok, baktım. 332 00:35:45,997 --> 00:35:47,689 İlişkimiz bittiğinde. 333 00:35:50,969 --> 00:35:52,745 Anladım. 334 00:35:59,244 --> 00:36:01,298 Bana en çok koyan ne biliyor musun? 335 00:36:03,081 --> 00:36:04,481 Alexandria'ya ulaştığımızda... 336 00:36:04,550 --> 00:36:06,910 ...o iyi değil diye ben iyiymişim gibi yapıyordum. 337 00:36:09,421 --> 00:36:12,007 Ama sonra piç kurusu çok iyi oldu. 338 00:36:14,126 --> 00:36:16,463 Şunu da bir türlü çözemiyordum. 339 00:36:17,528 --> 00:36:19,344 Orada yaşayıp, nihayet başarmışız gibi hissedilirken... 340 00:36:19,345 --> 00:36:21,242 ...ben bu durumu bir türlü kavrayamıyordum. 341 00:36:21,766 --> 00:36:24,133 Sonra beni terk ettiği zaman, ben... 342 00:36:28,807 --> 00:36:30,802 Senden nefret ettiğimi düşündüm. 343 00:36:34,045 --> 00:36:37,524 Ama belki de önce onun kendini toparlamasından nefret etmiştim. 344 00:36:45,190 --> 00:36:48,095 Bunları daha önce kimseye anlatmamıştım. 345 00:36:48,794 --> 00:36:51,074 Eskiden nasıl biri olduğumu, neler yaptığımı... 346 00:36:53,098 --> 00:36:54,722 Sevindim. 347 00:36:55,667 --> 00:36:57,564 Bunu yapabileceğini... 348 00:36:58,904 --> 00:37:00,588 ...hissetmene. 349 00:37:07,011 --> 00:37:09,512 O kadar zaman harcamakla aptallık ettim. 350 00:37:18,490 --> 00:37:22,385 Artık Abraham'e, onun mutlu olmasına sevindiğimi söyleme şansım olmayacak asla. 351 00:37:32,671 --> 00:37:34,737 Sen mutlu muydun? 352 00:37:41,480 --> 00:37:43,192 Mutluydum. 353 00:37:51,156 --> 00:37:53,116 Onun vakti gelmemişti. 354 00:37:54,893 --> 00:37:57,636 Abraham hemen savaşmak isterdi. 355 00:38:02,033 --> 00:38:05,819 Ama o sopalı puşt bunu da elimizden aldı. 356 00:38:08,540 --> 00:38:11,470 Bir ders verilmesi uğruna ölmek... 357 00:38:21,820 --> 00:38:24,181 Hepimiz bunu istiyoruz sanırım. 358 00:38:30,395 --> 00:38:32,521 İşler nasıl bir hâl alırsa alsın... 359 00:38:32,998 --> 00:38:34,573 ...arkanda olacağım. 360 00:38:35,799 --> 00:38:37,801 Ben de senin. 361 00:38:43,442 --> 00:38:45,572 Dallama dışarı çıkmış mıdır dersin? 362 00:39:09,933 --> 00:39:11,033 Siktir! 363 00:39:11,469 --> 00:39:14,421 - Ne oldu? - Doktor Carson, Maggie'nin doktoru. 364 00:39:15,140 --> 00:39:17,061 Buraya getirmişler. 365 00:39:24,883 --> 00:39:26,683 Negan çıktı. 366 00:39:36,394 --> 00:39:38,383 Çok yakınlar. 367 00:39:39,909 --> 00:39:42,119 Net nişan alamıyorum. 368 00:39:44,068 --> 00:39:45,869 Telsizi aç. 369 00:39:54,403 --> 00:39:57,446 Baş Mühendis Doktor Eugene Porter konuşuyor. 370 00:39:57,481 --> 00:40:01,018 Bir düzine daha aylak istiyorum. Halk dilinde namıdiğer "ölü olanlar". 371 00:40:01,086 --> 00:40:03,689 Tel örgü protokolünü genişletmek için. Derhâl. 372 00:40:04,423 --> 00:40:06,333 Daha doğrusu "derhâl lan." 373 00:40:06,668 --> 00:40:09,258 Bu, Negan için. Ki ayrıca ben de Negan'ım. 374 00:40:09,327 --> 00:40:11,060 Onları temin etmeniz tüm gece sürebilir de. 375 00:40:11,129 --> 00:40:14,764 Binaların çevresindeki bloklarda gizlice arama yapıp onları yakalayacak... 376 00:40:14,800 --> 00:40:16,566 ...güçlü kuvvetli adamlara ihtiyacım var derhâl. 377 00:40:16,901 --> 00:40:18,902 Negan da özel odasında rahatsız edilmek istemiyor olacak. 378 00:40:18,970 --> 00:40:20,470 Yani bu esnada... 379 00:40:20,505 --> 00:40:23,773 ...bir sorunuz olursa direkt bendenize sorun. 380 00:40:23,842 --> 00:40:26,342 Doktor Eugene Porter, Baş Mühendis. 381 00:40:26,377 --> 00:40:29,204 Ayrıca Negan olarak biliniyor, ki ben Negan'ım. 382 00:40:31,250 --> 00:40:32,916 Plan değişti. 383 00:40:38,223 --> 00:40:40,092 İçeri giriyoruz o hâlde. 384 00:40:42,494 --> 00:40:44,057 Ben hazırım. 385 00:40:58,453 --> 00:40:59,719 Girin. 386 00:41:04,570 --> 00:41:06,159 Freddie beni görmek istediğini söyledi. 387 00:41:06,228 --> 00:41:08,057 Evet, geç otur. 388 00:41:14,219 --> 00:41:18,489 Son zamanlarda erzak aramayı ve adam toplamayı savsakladığını fark ettim. 389 00:41:18,557 --> 00:41:22,025 Treylerinde de çok fazla insan var. 390 00:41:22,060 --> 00:41:23,627 Yangın tehlikesi. 391 00:41:23,662 --> 00:41:27,264 Barrington Evi'nde misafirlerimiz için bir sürü oda var. 392 00:41:27,899 --> 00:41:29,266 Konusu açılmışken... 393 00:41:29,534 --> 00:41:33,570 ...yeni gelenlerin görevlerini hazırladım. 394 00:41:33,606 --> 00:41:35,406 Burada kalacaklarsa işlere iştirak edecekler. 395 00:41:35,441 --> 00:41:37,163 Beleşe konmak yok daha fazla. 396 00:41:37,164 --> 00:41:39,014 Doktor Carson'ı götürmelerine göz yummuşsun. 397 00:41:39,178 --> 00:41:41,207 Yine diz çökmediğine şaşırdım. 398 00:41:41,947 --> 00:41:44,693 Herkesi ayırmaya çalıştığına göre çok endişeleniyor olmalısın. 399 00:41:46,885 --> 00:41:48,952 Benimle böyle konuşmasan iyi olur. 400 00:41:49,187 --> 00:41:52,932 Kurtarıcılar'dan onca kişi buraya gelip giderken neler olabileceğini kim bilebilir? 401 00:41:53,725 --> 00:41:55,577 Beni tehdit mi ettin sen şimdi? 402 00:41:55,712 --> 00:41:59,635 - Kinayeli konuştum sadece. - Hayır, bence beni tehdit ettin. 403 00:41:59,699 --> 00:42:01,064 İstediğini düşünebilirsin. 404 00:42:01,133 --> 00:42:03,834 Şunu diyorum: Ben arkadaşlarımı gözetirim... 405 00:42:03,869 --> 00:42:07,117 ...ve bizim arkadaş olmadığımızı fark ettim. 406 00:42:08,373 --> 00:42:09,943 Girin. 407 00:42:12,110 --> 00:42:14,244 Şahane... Tekila. 408 00:42:14,835 --> 00:42:16,683 Açar mısın lütfen? 409 00:42:17,115 --> 00:42:18,687 Artık gidebilirsin. 410 00:42:19,022 --> 00:42:20,645 Kapıya kadar eşlik eder misin Kal? 411 00:42:35,833 --> 00:42:38,443 - Sorun mu var? - Sasha'yla Rosita nerede? 412 00:42:42,741 --> 00:42:44,407 Şuradakini görüyor musun? 413 00:42:44,443 --> 00:42:47,511 Güvenlik protokolüne yapılmış götten boktan bir teşebbüs bu. 414 00:42:47,546 --> 00:42:50,046 Biz tam randımanlı çalışmalıyız ama. 415 00:42:50,082 --> 00:42:52,783 Önde duran mızraklı, zincirli ve kafalı şeyler... 416 00:42:52,818 --> 00:42:55,919 ...manzara açısından güzel. İleride gelebilecek davetsiz misafirlere... 417 00:42:55,955 --> 00:42:57,821 ...bir çeşit "Teksaslılar'a Bulaşma" mesajı veriyor. 418 00:42:58,958 --> 00:43:02,258 Fakat güvenlik protokolünü ince eleyip sık dokumamız gerek. 419 00:43:02,494 --> 00:43:04,766 Özellikle de dandik olduğu kanıtlanmış noktalarda. 420 00:43:04,797 --> 00:43:06,296 Evet. 421 00:43:06,331 --> 00:43:08,465 Bu yüzden nöbet hizmeti bende artık. 422 00:43:08,501 --> 00:43:10,400 Son herif kusura bakmasın ama... 423 00:43:10,435 --> 00:43:12,168 ...bir silahı bile tutamıyordu. 424 00:43:15,615 --> 00:43:17,470 Kalk, çıkıyorsun hadi. 425 00:43:21,046 --> 00:43:23,720 Eugene, kalksana. Seni kurtarıyoruz. 426 00:43:27,090 --> 00:43:28,241 Eugene! 427 00:43:31,139 --> 00:43:32,560 Hayır. 428 00:43:33,046 --> 00:43:34,881 Sizinle gelmeyeceğim. 429 00:43:34,960 --> 00:43:36,298 Ne? 430 00:43:37,889 --> 00:43:40,294 Gelmenizi ben istemedim, gidin. 431 00:43:42,685 --> 00:43:44,475 Herkes birazdan burada olur. 432 00:43:55,888 --> 00:43:59,318 Aciz, yalancı bok çuvalı. 433 00:44:02,586 --> 00:44:04,768 Tamam, ben giriyorum. 434 00:44:07,359 --> 00:44:09,890 Dur, biraz sürecek bu. 435 00:44:09,895 --> 00:44:12,042 Dahası da gelebilir, sen gözünü oradan ayırma. 436 00:44:19,938 --> 00:44:21,595 Biraz daha bekle. 437 00:44:29,687 --> 00:44:31,849 - Ne yapıyorsun be? - Git! 438 00:44:32,162 --> 00:44:33,851 Senin vaktin gelmedi. 439 00:44:34,486 --> 00:44:36,715 Bunun bir anlamı olmalı, değil mi? 440 00:44:37,790 --> 00:44:39,382 Sana ihtiyaçları var. 441 00:45:16,168 --> 00:45:17,844 Lanet olsun. 442 00:45:18,230 --> 00:45:20,019 Lanet olsun! 443 00:45:28,020 --> 00:45:32,020 Çeviri: She-who-must-not-be-named82