1
00:00:00,001 --> 00:00:03,702
Bạn đang xem phim
"Xác sống" trên kênh AMC.
2
00:00:03,704 --> 00:00:06,205
Tập mới sẽ được phát vào
Đêm Chủ nhật lúc 9 giờ.
3
00:00:06,207 --> 00:00:08,273
Theo dõi các bộ phim khác trên AMC
4
00:00:08,275 --> 00:00:10,275
"Into the Badlands,".
5
00:00:10,277 --> 00:00:11,460
"Fear the Walking Dead"
6
00:00:11,461 --> 00:00:13,221
Sắp ra mắt: "The Son."
7
00:00:13,714 --> 00:00:16,015
Chỉ có trên AMC.
8
00:01:02,215 --> 00:01:10,215
Xác sống S07E13 " Bury Me Here"
9
00:01:10,915 --> 00:01:38,415
Dịch Tobeols
10
00:02:44,265 --> 00:02:46,798
Chết tiệt.
11
00:02:56,277 --> 00:02:58,243
Tỉnh táo lên, nhóc.
12
00:02:58,245 --> 00:03:00,812
Tại sao phải làm nó sớm vậy ạ?
13
00:03:00,814 --> 00:03:03,348
Có nhiều việc phải làm hôm nay.
14
00:03:07,254 --> 00:03:09,354
Cháu muốn về ngủ sao?
15
00:03:09,356 --> 00:03:11,323
Không đời nào.
16
00:03:11,325 --> 00:03:13,225
Cháu nói cháu muốn mình
có thể đá đít anh cháu....
17
00:03:13,227 --> 00:03:16,695
Khi lần đầu tiên tới gặp ta.
18
00:03:16,697 --> 00:03:21,533
Đó thật sự là điều cháu muốn sao?
19
00:03:21,535 --> 00:03:22,968
Dạ.
20
00:03:22,970 --> 00:03:25,837
Không.
21
00:03:25,839 --> 00:03:28,807
Cháu muốn được như anh cháu.
22
00:03:28,809 --> 00:03:30,943
Phải không?
23
00:03:30,945 --> 00:03:32,811
Dạ.
24
00:03:34,481 --> 00:03:37,816
Được rồi.
25
00:03:37,818 --> 00:03:40,302
Để ý chân của cháu,
26
00:03:40,303 --> 00:03:42,787
Vì nếu chân không đúng...
thì chả có gì đúng cả.
27
00:05:07,908 --> 00:05:09,191
Chào!
28
00:05:09,192 --> 00:05:10,475
Bọn cháu chỉ ra ngoài để dọn dẹp...
29
00:05:10,477 --> 00:05:12,878
Morgan đâu rồi?
30
00:05:12,880 --> 00:05:14,946
- Cô ổn chứ?
- Morgan đâu rồi?
31
00:05:25,592 --> 00:05:26,958
Tại sao Jesus lại đưa Daryl...
32
00:05:26,960 --> 00:05:29,061
Và những người khác tới Kingdom?
33
00:05:31,332 --> 00:05:35,634
À, họ...
34
00:05:35,636 --> 00:05:37,336
Họ muốn biết liệu tất cả
chúng ta có thể bắt đầu...
35
00:05:37,338 --> 00:05:39,619
Làm việc cùng nhau.
36
00:05:42,676 --> 00:05:44,409
Đám Saviors vẫn ở đây.
37
00:05:44,411 --> 00:05:49,681
Chúng không tấn công Kingdom, nhưng...
38
00:05:49,683 --> 00:05:51,850
Daryl nói chúng đã đánh bại họ ở Alexandria.
39
00:05:51,852 --> 00:05:53,518
Có đúng không?
40
00:05:53,520 --> 00:05:56,121
Họ đã có thỏa thuận với chúng?
41
00:05:56,123 --> 00:06:00,459
Mọi người ổn cả chứ?
42
00:06:00,461 --> 00:06:01,993
Hãy nói cho tôi biết sự thật.
43
00:06:01,995 --> 00:06:04,830
Cô nên nói với Daryl về chuyện đó.
44
00:06:09,570 --> 00:06:12,104
Cậu ấy muốn tôi giữ kín
toàn bộ câu chuyện về cô,
45
00:06:12,106 --> 00:06:15,474
Khỏi tất cả mọi người.
46
00:06:15,476 --> 00:06:16,975
Bảo tôi không nói cô đang ở đâu,
47
00:06:16,977 --> 00:06:20,579
Và tôi đã làm những gì cô muốn.
48
00:06:20,581 --> 00:06:24,416
Daryl không tìm cô là vì tôi.
49
00:06:24,418 --> 00:06:26,418
Và những gì đã nói giữa cô và cậu ấy...
50
00:06:26,420 --> 00:06:29,621
Thì chính là như thế.
51
00:06:32,860 --> 00:06:34,559
Tôi sẽ đi cùng cô về Alexandria,
52
00:06:34,561 --> 00:06:37,896
Nếu như cô muốn lên đường...
53
00:06:37,898 --> 00:06:39,965
Nếu như cô muốn nói chuyện với cậu ấy.
54
00:06:45,873 --> 00:06:48,940
Cô không nên đi một mình.
55
00:06:59,019 --> 00:07:02,087
Cô đã tìm được điều mình muốn rồi chứ?
56
00:07:02,089 --> 00:07:06,925
Cô bỏ đi khỏi tất cả mọi người.
57
00:07:06,927 --> 00:07:11,430
Đó có phải là điều cô muốn?
58
00:07:11,432 --> 00:07:14,633
Hay chỉ quá trễ để bỏ đi?
59
00:07:22,209 --> 00:07:26,511
Này, giờ chúng ta có thể
về Alexandria ngay.
60
00:07:26,513 --> 00:07:28,713
Ngay bây giờ, nếu cô muốn.
61
00:07:35,823 --> 00:07:37,522
Cháu có thể giúp gì được cho cô không?
62
00:07:37,524 --> 00:07:40,091
Không.
63
00:07:40,093 --> 00:07:42,561
Nếu cô không phiền,
cháu có thể đưa cô về nhà chứ?
64
00:07:42,563 --> 00:07:43,628
Không!
65
00:07:43,630 --> 00:07:47,165
Ta có một buổi cống nạp hôm nay,
nhưng cháu có thể bỏ nó.
66
00:07:48,068 --> 00:07:51,136
Cháu chỉ...
67
00:07:51,138 --> 00:07:52,571
Cháu đang cố học hỏi,
68
00:07:52,573 --> 00:07:55,607
Và quan sát những gì
cô đã làm ở đây, cháu...
69
00:07:55,609 --> 00:07:59,077
Chúng có năm người.
70
00:07:59,079 --> 00:08:00,846
Cháu thực sự cảm kích...
71
00:08:00,848 --> 00:08:06,251
Nếu cô vui lòng... chỉ cho cháu
biết cách những gì cô làm được.
72
00:08:06,253 --> 00:08:09,120
Không, tới buổi cống nạp đi.
73
00:08:13,594 --> 00:08:15,260
Vâng.
74
00:09:16,023 --> 00:09:18,156
- Tôi biết! Tôi!
- Jenny.
75
00:09:18,158 --> 00:09:21,826
Tôi tới đây, tôi tới đây!
76
00:09:36,677 --> 00:09:38,810
Cô có thể lại gần, Nabila.
77
00:09:38,812 --> 00:09:41,980
Tôi ổn mà.
78
00:09:41,982 --> 00:09:45,650
Shiva thích cô.
79
00:09:45,652 --> 00:09:47,786
Đó là điều tôi lo sợ.
80
00:09:51,325 --> 00:09:53,124
Cho tôi biết cô đã tìm được gì.
81
00:09:53,126 --> 00:09:54,693
Ngài sẽ không thích nó đâu.
82
00:09:54,695 --> 00:09:58,697
Tôi thích chờ đợi để được nghe tin ít xấu hơn.
83
00:09:58,699 --> 00:09:59,898
Chúng ta có chút rắc rối nhỏ có thể...
84
00:09:59,900 --> 00:10:02,334
Thành rắc rối lớn sau một tuần.
85
00:10:02,336 --> 00:10:06,838
Hầu hết thực vật dưới kia, đều đã bị mối mọt.
86
00:10:06,840 --> 00:10:08,673
Bọn tôi phải cắt và đốt hết mọi thứ.
87
00:10:08,675 --> 00:10:12,377
Trước khi đám mối mọt nháy qua
mấy cây trồng chính trong sân.
88
00:10:12,379 --> 00:10:15,180
Tôi biết khu vườn hoàng gia
quan trọng với ngài.
89
00:10:15,182 --> 00:10:17,015
Tôi rất tiếc.
90
00:10:18,919 --> 00:10:21,019
Cảm ơn, Nabila.
91
00:10:21,021 --> 00:10:23,188
Làm những gì phải làm đi.
92
00:10:23,190 --> 00:10:26,257
Đây là điều tuyệt vời, thưa Bệ hạ...
93
00:10:26,259 --> 00:10:29,761
Ngài có thể bẻ và cắt nó đi.
94
00:10:29,763 --> 00:10:32,797
Ngài có thể đốt và vứt chúng đi.
95
00:10:32,799 --> 00:10:35,333
Nhưng nếu ngài muốn,
chúng có thể mọc trở lại.
96
00:10:40,173 --> 00:10:44,142
Được rồi, tôi nghĩ mình sẽ tự trách bản thân.
97
00:10:44,144 --> 00:10:47,045
Tôi phải đi đây.
98
00:11:06,299 --> 00:11:08,199
Ta còn "năm phút nữa."
99
00:11:08,201 --> 00:11:10,201
Vâng.
100
00:11:10,203 --> 00:11:12,303
Um...
101
00:11:12,305 --> 00:11:14,072
Cảm ơn ông về cái này.
102
00:11:14,074 --> 00:11:17,108
Tôi vẫn đang nghĩ về nó.
103
00:11:17,110 --> 00:11:22,013
"Làm thương một đối thủ chính là
làm thương chính bản thân mình."
104
00:11:22,015 --> 00:11:24,115
Bị thương không quan trọng.
105
00:11:26,420 --> 00:11:30,989
Tôi có cái này cho ông... cho nơi ở mới.
106
00:11:30,991 --> 00:11:32,257
Cảm ơn.
107
00:11:40,133 --> 00:11:41,466
Wow.
108
00:11:41,468 --> 00:11:44,335
Tôi đã tìm thấy nó ở một
nhà hàng lúc đang đi thu gom.
109
00:11:44,337 --> 00:11:47,772
Tôi quen một cô gái,
cô ấy đã sửa nó cho tôi.
110
00:11:51,411 --> 00:11:53,344
Đó.
111
00:11:53,346 --> 00:11:55,714
Ta thấy bớt mệt mỏi khi nhìn vào chiếc móng đó.
112
00:11:59,453 --> 00:12:01,252
Cô gái nào vậy?
113
00:12:03,123 --> 00:12:05,490
Bọn tôi,... giờ còn "ba phút nữa" thôi,
114
00:12:05,492 --> 00:12:07,292
Nên...
115
00:12:23,877 --> 00:12:26,277
Thằng nhóc còn quá trẻ để làm cha.
116
00:12:27,981 --> 00:12:29,514
Từng có một đứa hả?
117
00:12:30,884 --> 00:12:33,351
Đúng vậy, ơn Chúa.
118
00:12:33,353 --> 00:12:34,919
Nhưng tôi không quá trẻ...
119
00:12:34,921 --> 00:12:39,824
Độ tuổi hoàn hảo, thời điểm hoàn hảo.
120
00:12:39,826 --> 00:12:44,162
Tôi đã có cho mình 1 gia đình
và cuộc sống hoàn hảo.
121
00:12:44,164 --> 00:12:47,532
Tôi không đòi hỏi gì nhiều, tôi có
nhiều hơn thứ mình đáng được nhận.
122
00:12:49,936 --> 00:12:51,269
Còn ông?
123
00:12:59,346 --> 00:13:03,982
Xin lỗi về mọi thứ giữa anh và tôi.
124
00:13:03,984 --> 00:13:06,451
Tôi đã nghĩ anh sai khi giết...
125
00:13:06,453 --> 00:13:08,953
Cách mà anh nghĩ về chuyện có thể
xảy ra như vậy với đám Saviors.
126
00:13:10,824 --> 00:13:14,092
Nhưng tôi rất tiếc.
127
00:13:14,094 --> 00:13:16,828
Tôi biết anh là người tốt.
128
00:13:22,002 --> 00:13:26,337
Cái ngày anh không thể tốt sắp tới rồi.
129
00:13:26,339 --> 00:13:28,273
Khi chuyện đó xảy ra,
130
00:13:28,275 --> 00:13:30,635
Đừng tự giết mình vì điều đó.
131
00:13:36,449 --> 00:13:40,009
Benjamin, tới lúc chúng ta lên đường rồi.
132
00:13:41,388 --> 00:13:43,154
Gặp lại sau nhé nhóc.
133
00:13:45,458 --> 00:13:47,358
Bỏ miếng bánh đi.
134
00:13:47,360 --> 00:13:49,027
Thật sao?
135
00:13:49,029 --> 00:13:50,028
Jerry.
136
00:13:52,365 --> 00:13:53,832
Thôi được.
137
00:14:01,842 --> 00:14:03,474
Cô gái nào vậy?
138
00:14:17,324 --> 00:14:20,258
Mọi người ở yên.
Rút súng ra đi.
139
00:14:22,395 --> 00:14:24,395
Kẻ nào đó đã chặn đường lại.
140
00:14:24,397 --> 00:14:27,599
Không thể là điềm lành rồi.
141
00:14:27,601 --> 00:14:30,635
Bệ hạ, ở trong nhé.
142
00:14:46,486 --> 00:14:48,553
Quan sát nếu mọi người muốn,
hãy cầm chắc súng trên tay.
143
00:15:02,168 --> 00:15:04,636
Echelon nói đúng.
144
00:15:04,638 --> 00:15:06,678
Cả đội hãy tiến về tòa nhà phía trước.
145
00:15:08,642 --> 00:15:11,342
Hãy theo sát nhà vua.
146
00:15:11,344 --> 00:15:13,244
Tôi sẽ yểm trợ.
147
00:15:25,992 --> 00:15:28,552
Hãy tiến về phía tòa nhà.
148
00:15:34,267 --> 00:15:36,548
Benjamin, giơ súng lên đi.
149
00:15:39,639 --> 00:15:42,040
Điều đó đủ nghiêm trọng chưa?
150
00:15:42,042 --> 00:15:43,975
Cậu sẽ ổn thôi nhóc.
151
00:16:12,272 --> 00:16:14,205
Jesus...
152
00:16:19,379 --> 00:16:25,416
Thế giới này khiến họ phát điên.
153
00:16:25,418 --> 00:16:28,753
Mọi người đều nếm trải mọi sự khổ đau...
154
00:16:28,755 --> 00:16:32,256
Tàn bạo, diệt chủng,
thù hận giấu kín...
155
00:16:32,258 --> 00:16:35,193
Trong khi những kẻ khác đang được
tận hưởng sự tự do trên cùng một nơi.
156
00:16:35,195 --> 00:16:38,763
Tuy nhiên, giờ ta phải
làm sao để giải thoát...
157
00:16:38,765 --> 00:16:41,666
Chỉ là sự may mắn vì không phải
tất cả chúng ta đều phát điên.
158
00:16:42,702 --> 00:16:45,036
Không phải gặp may đâu, Bệ hạ.
159
00:16:45,038 --> 00:16:46,571
Vậy thì là gì?
160
00:16:46,573 --> 00:16:50,174
Giờ thế giới đã làm cho con người điên rồi.
161
00:16:50,176 --> 00:16:53,578
Nhưng...
162
00:16:53,580 --> 00:16:55,680
Ngài đã ban cho chúng tôi một thế giới khác.
163
00:17:30,550 --> 00:17:31,816
Các người tới trễ.
164
00:17:31,818 --> 00:17:34,385
Nếu anh có thể thông cảm
cho chúng tôi, thì chúng ta...
165
00:17:34,387 --> 00:17:36,154
Tao không muốn nghe mấy điều đó.
166
00:17:36,156 --> 00:17:37,755
Đừng ngắt lời nhà vua.
167
00:17:39,092 --> 00:17:40,324
Ah!
168
00:17:43,229 --> 00:17:46,230
Thằng khốn mặt chuột này.
169
00:17:46,232 --> 00:17:49,400
Ezekiel, chả có vị vua nào,...
170
00:17:49,402 --> 00:17:52,603
Tổng thống hay thủ tướng nào đâu.
171
00:17:52,605 --> 00:17:55,840
Tất cả thứ đó đều là chuyện cổ tích thôi.
172
00:17:55,842 --> 00:17:59,744
Đừng có lôi từ " Bệ hạ" ra đây nữa
173
00:17:59,746 --> 00:18:05,516
Tao rất cảm kích việc mày giao hàng, nhưng...
174
00:18:05,518 --> 00:18:07,385
Mọi chuyện căng thẳng không cần thiết,
175
00:18:07,387 --> 00:18:09,687
Khiến tao thấy căng thẳng không cần thiết rồi.
176
00:18:09,689 --> 00:18:12,156
Tao không tới đây để chịu căng thẳng.
177
00:18:12,158 --> 00:18:15,460
Không, hãy thẳng thắn đi.
178
00:18:15,462 --> 00:18:18,663
Vậy hãy tiến hành luôn đi,
Mày có thứ gì hôm nay?
179
00:18:30,643 --> 00:18:32,310
Tao muốn cả súng của bọn mày.
180
00:18:35,782 --> 00:18:37,815
Bọn tôi không chấp nhận điều đó.
181
00:18:37,817 --> 00:18:40,218
Vậy mày đã có lựa chọn...
182
00:18:40,220 --> 00:18:42,421
Giống như lựa chọn lúc bắt đầu.
183
00:18:42,422 --> 00:18:47,525
Mày có thể nộp lại súng của mày
hoặc mày có thể cố để thử chúng.
184
00:18:47,527 --> 00:18:49,527
Sẽ thế nào đây?
185
00:18:57,871 --> 00:19:00,371
Ta nên đưa cho chúng, thưa Bệ hạ.
186
00:19:00,373 --> 00:19:05,443
"Ta nên đưa cho chúng, thưa bệ hạ".
187
00:19:05,445 --> 00:19:09,914
Hoặc có lẽ tao sẽ cắm cái này vào cổ họng mày.
188
00:19:09,916 --> 00:19:11,916
Trả cây gậy lại cho Morgan.
189
00:19:13,653 --> 00:19:15,453
Sau đó các người sẽ có súng.
190
00:19:15,455 --> 00:19:17,855
Tất cả chúng ta có thể ra về sau chuyến đi dài.
191
00:19:17,857 --> 00:19:20,691
Ezekiel...
192
00:19:20,693 --> 00:19:24,262
Tao cần mày hiểu rõ vị thế của...
193
00:19:24,264 --> 00:19:26,697
Chuyện đang diễn ra tại đây.
194
00:19:26,699 --> 00:19:28,566
Tao đã cho mày lựa chọn.
195
00:19:28,568 --> 00:19:32,570
Sẽ là thế nào đây?
196
00:19:32,572 --> 00:19:34,705
Thôi nào.
197
00:19:34,707 --> 00:19:36,507
Mày biết câu trả lời mà.
198
00:19:36,509 --> 00:19:38,743
Được thôi.
199
00:19:50,190 --> 00:19:52,223
Đưa họ súng đi.
200
00:20:00,934 --> 00:20:03,234
Bọn tao lấy súng của mày lúc này..
201
00:20:03,236 --> 00:20:05,236
Bởi vì chuyện có chút cảm xúc xáo trộn.
202
00:20:05,238 --> 00:20:06,537
Chúng mày đã chứng minh rằng
203
00:20:06,539 --> 00:20:09,407
Cảm xúc của chúng mày
không được tốt cho lắm.
204
00:20:09,409 --> 00:20:12,210
Mày thiếu.
205
00:20:12,212 --> 00:20:13,711
Bọn tao nói là 12, tao đếm có 11.
206
00:20:13,713 --> 00:20:14,946
Có đủ 12 ở đó.
207
00:20:14,948 --> 00:20:16,881
Không thể như vậy.
Đếm lại đi.
208
00:20:16,883 --> 00:20:18,449
Mày đếm xem!
209
00:20:30,597 --> 00:20:33,497
Tôi đã đếm mà.
210
00:20:33,499 --> 00:20:35,566
Tôi đã đêm, không thể như vậy.
211
00:20:35,568 --> 00:20:38,002
Có thể đấy.
212
00:20:38,004 --> 00:20:40,371
Nó là sự thật.
213
00:20:40,373 --> 00:20:43,274
Giờ nó đã xảy ra.
214
00:20:43,276 --> 00:20:47,812
Và giờ rắc rối phải được... chấm dứt.
215
00:20:47,814 --> 00:20:50,414
Mày cần phải học tầm quan trọng ở đây,
216
00:20:50,416 --> 00:20:53,985
Nên bọn tao sẽ chỉ cho mày.
Các người không cần làm gì cả.
217
00:20:53,987 --> 00:20:56,420
Chúng tôi sẽ lấy gấp đôi phần
cống nạp trong vòng một giờ.
218
00:20:56,422 --> 00:21:01,792
Lúc này... chỉ có thời gian là vấn đề thôi.
219
00:21:01,794 --> 00:21:05,529
Và lúc này...
220
00:21:05,531 --> 00:21:09,533
Mày không được phép mặc cả.
221
00:21:09,535 --> 00:21:12,470
Sau những gì ta đã nói về điều này,
222
00:21:12,472 --> 00:21:19,377
Lặp đi lặp lại, hết lần này lần khác.
223
00:21:19,379 --> 00:21:24,448
Nên chúng ta sẽ giải quyết chuyện này...
224
00:21:24,450 --> 00:21:26,651
Ngay lập tức.
225
00:21:26,653 --> 00:21:29,854
Ngay lập tức nghĩa là... "Ngay lập tức"?
226
00:21:29,856 --> 00:21:31,355
Phải.
227
00:21:31,357 --> 00:21:33,958
Ngay... lập tức.
228
00:21:59,919 --> 00:22:01,752
Làm đi.
229
00:22:02,989 --> 00:22:04,422
Được thôi.
230
00:22:04,424 --> 00:22:06,384
Không!
231
00:22:07,694 --> 00:22:10,061
Không!
232
00:22:10,063 --> 00:22:12,963
Mọi người bình tĩnh!
233
00:22:12,965 --> 00:22:16,600
Chúng ta cần phải đưa
Benjamin quay về Kingdom.
234
00:22:18,604 --> 00:22:20,805
Trả hắn ta cây gậy!
235
00:22:20,807 --> 00:22:24,108
Lên xe mau!
Đừng có nói một lời nào nữa!
236
00:22:26,913 --> 00:22:29,113
Bọn tôi phải về ngay.
237
00:22:29,115 --> 00:22:30,948
Ngay bây giờ, mày phải nghe cho rõ,
238
00:22:30,950 --> 00:22:34,485
Một lần cuối, lắng nghe cho kĩ.
239
00:22:34,487 --> 00:22:36,454
Mày sẽ phải giao hàng đúng thời hạn,
240
00:22:36,456 --> 00:22:38,823
Mỗi lần và chúng phải đầy đủ.
241
00:22:38,825 --> 00:22:41,525
A là A, không phải B.
242
00:22:42,895 --> 00:22:44,762
Mày sẽ phải chứng minh rằng mày đã hiểu
243
00:22:44,764 --> 00:22:47,098
Bằng cách mang lại những gì
mày đã nợ vào ngày mai.
244
00:22:47,100 --> 00:22:48,933
Chúng tôi phải đi ngay!
Nó đang chảy máu!
245
00:22:48,935 --> 00:22:51,535
Một quả dưa nữa,
không hơn không kém!
246
00:22:51,537 --> 00:22:53,738
Mày đã hiểu chưa?!
247
00:22:53,740 --> 00:22:55,940
Vâng, tôi đã hiểu.
248
00:22:55,942 --> 00:22:57,441
Băng bó cho nó đi.
249
00:22:57,443 --> 00:22:58,743
Được rồi.
250
00:22:58,745 --> 00:23:00,778
Dianne, chúng ta cần đưa về chỗ Carol!
251
00:23:00,780 --> 00:23:02,780
Chúng ta đã đưa cho cô ấy đồ dùng y tế!
252
00:23:02,782 --> 00:23:04,048
Chúng ta cần phải cầm máu.
253
00:23:04,050 --> 00:23:05,716
Nó sẽ không qua khỏi để về Kingdom.
254
00:23:05,718 --> 00:23:08,486
Aah! Đi mau!
255
00:23:08,488 --> 00:23:09,620
Up!
256
00:23:11,624 --> 00:23:13,657
Này! Lên đi!
257
00:23:52,799 --> 00:23:54,932
Ở lại với ta.
258
00:23:54,934 --> 00:23:57,101
Ta ở đây, ở lại với ta.
259
00:23:59,572 --> 00:24:00,771
Được rồi, ổn thôi.
260
00:24:00,773 --> 00:24:03,574
Sẽ ổn thôi.
261
00:24:03,576 --> 00:24:07,978
Sẽ ổn thôi.
262
00:24:07,980 --> 00:24:12,783
"Làm hại đối thủ..."
263
00:24:12,785 --> 00:24:15,920
Chính là làm hại bản thân.
264
00:24:45,818 --> 00:24:48,085
Xin lỗi vì đã tới chỗ cô.
265
00:24:48,087 --> 00:24:50,020
Chúng tôi không có lựa chọn.
266
00:25:00,199 --> 00:25:02,132
Morgan, đợi đã.
267
00:25:12,211 --> 00:25:14,545
Được rồi.
268
00:25:15,681 --> 00:25:17,748
Chúa ơi.
269
00:25:23,823 --> 00:25:24,955
Tránh xa tao ra.
270
00:25:28,094 --> 00:25:29,527
Hãy lắng nghe.
271
00:25:34,066 --> 00:25:37,134
Không! Không! Aah!
272
00:25:39,005 --> 00:25:40,638
Tao biết!
273
00:25:42,708 --> 00:25:44,808
Không! Không! Không!
274
00:25:45,845 --> 00:25:47,811
Tao biết!
275
00:25:49,315 --> 00:25:51,882
Đủ rồi! Không!
276
00:26:08,668 --> 00:26:12,803
Benjamin, cầm súng lên đi.
277
00:26:34,961 --> 00:26:37,242
Nhẽ ra phải là tôi.
278
00:26:39,632 --> 00:26:43,801
Đó là những gì Gavin nói...
279
00:26:43,803 --> 00:26:45,135
Rằng tôi là người đầu tiên.
280
00:26:45,137 --> 00:26:47,237
Tôi đã cố để ngăn chặn nó.
281
00:26:47,239 --> 00:26:51,141
Tôi muốn đem tính mạng mình cho anh thấy!
282
00:26:51,143 --> 00:26:54,178
Đó là những gì nên xảy ra hôm nay.
283
00:26:54,180 --> 00:26:56,880
Đó là những gì tôiđã cố.
284
00:26:56,882 --> 00:26:58,983
Và một chuyện khác đã xảy ra
285
00:26:58,985 --> 00:27:02,987
Bởi vì ta không làm gì để ngăn chúng lại.
286
00:27:02,989 --> 00:27:04,922
Chúng ta không làm gì cả!
287
00:27:16,102 --> 00:27:18,035
Không gì cả.
288
00:27:27,913 --> 00:27:33,217
Tôi từng ở 1 khu cắm trại
khi mọi chuyện bắt đầu.
289
00:27:33,219 --> 00:27:38,889
Nó rất rộng... vô tận...
290
00:27:38,891 --> 00:27:42,192
Một thành phố... phông bạt, có nhà vệ sinh,
291
00:27:42,194 --> 00:27:45,796
Có khói củi và tiếng khóc trẻ con.
292
00:27:49,335 --> 00:27:52,036
Luôn có tiếng trẻ con khóc.
293
00:27:56,442 --> 00:27:59,143
Tôi biết họ đang gặp rắc rối,
294
00:27:59,145 --> 00:28:02,279
Nhưng tôi không nghĩ họ bận tâm giải quyết.
295
00:28:02,281 --> 00:28:06,350
Tôi nghĩ còn nhiều người mạnh mẽ
và thông minh hơn cả tôi.
296
00:28:09,321 --> 00:28:12,156
Tôi là cái quái gì chứ?
297
00:28:16,429 --> 00:28:22,700
Nên tôi đã không làm gì cả.
298
00:28:22,702 --> 00:28:25,269
Và đã có một cuộc chiến...
299
00:28:25,271 --> 00:28:28,972
Và đám cháy.
300
00:28:28,974 --> 00:28:33,911
Tôi đã mất vợ.
301
00:28:33,913 --> 00:28:40,417
Sau ba ngày trốn chạy, không
thức ăn, không chợp mắt...
302
00:28:40,419 --> 00:28:45,789
Kinh hoàng và sợ hãi...
303
00:28:45,791 --> 00:28:48,859
Tôi đã mất đưa con gái nhỏ.
304
00:28:52,898 --> 00:28:54,898
Ngay trước mặt tôi...
305
00:29:03,843 --> 00:29:07,478
Bởi vì tôi chả làm gì cả.
306
00:29:09,915 --> 00:29:12,516
Bởi vì tôi chờ đợi.
307
00:29:27,266 --> 00:29:29,299
Hãy nghe tôi.
308
00:29:29,301 --> 00:29:32,503
Làm ơn.
309
00:29:32,505 --> 00:29:37,007
Hãy nghe tôi đi.
310
00:29:37,009 --> 00:29:40,444
Chúng ta có thể tận dụng những gì đã xảy ra.
311
00:29:40,446 --> 00:29:44,882
Chúng ta có thể cho Saviors
thấy chúng ta hiểu được.
312
00:29:44,884 --> 00:29:48,318
Chúng ta hiểu những gì chúng ta cần làm.
313
00:29:48,320 --> 00:29:53,490
Chúng ta biết những gì sẽ diễn ra.
314
00:29:53,492 --> 00:29:56,493
Và chúng cần tin vào chúng ta.
315
00:29:56,495 --> 00:30:02,966
Chúng ta phải làm gì đó để
khiến chúng tin tưởng chúng ta.
316
00:30:02,968 --> 00:30:07,571
Và sau đó, khi ta gây dựng
được lòng tin với chúng...
317
00:30:07,573 --> 00:30:10,340
Ta sẽ giết chúng...
318
00:30:10,342 --> 00:30:12,810
Kết liễu chúng.
319
00:30:12,812 --> 00:30:14,978
Chúng ta sẽ tham gia
với Alexandria và Hilltop,
320
00:30:14,980 --> 00:30:17,981
Chúng ta có thể nghiền nát chúng
bằng một cuộc đột kích.
321
00:30:23,489 --> 00:30:28,859
Nhưng nó là vậy, Morgan.
322
00:30:28,861 --> 00:30:33,497
Anh phải... giết chóc.
323
00:30:37,169 --> 00:30:40,871
Hoặc anh có thể tự giết chính mình.
324
00:30:47,413 --> 00:30:49,580
Ai đó sẽ phải chết.
325
00:30:49,582 --> 00:30:53,083
Tôi đã cố làm người đó,
nhưng chuyện đó không xảy ra.
326
00:30:59,959 --> 00:31:01,959
Nên tối ẽ là người lãnh đạo
đội quân của chúng ta...
327
00:31:01,961 --> 00:31:06,864
Nghiền nát đám Saviors... hủy diệt chúng.
328
00:31:06,866 --> 00:31:07,366
Tôi.
329
00:31:11,604 --> 00:31:15,239
Tôi sẽ nói với Ezekiel.
330
00:31:15,241 --> 00:31:19,910
Tôi sẽ nói với tất cả
mọi người điều mình đã làm.
331
00:31:19,912 --> 00:31:23,180
Tôi sẽ sống nốt phần đời
còn lại của mình với nó.
332
00:32:53,706 --> 00:32:57,074
Cậu đã nói với ông ta chưa?
333
00:32:59,078 --> 00:33:00,510
Nói chưa?
334
00:33:00,512 --> 00:33:03,580
Không phải lúc này.
335
00:33:03,582 --> 00:33:05,115
Chúng ta sẽ nói chuyện đó sau khi trở về.
336
00:33:05,117 --> 00:33:06,717
Chuyện gì vậy?
337
00:33:06,719 --> 00:33:09,199
Tốt hơn hết là nói chuyện đó
sau khi trở về, thưa Bệ hạ.
338
00:33:12,591 --> 00:33:15,492
Ta sẽ nói chuyện đó ngay bây giờ.
339
00:34:03,275 --> 00:34:05,709
Thằng bé thế nào?
340
00:34:21,593 --> 00:34:24,227
Nó chết rồi.
341
00:34:30,135 --> 00:34:34,304
Lùi lại ngay trước khi tao giết mày.
342
00:34:34,306 --> 00:34:36,406
Mày nói thêm một lời nào hay hằm hè,
343
00:34:36,408 --> 00:34:40,310
Tao sẽ giết mày ngay tại đây.
344
00:34:40,312 --> 00:34:42,245
Đi mau!
345
00:35:02,301 --> 00:35:03,467
Mày có hàng chưa?
346
00:35:19,451 --> 00:35:23,120
Tôi chỉ muốn nói rằng bọn tôi đã hiểu.
347
00:35:23,122 --> 00:35:25,002
Bọn tôi hiểu.
348
00:35:28,193 --> 00:35:30,293
- Dừng lại!
- Kệ chúng nó!
349
00:35:31,497 --> 00:35:33,396
Morgan! Dừng lại!
350
00:35:33,398 --> 00:35:35,265
Morgan!
351
00:36:26,385 --> 00:36:29,419
Chính hắn đã sắp đặt.
352
00:36:32,391 --> 00:36:38,562
Hắn chặn đường đi hôm qua, khiến ta tới trễ.
353
00:36:38,564 --> 00:36:42,365
Đều là do hắn.
354
00:36:42,367 --> 00:36:46,636
Chúng tôi đã có đủ hàng cho anh....
355
00:36:46,638 --> 00:36:47,386
...lúc khởi hành.
356
00:36:52,811 --> 00:36:56,546
Hắn đã lấy một quả
trong thùng và giấu nó đi.
357
00:36:56,548 --> 00:36:58,748
Lúc chúng tôi dừng chân.
358
00:36:58,750 --> 00:37:00,383
Hắn muốn bắt đầu điều gì đó,
359
00:37:00,385 --> 00:37:02,852
Giữa Kingdom và Saviors.
360
00:37:09,962 --> 00:37:12,896
Này.
361
00:37:12,898 --> 00:37:13,858
Này!
362
00:37:18,503 --> 00:37:22,005
Chỉ muốn...
363
00:37:22,007 --> 00:37:26,643
Bọn tôi chỉ muốn chứng minh với anh...
364
00:37:26,645 --> 00:37:29,546
Rằng bọn tôi đã hiểu rõ
bọn tôi cần phải làm gì...
365
00:37:29,548 --> 00:37:33,750
Rằng chuyện gì đang diễn ra.
366
00:37:41,426 --> 00:37:42,359
Tốt.
367
00:37:46,265 --> 00:37:49,366
Tuần tới, đúng giờ.
368
00:37:52,738 --> 00:37:56,640
Bọn tôi... hiểu.
369
00:38:17,829 --> 00:38:21,631
Cậu ta... đã làm chuyện này sao?
370
00:38:21,633 --> 00:38:24,634
Cậu ta đã muốn chết vì chúng ta trước đây.
371
00:38:24,636 --> 00:38:26,403
Cậu ta muốn đó là mình.
372
00:38:32,744 --> 00:38:36,613
Nghĩ rằng cậu ta được lựa chọn,
và đó là lí do Duane phải chết.
373
00:38:39,751 --> 00:38:40,950
"Duane"?
374
00:38:56,034 --> 00:38:58,935
Benjamin... Benjamin...
Đó là lí do Benjamin...
375
00:39:03,875 --> 00:39:06,843
Morgan...
376
00:39:06,845 --> 00:39:08,778
Hãy đi cùng chúng tôi nào.
377
00:39:08,780 --> 00:39:11,448
Tôi phải làm vậy.
378
00:39:11,450 --> 00:39:13,683
Morgan, anh không nên ở đây một mình.
379
00:39:13,685 --> 00:39:15,485
Đi thôi.
380
00:39:15,487 --> 00:39:17,120
Không phải lúc này.
381
00:39:17,122 --> 00:39:20,857
Benjamin không... Không
...Tôi đã bảo không phải lúc này!
382
00:39:23,695 --> 00:39:26,129
Tôi đã nói...
383
00:39:32,838 --> 00:39:35,472
Các người đi đi.
384
00:41:40,098 --> 00:41:43,699
Cô có thực sự muốn biết chuyện gì
đã xảy ra ở Alexandria không?
385
00:41:46,605 --> 00:41:49,906
Chuyện gì đã xảy ra với anh vậy?
386
00:41:49,908 --> 00:41:52,175
Giết Richard.
387
00:41:54,779 --> 00:41:56,513
Tôi đã bóp cổ hắn.
388
00:41:59,050 --> 00:42:01,951
Hắn là kẻ đã khiến Benjamin bị giết, nên...
389
00:42:05,257 --> 00:42:09,092
Cô có muốn biết chuyện gì
đã xảy ra ở Alexandria không?
390
00:42:14,799 --> 00:42:16,733
Có.
391
00:42:21,773 --> 00:42:24,607
Negan đã giết Glenn và Abraham.
392
00:42:26,111 --> 00:42:28,678
Gì cơ?
393
00:42:28,680 --> 00:42:32,549
Đánh họ đến chết bằng gậy bóng chày.
394
00:42:36,821 --> 00:42:42,025
Giờ Saviors và Alexandria,
Rick và những người khác...
395
00:42:42,027 --> 00:42:46,563
Giờ mọi thứ họ làm đều là cho Saviors.
396
00:42:56,308 --> 00:42:58,942
Chúng đã giết thêm.
397
00:43:01,980 --> 00:43:06,015
Giết Spencer, Olivia...
398
00:43:09,287 --> 00:43:13,590
Jesus đem Rick và những
người khác tới đây là vì....
399
00:43:13,592 --> 00:43:19,295
Rick muốn chống lại chúng.
400
00:43:21,866 --> 00:43:25,668
Cô đã muốn biết.
401
00:43:25,670 --> 00:43:29,339
Giờ cô biết rồi đấy.
402
00:43:29,341 --> 00:43:31,674
Anh định đi đâu?
Tôi sẽ giết chúng...
403
00:43:31,676 --> 00:43:33,309
Ngoài kia, từng đứa một.
404
00:43:33,311 --> 00:43:35,878
Nhưng ở đâu?
Nơi nào đó.
405
00:43:35,880 --> 00:43:36,779
Khoan đã.
406
00:43:36,781 --> 00:43:38,681
Khoan đã, chờ đã!
407
00:43:44,155 --> 00:43:48,758
Anh có thể đi... hoặc không đi.
408
00:43:54,099 --> 00:43:56,032
Làm ơn.
409
00:44:00,205 --> 00:44:02,138
Làm ơn.
410
00:45:02,133 --> 00:45:03,900
Carol.
411
00:45:03,902 --> 00:45:06,069
Tôi rất tiếc.
412
00:45:07,138 --> 00:45:09,772
Cảm ơn cô.
413
00:45:14,746 --> 00:45:18,381
Giờ tôi đã ở đây rồi.
414
00:45:18,383 --> 00:45:21,384
Chúng ta phải chuẩn bị.
415
00:45:21,386 --> 00:45:23,786
Chúng ta sẽ chiến đấu.
416
00:45:26,257 --> 00:45:29,992
Ta sẽ làm vậy.
417
00:45:29,994 --> 00:45:31,928
Nhưng không phải hôm nay.