1 00:00:00,001 --> 00:00:03,702 Bạn đang xem phim "Xác sống" trên kênh AMC. 2 00:00:03,704 --> 00:00:06,205 Tập mới sẽ được phát vào Đêm Chủ nhật lúc 9 giờ. 3 00:00:06,207 --> 00:00:08,273 Theo dõi các bộ phim khác trên AMC 4 00:00:08,275 --> 00:00:10,275 "Into the Badlands,". 5 00:00:10,277 --> 00:00:11,460 "Fear the Walking Dead" 6 00:00:11,461 --> 00:00:13,221 Sắp ra mắt: "The Son." 7 00:00:13,714 --> 00:00:16,015 Chỉ có trên AMC. 8 00:01:02,215 --> 00:01:10,215 Xác sống S07E13 " Bury Me Here" 9 00:01:10,915 --> 00:01:38,415 Dịch Tobeols 10 00:02:44,265 --> 00:02:46,798 Chết tiệt. 11 00:02:56,277 --> 00:02:58,243 Tỉnh táo lên, nhóc. 12 00:02:58,245 --> 00:03:00,812 Tại sao phải làm nó sớm vậy ạ? 13 00:03:00,814 --> 00:03:03,348 Có nhiều việc phải làm hôm nay. 14 00:03:07,254 --> 00:03:09,354 Cháu muốn về ngủ sao? 15 00:03:09,356 --> 00:03:11,323 Không đời nào. 16 00:03:11,325 --> 00:03:13,225 Cháu nói cháu muốn mình có thể đá đít anh cháu.... 17 00:03:13,227 --> 00:03:16,695 Khi lần đầu tiên tới gặp ta. 18 00:03:16,697 --> 00:03:21,533 Đó thật sự là điều cháu muốn sao? 19 00:03:21,535 --> 00:03:22,968 Dạ. 20 00:03:22,970 --> 00:03:25,837 Không. 21 00:03:25,839 --> 00:03:28,807 Cháu muốn được như anh cháu. 22 00:03:28,809 --> 00:03:30,943 Phải không? 23 00:03:30,945 --> 00:03:32,811 Dạ. 24 00:03:34,481 --> 00:03:37,816 Được rồi. 25 00:03:37,818 --> 00:03:40,302 Để ý chân của cháu, 26 00:03:40,303 --> 00:03:42,787 Vì nếu chân không đúng... thì chả có gì đúng cả. 27 00:05:07,908 --> 00:05:09,191 Chào! 28 00:05:09,192 --> 00:05:10,475 Bọn cháu chỉ ra ngoài để dọn dẹp... 29 00:05:10,477 --> 00:05:12,878 Morgan đâu rồi? 30 00:05:12,880 --> 00:05:14,946 - Cô ổn chứ? - Morgan đâu rồi? 31 00:05:25,592 --> 00:05:26,958 Tại sao Jesus lại đưa Daryl... 32 00:05:26,960 --> 00:05:29,061 Và những người khác tới Kingdom? 33 00:05:31,332 --> 00:05:35,634 À, họ... 34 00:05:35,636 --> 00:05:37,336 Họ muốn biết liệu tất cả chúng ta có thể bắt đầu... 35 00:05:37,338 --> 00:05:39,619 Làm việc cùng nhau. 36 00:05:42,676 --> 00:05:44,409 Đám Saviors vẫn ở đây. 37 00:05:44,411 --> 00:05:49,681 Chúng không tấn công Kingdom, nhưng... 38 00:05:49,683 --> 00:05:51,850 Daryl nói chúng đã đánh bại họ ở Alexandria. 39 00:05:51,852 --> 00:05:53,518 Có đúng không? 40 00:05:53,520 --> 00:05:56,121 Họ đã có thỏa thuận với chúng? 41 00:05:56,123 --> 00:06:00,459 Mọi người ổn cả chứ? 42 00:06:00,461 --> 00:06:01,993 Hãy nói cho tôi biết sự thật. 43 00:06:01,995 --> 00:06:04,830 Cô nên nói với Daryl về chuyện đó. 44 00:06:09,570 --> 00:06:12,104 Cậu ấy muốn tôi giữ kín toàn bộ câu chuyện về cô, 45 00:06:12,106 --> 00:06:15,474 Khỏi tất cả mọi người. 46 00:06:15,476 --> 00:06:16,975 Bảo tôi không nói cô đang ở đâu, 47 00:06:16,977 --> 00:06:20,579 Và tôi đã làm những gì cô muốn. 48 00:06:20,581 --> 00:06:24,416 Daryl không tìm cô là vì tôi. 49 00:06:24,418 --> 00:06:26,418 Và những gì đã nói giữa cô và cậu ấy... 50 00:06:26,420 --> 00:06:29,621 Thì chính là như thế. 51 00:06:32,860 --> 00:06:34,559 Tôi sẽ đi cùng cô về Alexandria, 52 00:06:34,561 --> 00:06:37,896 Nếu như cô muốn lên đường... 53 00:06:37,898 --> 00:06:39,965 Nếu như cô muốn nói chuyện với cậu ấy. 54 00:06:45,873 --> 00:06:48,940 Cô không nên đi một mình. 55 00:06:59,019 --> 00:07:02,087 Cô đã tìm được điều mình muốn rồi chứ? 56 00:07:02,089 --> 00:07:06,925 Cô bỏ đi khỏi tất cả mọi người. 57 00:07:06,927 --> 00:07:11,430 Đó có phải là điều cô muốn? 58 00:07:11,432 --> 00:07:14,633 Hay chỉ quá trễ để bỏ đi? 59 00:07:22,209 --> 00:07:26,511 Này, giờ chúng ta có thể về Alexandria ngay. 60 00:07:26,513 --> 00:07:28,713 Ngay bây giờ, nếu cô muốn. 61 00:07:35,823 --> 00:07:37,522 Cháu có thể giúp gì được cho cô không? 62 00:07:37,524 --> 00:07:40,091 Không. 63 00:07:40,093 --> 00:07:42,561 Nếu cô không phiền, cháu có thể đưa cô về nhà chứ? 64 00:07:42,563 --> 00:07:43,628 Không! 65 00:07:43,630 --> 00:07:47,165 Ta có một buổi cống nạp hôm nay, nhưng cháu có thể bỏ nó. 66 00:07:48,068 --> 00:07:51,136 Cháu chỉ... 67 00:07:51,138 --> 00:07:52,571 Cháu đang cố học hỏi, 68 00:07:52,573 --> 00:07:55,607 Và quan sát những gì cô đã làm ở đây, cháu... 69 00:07:55,609 --> 00:07:59,077 Chúng có năm người. 70 00:07:59,079 --> 00:08:00,846 Cháu thực sự cảm kích... 71 00:08:00,848 --> 00:08:06,251 Nếu cô vui lòng... chỉ cho cháu biết cách những gì cô làm được. 72 00:08:06,253 --> 00:08:09,120 Không, tới buổi cống nạp đi. 73 00:08:13,594 --> 00:08:15,260 Vâng. 74 00:09:16,023 --> 00:09:18,156 - Tôi biết! Tôi! - Jenny. 75 00:09:18,158 --> 00:09:21,826 Tôi tới đây, tôi tới đây! 76 00:09:36,677 --> 00:09:38,810 Cô có thể lại gần, Nabila. 77 00:09:38,812 --> 00:09:41,980 Tôi ổn mà. 78 00:09:41,982 --> 00:09:45,650 Shiva thích cô. 79 00:09:45,652 --> 00:09:47,786 Đó là điều tôi lo sợ. 80 00:09:51,325 --> 00:09:53,124 Cho tôi biết cô đã tìm được gì. 81 00:09:53,126 --> 00:09:54,693 Ngài sẽ không thích nó đâu. 82 00:09:54,695 --> 00:09:58,697 Tôi thích chờ đợi để được nghe tin ít xấu hơn. 83 00:09:58,699 --> 00:09:59,898 Chúng ta có chút rắc rối nhỏ có thể... 84 00:09:59,900 --> 00:10:02,334 Thành rắc rối lớn sau một tuần. 85 00:10:02,336 --> 00:10:06,838 Hầu hết thực vật dưới kia, đều đã bị mối mọt. 86 00:10:06,840 --> 00:10:08,673 Bọn tôi phải cắt và đốt hết mọi thứ. 87 00:10:08,675 --> 00:10:12,377 Trước khi đám mối mọt nháy qua mấy cây trồng chính trong sân. 88 00:10:12,379 --> 00:10:15,180 Tôi biết khu vườn hoàng gia quan trọng với ngài. 89 00:10:15,182 --> 00:10:17,015 Tôi rất tiếc. 90 00:10:18,919 --> 00:10:21,019 Cảm ơn, Nabila. 91 00:10:21,021 --> 00:10:23,188 Làm những gì phải làm đi. 92 00:10:23,190 --> 00:10:26,257 Đây là điều tuyệt vời, thưa Bệ hạ... 93 00:10:26,259 --> 00:10:29,761 Ngài có thể bẻ và cắt nó đi. 94 00:10:29,763 --> 00:10:32,797 Ngài có thể đốt và vứt chúng đi. 95 00:10:32,799 --> 00:10:35,333 Nhưng nếu ngài muốn, chúng có thể mọc trở lại. 96 00:10:40,173 --> 00:10:44,142 Được rồi, tôi nghĩ mình sẽ tự trách bản thân. 97 00:10:44,144 --> 00:10:47,045 Tôi phải đi đây. 98 00:11:06,299 --> 00:11:08,199 Ta còn "năm phút nữa." 99 00:11:08,201 --> 00:11:10,201 Vâng. 100 00:11:10,203 --> 00:11:12,303 Um... 101 00:11:12,305 --> 00:11:14,072 Cảm ơn ông về cái này. 102 00:11:14,074 --> 00:11:17,108 Tôi vẫn đang nghĩ về nó. 103 00:11:17,110 --> 00:11:22,013 "Làm thương một đối thủ chính là làm thương chính bản thân mình." 104 00:11:22,015 --> 00:11:24,115 Bị thương không quan trọng. 105 00:11:26,420 --> 00:11:30,989 Tôi có cái này cho ông... cho nơi ở mới. 106 00:11:30,991 --> 00:11:32,257 Cảm ơn. 107 00:11:40,133 --> 00:11:41,466 Wow. 108 00:11:41,468 --> 00:11:44,335 Tôi đã tìm thấy nó ở một nhà hàng lúc đang đi thu gom. 109 00:11:44,337 --> 00:11:47,772 Tôi quen một cô gái, cô ấy đã sửa nó cho tôi. 110 00:11:51,411 --> 00:11:53,344 Đó. 111 00:11:53,346 --> 00:11:55,714 Ta thấy bớt mệt mỏi khi nhìn vào chiếc móng đó. 112 00:11:59,453 --> 00:12:01,252 Cô gái nào vậy? 113 00:12:03,123 --> 00:12:05,490 Bọn tôi,... giờ còn "ba phút nữa" thôi, 114 00:12:05,492 --> 00:12:07,292 Nên... 115 00:12:23,877 --> 00:12:26,277 Thằng nhóc còn quá trẻ để làm cha. 116 00:12:27,981 --> 00:12:29,514 Từng có một đứa hả? 117 00:12:30,884 --> 00:12:33,351 Đúng vậy, ơn Chúa. 118 00:12:33,353 --> 00:12:34,919 Nhưng tôi không quá trẻ... 119 00:12:34,921 --> 00:12:39,824 Độ tuổi hoàn hảo, thời điểm hoàn hảo. 120 00:12:39,826 --> 00:12:44,162 Tôi đã có cho mình 1 gia đình và cuộc sống hoàn hảo. 121 00:12:44,164 --> 00:12:47,532 Tôi không đòi hỏi gì nhiều, tôi có nhiều hơn thứ mình đáng được nhận. 122 00:12:49,936 --> 00:12:51,269 Còn ông? 123 00:12:59,346 --> 00:13:03,982 Xin lỗi về mọi thứ giữa anh và tôi. 124 00:13:03,984 --> 00:13:06,451 Tôi đã nghĩ anh sai khi giết... 125 00:13:06,453 --> 00:13:08,953 Cách mà anh nghĩ về chuyện có thể xảy ra như vậy với đám Saviors. 126 00:13:10,824 --> 00:13:14,092 Nhưng tôi rất tiếc. 127 00:13:14,094 --> 00:13:16,828 Tôi biết anh là người tốt. 128 00:13:22,002 --> 00:13:26,337 Cái ngày anh không thể tốt sắp tới rồi. 129 00:13:26,339 --> 00:13:28,273 Khi chuyện đó xảy ra, 130 00:13:28,275 --> 00:13:30,635 Đừng tự giết mình vì điều đó. 131 00:13:36,449 --> 00:13:40,009 Benjamin, tới lúc chúng ta lên đường rồi. 132 00:13:41,388 --> 00:13:43,154 Gặp lại sau nhé nhóc. 133 00:13:45,458 --> 00:13:47,358 Bỏ miếng bánh đi. 134 00:13:47,360 --> 00:13:49,027 Thật sao? 135 00:13:49,029 --> 00:13:50,028 Jerry. 136 00:13:52,365 --> 00:13:53,832 Thôi được. 137 00:14:01,842 --> 00:14:03,474 Cô gái nào vậy? 138 00:14:17,324 --> 00:14:20,258 Mọi người ở yên. Rút súng ra đi. 139 00:14:22,395 --> 00:14:24,395 Kẻ nào đó đã chặn đường lại. 140 00:14:24,397 --> 00:14:27,599 Không thể là điềm lành rồi. 141 00:14:27,601 --> 00:14:30,635 Bệ hạ, ở trong nhé. 142 00:14:46,486 --> 00:14:48,553 Quan sát nếu mọi người muốn, hãy cầm chắc súng trên tay. 143 00:15:02,168 --> 00:15:04,636 Echelon nói đúng. 144 00:15:04,638 --> 00:15:06,678 Cả đội hãy tiến về tòa nhà phía trước. 145 00:15:08,642 --> 00:15:11,342 Hãy theo sát nhà vua. 146 00:15:11,344 --> 00:15:13,244 Tôi sẽ yểm trợ. 147 00:15:25,992 --> 00:15:28,552 Hãy tiến về phía tòa nhà. 148 00:15:34,267 --> 00:15:36,548 Benjamin, giơ súng lên đi. 149 00:15:39,639 --> 00:15:42,040 Điều đó đủ nghiêm trọng chưa? 150 00:15:42,042 --> 00:15:43,975 Cậu sẽ ổn thôi nhóc. 151 00:16:12,272 --> 00:16:14,205 Jesus... 152 00:16:19,379 --> 00:16:25,416 Thế giới này khiến họ phát điên. 153 00:16:25,418 --> 00:16:28,753 Mọi người đều nếm trải mọi sự khổ đau... 154 00:16:28,755 --> 00:16:32,256 Tàn bạo, diệt chủng, thù hận giấu kín... 155 00:16:32,258 --> 00:16:35,193 Trong khi những kẻ khác đang được tận hưởng sự tự do trên cùng một nơi. 156 00:16:35,195 --> 00:16:38,763 Tuy nhiên, giờ ta phải làm sao để giải thoát... 157 00:16:38,765 --> 00:16:41,666 Chỉ là sự may mắn vì không phải tất cả chúng ta đều phát điên. 158 00:16:42,702 --> 00:16:45,036 Không phải gặp may đâu, Bệ hạ. 159 00:16:45,038 --> 00:16:46,571 Vậy thì là gì? 160 00:16:46,573 --> 00:16:50,174 Giờ thế giới đã làm cho con người điên rồi. 161 00:16:50,176 --> 00:16:53,578 Nhưng... 162 00:16:53,580 --> 00:16:55,680 Ngài đã ban cho chúng tôi một thế giới khác. 163 00:17:30,550 --> 00:17:31,816 Các người tới trễ. 164 00:17:31,818 --> 00:17:34,385 Nếu anh có thể thông cảm cho chúng tôi, thì chúng ta... 165 00:17:34,387 --> 00:17:36,154 Tao không muốn nghe mấy điều đó. 166 00:17:36,156 --> 00:17:37,755 Đừng ngắt lời nhà vua. 167 00:17:39,092 --> 00:17:40,324 Ah! 168 00:17:43,229 --> 00:17:46,230 Thằng khốn mặt chuột này. 169 00:17:46,232 --> 00:17:49,400 Ezekiel, chả có vị vua nào,... 170 00:17:49,402 --> 00:17:52,603 Tổng thống hay thủ tướng nào đâu. 171 00:17:52,605 --> 00:17:55,840 Tất cả thứ đó đều là chuyện cổ tích thôi. 172 00:17:55,842 --> 00:17:59,744 Đừng có lôi từ " Bệ hạ" ra đây nữa 173 00:17:59,746 --> 00:18:05,516 Tao rất cảm kích việc mày giao hàng, nhưng... 174 00:18:05,518 --> 00:18:07,385 Mọi chuyện căng thẳng không cần thiết, 175 00:18:07,387 --> 00:18:09,687 Khiến tao thấy căng thẳng không cần thiết rồi. 176 00:18:09,689 --> 00:18:12,156 Tao không tới đây để chịu căng thẳng. 177 00:18:12,158 --> 00:18:15,460 Không, hãy thẳng thắn đi. 178 00:18:15,462 --> 00:18:18,663 Vậy hãy tiến hành luôn đi, Mày có thứ gì hôm nay? 179 00:18:30,643 --> 00:18:32,310 Tao muốn cả súng của bọn mày. 180 00:18:35,782 --> 00:18:37,815 Bọn tôi không chấp nhận điều đó. 181 00:18:37,817 --> 00:18:40,218 Vậy mày đã có lựa chọn... 182 00:18:40,220 --> 00:18:42,421 Giống như lựa chọn lúc bắt đầu. 183 00:18:42,422 --> 00:18:47,525 Mày có thể nộp lại súng của mày hoặc mày có thể cố để thử chúng. 184 00:18:47,527 --> 00:18:49,527 Sẽ thế nào đây? 185 00:18:57,871 --> 00:19:00,371 Ta nên đưa cho chúng, thưa Bệ hạ. 186 00:19:00,373 --> 00:19:05,443 "Ta nên đưa cho chúng, thưa bệ hạ". 187 00:19:05,445 --> 00:19:09,914 Hoặc có lẽ tao sẽ cắm cái này vào cổ họng mày. 188 00:19:09,916 --> 00:19:11,916 Trả cây gậy lại cho Morgan. 189 00:19:13,653 --> 00:19:15,453 Sau đó các người sẽ có súng. 190 00:19:15,455 --> 00:19:17,855 Tất cả chúng ta có thể ra về sau chuyến đi dài. 191 00:19:17,857 --> 00:19:20,691 Ezekiel... 192 00:19:20,693 --> 00:19:24,262 Tao cần mày hiểu rõ vị thế của... 193 00:19:24,264 --> 00:19:26,697 Chuyện đang diễn ra tại đây. 194 00:19:26,699 --> 00:19:28,566 Tao đã cho mày lựa chọn. 195 00:19:28,568 --> 00:19:32,570 Sẽ là thế nào đây? 196 00:19:32,572 --> 00:19:34,705 Thôi nào. 197 00:19:34,707 --> 00:19:36,507 Mày biết câu trả lời mà. 198 00:19:36,509 --> 00:19:38,743 Được thôi. 199 00:19:50,190 --> 00:19:52,223 Đưa họ súng đi. 200 00:20:00,934 --> 00:20:03,234 Bọn tao lấy súng của mày lúc này.. 201 00:20:03,236 --> 00:20:05,236 Bởi vì chuyện có chút cảm xúc xáo trộn. 202 00:20:05,238 --> 00:20:06,537 Chúng mày đã chứng minh rằng 203 00:20:06,539 --> 00:20:09,407 Cảm xúc của chúng mày không được tốt cho lắm. 204 00:20:09,409 --> 00:20:12,210 Mày thiếu. 205 00:20:12,212 --> 00:20:13,711 Bọn tao nói là 12, tao đếm có 11. 206 00:20:13,713 --> 00:20:14,946 Có đủ 12 ở đó. 207 00:20:14,948 --> 00:20:16,881 Không thể như vậy. Đếm lại đi. 208 00:20:16,883 --> 00:20:18,449 Mày đếm xem! 209 00:20:30,597 --> 00:20:33,497 Tôi đã đếm mà. 210 00:20:33,499 --> 00:20:35,566 Tôi đã đêm, không thể như vậy. 211 00:20:35,568 --> 00:20:38,002 Có thể đấy. 212 00:20:38,004 --> 00:20:40,371 Nó là sự thật. 213 00:20:40,373 --> 00:20:43,274 Giờ nó đã xảy ra. 214 00:20:43,276 --> 00:20:47,812 Và giờ rắc rối phải được... chấm dứt. 215 00:20:47,814 --> 00:20:50,414 Mày cần phải học tầm quan trọng ở đây, 216 00:20:50,416 --> 00:20:53,985 Nên bọn tao sẽ chỉ cho mày. Các người không cần làm gì cả. 217 00:20:53,987 --> 00:20:56,420 Chúng tôi sẽ lấy gấp đôi phần cống nạp trong vòng một giờ. 218 00:20:56,422 --> 00:21:01,792 Lúc này... chỉ có thời gian là vấn đề thôi. 219 00:21:01,794 --> 00:21:05,529 Và lúc này... 220 00:21:05,531 --> 00:21:09,533 Mày không được phép mặc cả. 221 00:21:09,535 --> 00:21:12,470 Sau những gì ta đã nói về điều này, 222 00:21:12,472 --> 00:21:19,377 Lặp đi lặp lại, hết lần này lần khác. 223 00:21:19,379 --> 00:21:24,448 Nên chúng ta sẽ giải quyết chuyện này... 224 00:21:24,450 --> 00:21:26,651 Ngay lập tức. 225 00:21:26,653 --> 00:21:29,854 Ngay lập tức nghĩa là... "Ngay lập tức"? 226 00:21:29,856 --> 00:21:31,355 Phải. 227 00:21:31,357 --> 00:21:33,958 Ngay... lập tức. 228 00:21:59,919 --> 00:22:01,752 Làm đi. 229 00:22:02,989 --> 00:22:04,422 Được thôi. 230 00:22:04,424 --> 00:22:06,384 Không! 231 00:22:07,694 --> 00:22:10,061 Không! 232 00:22:10,063 --> 00:22:12,963 Mọi người bình tĩnh! 233 00:22:12,965 --> 00:22:16,600 Chúng ta cần phải đưa Benjamin quay về Kingdom. 234 00:22:18,604 --> 00:22:20,805 Trả hắn ta cây gậy! 235 00:22:20,807 --> 00:22:24,108 Lên xe mau! Đừng có nói một lời nào nữa! 236 00:22:26,913 --> 00:22:29,113 Bọn tôi phải về ngay. 237 00:22:29,115 --> 00:22:30,948 Ngay bây giờ, mày phải nghe cho rõ, 238 00:22:30,950 --> 00:22:34,485 Một lần cuối, lắng nghe cho kĩ. 239 00:22:34,487 --> 00:22:36,454 Mày sẽ phải giao hàng đúng thời hạn, 240 00:22:36,456 --> 00:22:38,823 Mỗi lần và chúng phải đầy đủ. 241 00:22:38,825 --> 00:22:41,525 A là A, không phải B. 242 00:22:42,895 --> 00:22:44,762 Mày sẽ phải chứng minh rằng mày đã hiểu 243 00:22:44,764 --> 00:22:47,098 Bằng cách mang lại những gì mày đã nợ vào ngày mai. 244 00:22:47,100 --> 00:22:48,933 Chúng tôi phải đi ngay! Nó đang chảy máu! 245 00:22:48,935 --> 00:22:51,535 Một quả dưa nữa, không hơn không kém! 246 00:22:51,537 --> 00:22:53,738 Mày đã hiểu chưa?! 247 00:22:53,740 --> 00:22:55,940 Vâng, tôi đã hiểu. 248 00:22:55,942 --> 00:22:57,441 Băng bó cho nó đi. 249 00:22:57,443 --> 00:22:58,743 Được rồi. 250 00:22:58,745 --> 00:23:00,778 Dianne, chúng ta cần đưa về chỗ Carol! 251 00:23:00,780 --> 00:23:02,780 Chúng ta đã đưa cho cô ấy đồ dùng y tế! 252 00:23:02,782 --> 00:23:04,048 Chúng ta cần phải cầm máu. 253 00:23:04,050 --> 00:23:05,716 Nó sẽ không qua khỏi để về Kingdom. 254 00:23:05,718 --> 00:23:08,486 Aah! Đi mau! 255 00:23:08,488 --> 00:23:09,620 Up! 256 00:23:11,624 --> 00:23:13,657 Này! Lên đi! 257 00:23:52,799 --> 00:23:54,932 Ở lại với ta. 258 00:23:54,934 --> 00:23:57,101 Ta ở đây, ở lại với ta. 259 00:23:59,572 --> 00:24:00,771 Được rồi, ổn thôi. 260 00:24:00,773 --> 00:24:03,574 Sẽ ổn thôi. 261 00:24:03,576 --> 00:24:07,978 Sẽ ổn thôi. 262 00:24:07,980 --> 00:24:12,783 "Làm hại đối thủ..." 263 00:24:12,785 --> 00:24:15,920 Chính là làm hại bản thân. 264 00:24:45,818 --> 00:24:48,085 Xin lỗi vì đã tới chỗ cô. 265 00:24:48,087 --> 00:24:50,020 Chúng tôi không có lựa chọn. 266 00:25:00,199 --> 00:25:02,132 Morgan, đợi đã. 267 00:25:12,211 --> 00:25:14,545 Được rồi. 268 00:25:15,681 --> 00:25:17,748 Chúa ơi. 269 00:25:23,823 --> 00:25:24,955 Tránh xa tao ra. 270 00:25:28,094 --> 00:25:29,527 Hãy lắng nghe. 271 00:25:34,066 --> 00:25:37,134 Không! Không! Aah! 272 00:25:39,005 --> 00:25:40,638 Tao biết! 273 00:25:42,708 --> 00:25:44,808 Không! Không! Không! 274 00:25:45,845 --> 00:25:47,811 Tao biết! 275 00:25:49,315 --> 00:25:51,882 Đủ rồi! Không! 276 00:26:08,668 --> 00:26:12,803 Benjamin, cầm súng lên đi. 277 00:26:34,961 --> 00:26:37,242 Nhẽ ra phải là tôi. 278 00:26:39,632 --> 00:26:43,801 Đó là những gì Gavin nói... 279 00:26:43,803 --> 00:26:45,135 Rằng tôi là người đầu tiên. 280 00:26:45,137 --> 00:26:47,237 Tôi đã cố để ngăn chặn nó. 281 00:26:47,239 --> 00:26:51,141 Tôi muốn đem tính mạng mình cho anh thấy! 282 00:26:51,143 --> 00:26:54,178 Đó là những gì nên xảy ra hôm nay. 283 00:26:54,180 --> 00:26:56,880 Đó là những gì tôiđã cố. 284 00:26:56,882 --> 00:26:58,983 Và một chuyện khác đã xảy ra 285 00:26:58,985 --> 00:27:02,987 Bởi vì ta không làm gì để ngăn chúng lại. 286 00:27:02,989 --> 00:27:04,922 Chúng ta không làm gì cả! 287 00:27:16,102 --> 00:27:18,035 Không gì cả. 288 00:27:27,913 --> 00:27:33,217 Tôi từng ở 1 khu cắm trại khi mọi chuyện bắt đầu. 289 00:27:33,219 --> 00:27:38,889 Nó rất rộng... vô tận... 290 00:27:38,891 --> 00:27:42,192 Một thành phố... phông bạt, có nhà vệ sinh, 291 00:27:42,194 --> 00:27:45,796 Có khói củi và tiếng khóc trẻ con. 292 00:27:49,335 --> 00:27:52,036 Luôn có tiếng trẻ con khóc. 293 00:27:56,442 --> 00:27:59,143 Tôi biết họ đang gặp rắc rối, 294 00:27:59,145 --> 00:28:02,279 Nhưng tôi không nghĩ họ bận tâm giải quyết. 295 00:28:02,281 --> 00:28:06,350 Tôi nghĩ còn nhiều người mạnh mẽ và thông minh hơn cả tôi. 296 00:28:09,321 --> 00:28:12,156 Tôi là cái quái gì chứ? 297 00:28:16,429 --> 00:28:22,700 Nên tôi đã không làm gì cả. 298 00:28:22,702 --> 00:28:25,269 Và đã có một cuộc chiến... 299 00:28:25,271 --> 00:28:28,972 Và đám cháy. 300 00:28:28,974 --> 00:28:33,911 Tôi đã mất vợ. 301 00:28:33,913 --> 00:28:40,417 Sau ba ngày trốn chạy, không thức ăn, không chợp mắt... 302 00:28:40,419 --> 00:28:45,789 Kinh hoàng và sợ hãi... 303 00:28:45,791 --> 00:28:48,859 Tôi đã mất đưa con gái nhỏ. 304 00:28:52,898 --> 00:28:54,898 Ngay trước mặt tôi... 305 00:29:03,843 --> 00:29:07,478 Bởi vì tôi chả làm gì cả. 306 00:29:09,915 --> 00:29:12,516 Bởi vì tôi chờ đợi. 307 00:29:27,266 --> 00:29:29,299 Hãy nghe tôi. 308 00:29:29,301 --> 00:29:32,503 Làm ơn. 309 00:29:32,505 --> 00:29:37,007 Hãy nghe tôi đi. 310 00:29:37,009 --> 00:29:40,444 Chúng ta có thể tận dụng những gì đã xảy ra. 311 00:29:40,446 --> 00:29:44,882 Chúng ta có thể cho Saviors thấy chúng ta hiểu được. 312 00:29:44,884 --> 00:29:48,318 Chúng ta hiểu những gì chúng ta cần làm. 313 00:29:48,320 --> 00:29:53,490 Chúng ta biết những gì sẽ diễn ra. 314 00:29:53,492 --> 00:29:56,493 Và chúng cần tin vào chúng ta. 315 00:29:56,495 --> 00:30:02,966 Chúng ta phải làm gì đó để khiến chúng tin tưởng chúng ta. 316 00:30:02,968 --> 00:30:07,571 Và sau đó, khi ta gây dựng được lòng tin với chúng... 317 00:30:07,573 --> 00:30:10,340 Ta sẽ giết chúng... 318 00:30:10,342 --> 00:30:12,810 Kết liễu chúng. 319 00:30:12,812 --> 00:30:14,978 Chúng ta sẽ tham gia với Alexandria và Hilltop, 320 00:30:14,980 --> 00:30:17,981 Chúng ta có thể nghiền nát chúng bằng một cuộc đột kích. 321 00:30:23,489 --> 00:30:28,859 Nhưng nó là vậy, Morgan. 322 00:30:28,861 --> 00:30:33,497 Anh phải... giết chóc. 323 00:30:37,169 --> 00:30:40,871 Hoặc anh có thể tự giết chính mình. 324 00:30:47,413 --> 00:30:49,580 Ai đó sẽ phải chết. 325 00:30:49,582 --> 00:30:53,083 Tôi đã cố làm người đó, nhưng chuyện đó không xảy ra. 326 00:30:59,959 --> 00:31:01,959 Nên tối ẽ là người lãnh đạo đội quân của chúng ta... 327 00:31:01,961 --> 00:31:06,864 Nghiền nát đám Saviors... hủy diệt chúng. 328 00:31:06,866 --> 00:31:07,366 Tôi. 329 00:31:11,604 --> 00:31:15,239 Tôi sẽ nói với Ezekiel. 330 00:31:15,241 --> 00:31:19,910 Tôi sẽ nói với tất cả mọi người điều mình đã làm. 331 00:31:19,912 --> 00:31:23,180 Tôi sẽ sống nốt phần đời còn lại của mình với nó. 332 00:32:53,706 --> 00:32:57,074 Cậu đã nói với ông ta chưa? 333 00:32:59,078 --> 00:33:00,510 Nói chưa? 334 00:33:00,512 --> 00:33:03,580 Không phải lúc này. 335 00:33:03,582 --> 00:33:05,115 Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau khi trở về. 336 00:33:05,117 --> 00:33:06,717 Chuyện gì vậy? 337 00:33:06,719 --> 00:33:09,199 Tốt hơn hết là nói chuyện đó sau khi trở về, thưa Bệ hạ. 338 00:33:12,591 --> 00:33:15,492 Ta sẽ nói chuyện đó ngay bây giờ. 339 00:34:03,275 --> 00:34:05,709 Thằng bé thế nào? 340 00:34:21,593 --> 00:34:24,227 Nó chết rồi. 341 00:34:30,135 --> 00:34:34,304 Lùi lại ngay trước khi tao giết mày. 342 00:34:34,306 --> 00:34:36,406 Mày nói thêm một lời nào hay hằm hè, 343 00:34:36,408 --> 00:34:40,310 Tao sẽ giết mày ngay tại đây. 344 00:34:40,312 --> 00:34:42,245 Đi mau! 345 00:35:02,301 --> 00:35:03,467 Mày có hàng chưa? 346 00:35:19,451 --> 00:35:23,120 Tôi chỉ muốn nói rằng bọn tôi đã hiểu. 347 00:35:23,122 --> 00:35:25,002 Bọn tôi hiểu. 348 00:35:28,193 --> 00:35:30,293 - Dừng lại! - Kệ chúng nó! 349 00:35:31,497 --> 00:35:33,396 Morgan! Dừng lại! 350 00:35:33,398 --> 00:35:35,265 Morgan! 351 00:36:26,385 --> 00:36:29,419 Chính hắn đã sắp đặt. 352 00:36:32,391 --> 00:36:38,562 Hắn chặn đường đi hôm qua, khiến ta tới trễ. 353 00:36:38,564 --> 00:36:42,365 Đều là do hắn. 354 00:36:42,367 --> 00:36:46,636 Chúng tôi đã có đủ hàng cho anh.... 355 00:36:46,638 --> 00:36:47,386 ...lúc khởi hành. 356 00:36:52,811 --> 00:36:56,546 Hắn đã lấy một quả trong thùng và giấu nó đi. 357 00:36:56,548 --> 00:36:58,748 Lúc chúng tôi dừng chân. 358 00:36:58,750 --> 00:37:00,383 Hắn muốn bắt đầu điều gì đó, 359 00:37:00,385 --> 00:37:02,852 Giữa Kingdom và Saviors. 360 00:37:09,962 --> 00:37:12,896 Này. 361 00:37:12,898 --> 00:37:13,858 Này! 362 00:37:18,503 --> 00:37:22,005 Chỉ muốn... 363 00:37:22,007 --> 00:37:26,643 Bọn tôi chỉ muốn chứng minh với anh... 364 00:37:26,645 --> 00:37:29,546 Rằng bọn tôi đã hiểu rõ bọn tôi cần phải làm gì... 365 00:37:29,548 --> 00:37:33,750 Rằng chuyện gì đang diễn ra. 366 00:37:41,426 --> 00:37:42,359 Tốt. 367 00:37:46,265 --> 00:37:49,366 Tuần tới, đúng giờ. 368 00:37:52,738 --> 00:37:56,640 Bọn tôi... hiểu. 369 00:38:17,829 --> 00:38:21,631 Cậu ta... đã làm chuyện này sao? 370 00:38:21,633 --> 00:38:24,634 Cậu ta đã muốn chết vì chúng ta trước đây. 371 00:38:24,636 --> 00:38:26,403 Cậu ta muốn đó là mình. 372 00:38:32,744 --> 00:38:36,613 Nghĩ rằng cậu ta được lựa chọn, và đó là lí do Duane phải chết. 373 00:38:39,751 --> 00:38:40,950 "Duane"? 374 00:38:56,034 --> 00:38:58,935 Benjamin... Benjamin... Đó là lí do Benjamin... 375 00:39:03,875 --> 00:39:06,843 Morgan... 376 00:39:06,845 --> 00:39:08,778 Hãy đi cùng chúng tôi nào. 377 00:39:08,780 --> 00:39:11,448 Tôi phải làm vậy. 378 00:39:11,450 --> 00:39:13,683 Morgan, anh không nên ở đây một mình. 379 00:39:13,685 --> 00:39:15,485 Đi thôi. 380 00:39:15,487 --> 00:39:17,120 Không phải lúc này. 381 00:39:17,122 --> 00:39:20,857 Benjamin không... Không ...Tôi đã bảo không phải lúc này! 382 00:39:23,695 --> 00:39:26,129 Tôi đã nói... 383 00:39:32,838 --> 00:39:35,472 Các người đi đi. 384 00:41:40,098 --> 00:41:43,699 Cô có thực sự muốn biết chuyện gì đã xảy ra ở Alexandria không? 385 00:41:46,605 --> 00:41:49,906 Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy? 386 00:41:49,908 --> 00:41:52,175 Giết Richard. 387 00:41:54,779 --> 00:41:56,513 Tôi đã bóp cổ hắn. 388 00:41:59,050 --> 00:42:01,951 Hắn là kẻ đã khiến Benjamin bị giết, nên... 389 00:42:05,257 --> 00:42:09,092 Cô có muốn biết chuyện gì đã xảy ra ở Alexandria không? 390 00:42:14,799 --> 00:42:16,733 Có. 391 00:42:21,773 --> 00:42:24,607 Negan đã giết Glenn và Abraham. 392 00:42:26,111 --> 00:42:28,678 Gì cơ? 393 00:42:28,680 --> 00:42:32,549 Đánh họ đến chết bằng gậy bóng chày. 394 00:42:36,821 --> 00:42:42,025 Giờ Saviors và Alexandria, Rick và những người khác... 395 00:42:42,027 --> 00:42:46,563 Giờ mọi thứ họ làm đều là cho Saviors. 396 00:42:56,308 --> 00:42:58,942 Chúng đã giết thêm. 397 00:43:01,980 --> 00:43:06,015 Giết Spencer, Olivia... 398 00:43:09,287 --> 00:43:13,590 Jesus đem Rick và những người khác tới đây là vì.... 399 00:43:13,592 --> 00:43:19,295 Rick muốn chống lại chúng. 400 00:43:21,866 --> 00:43:25,668 Cô đã muốn biết. 401 00:43:25,670 --> 00:43:29,339 Giờ cô biết rồi đấy. 402 00:43:29,341 --> 00:43:31,674 Anh định đi đâu? Tôi sẽ giết chúng... 403 00:43:31,676 --> 00:43:33,309 Ngoài kia, từng đứa một. 404 00:43:33,311 --> 00:43:35,878 Nhưng ở đâu? Nơi nào đó. 405 00:43:35,880 --> 00:43:36,779 Khoan đã. 406 00:43:36,781 --> 00:43:38,681 Khoan đã, chờ đã! 407 00:43:44,155 --> 00:43:48,758 Anh có thể đi... hoặc không đi. 408 00:43:54,099 --> 00:43:56,032 Làm ơn. 409 00:44:00,205 --> 00:44:02,138 Làm ơn. 410 00:45:02,133 --> 00:45:03,900 Carol. 411 00:45:03,902 --> 00:45:06,069 Tôi rất tiếc. 412 00:45:07,138 --> 00:45:09,772 Cảm ơn cô. 413 00:45:14,746 --> 00:45:18,381 Giờ tôi đã ở đây rồi. 414 00:45:18,383 --> 00:45:21,384 Chúng ta phải chuẩn bị. 415 00:45:21,386 --> 00:45:23,786 Chúng ta sẽ chiến đấu. 416 00:45:26,257 --> 00:45:29,992 Ta sẽ làm vậy. 417 00:45:29,994 --> 00:45:31,928 Nhưng không phải hôm nay.