1 00:02:29,773 --> 00:02:30,941 Et merde ! 2 00:02:41,493 --> 00:02:42,786 Réveille-toi, petit. 3 00:02:44,287 --> 00:02:45,914 Pourquoi on fait ça si tôt ? 4 00:02:46,081 --> 00:02:48,000 On a beaucoup à faire, aujourd'hui. 5 00:02:52,421 --> 00:02:53,588 Tu veux te recoucher ? 6 00:02:54,548 --> 00:02:55,674 Carrément pas ! 7 00:02:56,591 --> 00:03:00,679 Ta motivation, c'était de pouvoir mettre ton frère au tapis. 8 00:03:02,431 --> 00:03:04,099 C'est ce que tu veux ? 9 00:03:11,231 --> 00:03:13,025 Tu veux être comme lui. 10 00:03:19,573 --> 00:03:20,615 Allez. 11 00:03:22,868 --> 00:03:23,577 Tes pieds. 12 00:03:23,994 --> 00:03:26,455 - Si t'es mal placé... - T'es mal barré. 13 00:04:54,209 --> 00:04:56,628 - On allait venir... - Où est Morgan ? 14 00:04:58,046 --> 00:04:58,839 Ça va ? 15 00:04:59,089 --> 00:05:00,257 Où est Morgan ? 16 00:05:10,767 --> 00:05:13,895 Pourquoi Jésus a amené les nôtres au Royaume ? 17 00:05:20,694 --> 00:05:24,239 Ils voulaient voir si on pouvait travailler ensemble. 18 00:05:27,993 --> 00:05:29,244 Les Sauveurs sont encore là. 19 00:05:29,411 --> 00:05:31,872 Ils font pas la guerre au Royaume, mais... 20 00:05:34,791 --> 00:05:37,878 Daryl m'a dit qu'on les avait repoussés à Alexandria. 21 00:05:38,962 --> 00:05:40,756 Ils ont conclu un marché ? 22 00:05:41,757 --> 00:05:42,966 Tout le monde va bien ? 23 00:05:45,719 --> 00:05:46,970 Dis-moi si c'est vrai. 24 00:05:47,220 --> 00:05:49,389 Il faut que tu voies avec Daryl. 25 00:05:54,561 --> 00:05:58,607 Tu as voulu que je mente à tout le monde à ton sujet. 26 00:06:00,567 --> 00:06:04,363 Que je ne dise pas où tu étais. C'est ce que j'ai fait. 27 00:06:05,947 --> 00:06:08,492 Daryl ne t'a pas trouvée à cause de moi. 28 00:06:09,785 --> 00:06:14,164 Ce que vous vous êtes dit, c'est une affaire entre vous. 29 00:06:17,960 --> 00:06:21,463 Je t'accompagne à Alexandria si tu veux y aller. 30 00:06:22,965 --> 00:06:24,675 Si tu veux leur parler. 31 00:06:31,098 --> 00:06:32,891 N'y va pas seule. 32 00:06:44,194 --> 00:06:46,154 Tu as eu gain de cause, non ? 33 00:06:47,572 --> 00:06:49,533 Tu t'es isolée du monde. 34 00:06:52,244 --> 00:06:53,996 C'est ce que tu voulais ? 35 00:06:56,748 --> 00:06:58,875 Ou il était trop tard pour fuir ? 36 00:07:07,926 --> 00:07:10,304 On peut partir pour Alexandria. 37 00:07:11,471 --> 00:07:13,598 Tout de suite, si tu veux. 38 00:07:21,106 --> 00:07:23,400 - Je peux t'aider ? - Non. 39 00:07:23,567 --> 00:07:24,776 Je peux... 40 00:07:25,319 --> 00:07:28,405 - Je peux te ramener au cottage ? - Non. 41 00:07:29,948 --> 00:07:32,200 On a une livraison, mais je peux la rater. 42 00:07:36,204 --> 00:07:39,833 J'essaie d'apprendre, et vu ce que tu viens de faire... 43 00:07:40,542 --> 00:07:42,169 Il y en avait cinq. 44 00:07:44,463 --> 00:07:47,007 Je te serais reconnaissant 45 00:07:47,382 --> 00:07:49,551 de me montrer comment tu fais. 46 00:07:51,720 --> 00:07:54,139 Non. Va faire ta livraison. 47 00:09:21,977 --> 00:09:23,687 Approche, Nabila. 48 00:09:23,854 --> 00:09:25,480 Je préfère rester là. 49 00:09:27,149 --> 00:09:28,567 Shiva t'aime bien. 50 00:09:30,861 --> 00:09:32,612 C'est ce qui me fait peur. 51 00:09:36,450 --> 00:09:37,701 Qu'y a-t-il ? 52 00:09:38,368 --> 00:09:39,703 Ça va pas te plaire. 53 00:09:39,953 --> 00:09:42,539 J'aime encore moins rester dans l'attente. 54 00:09:43,790 --> 00:09:47,419 On a un petit problème qui pourrait en devenir un gros. 55 00:09:47,586 --> 00:09:50,213 La plupart des plantes ont des charançons. 56 00:09:52,924 --> 00:09:56,553 Il faut tout brûler avant que la cour soit contaminée. 57 00:09:57,638 --> 00:09:59,765 Tu tiens au jardin royal, je sais. 58 00:10:00,557 --> 00:10:01,767 Je suis désolée. 59 00:10:04,144 --> 00:10:05,646 Merci, Nabila. 60 00:10:06,647 --> 00:10:08,315 Fais ce qu'il faut. 61 00:10:08,815 --> 00:10:11,234 Mais ce qui est beau, Majesté, 62 00:10:11,401 --> 00:10:14,738 c'est qu'on aura beau tout arracher, tout abattre, 63 00:10:14,905 --> 00:10:17,783 tout brûler et tout jeter, 64 00:10:17,949 --> 00:10:21,161 avec de la volonté, on peut tout faire repousser. 65 00:10:26,959 --> 00:10:29,002 Je me suis fait dessus. 66 00:10:29,795 --> 00:10:31,213 Je vais y aller. 67 00:10:51,942 --> 00:10:54,653 - Départ dans 5 minutes. - D'accord. 68 00:10:57,572 --> 00:10:58,573 Merci encore. 69 00:11:00,242 --> 00:11:01,952 Ce livre m'a marqué. 70 00:11:02,286 --> 00:11:05,163 "Blesser un adversaire, c'est se blesser, soi." 71 00:11:07,291 --> 00:11:09,001 Ça finit toujours mal. 72 00:11:11,712 --> 00:11:12,879 J'ai un cadeau. 73 00:11:13,630 --> 00:11:15,007 Pour ta déco. 74 00:11:16,258 --> 00:11:17,384 Merci. 75 00:11:26,768 --> 00:11:29,438 C'était dans un restau que j'ai vidé. 76 00:11:30,147 --> 00:11:33,150 J'ai une copine qui me l'a réencadré. 77 00:11:39,114 --> 00:11:40,824 Ce clou m'énervait. 78 00:11:44,870 --> 00:11:46,413 C'est qui, cette copine ? 79 00:11:48,957 --> 00:11:51,710 On doit partir dans trois minutes. 80 00:12:09,478 --> 00:12:11,271 Il a pas l'âge d'avoir un môme. 81 00:12:13,440 --> 00:12:14,775 Tu en avais, toi ? 82 00:12:16,068 --> 00:12:17,653 J'ai eu cette chance. 83 00:12:18,862 --> 00:12:20,656 Mais j'étais pas trop jeune. 84 00:12:20,822 --> 00:12:23,992 J'avais l'âge idéal, c'était au moment idéal. 85 00:12:24,910 --> 00:12:27,788 J'avais une famille idéale, une vie idéale. 86 00:12:29,748 --> 00:12:32,793 J'avais plus que j'espérais et que je méritais. 87 00:12:35,212 --> 00:12:36,421 Et toi ? 88 00:12:44,596 --> 00:12:47,349 Je regrette les tensions entre nous. 89 00:12:49,184 --> 00:12:51,228 Tu as tort de refuser de tuer. 90 00:12:51,770 --> 00:12:54,982 Et de croire que ça peut continuer comme ça. 91 00:12:56,441 --> 00:12:57,818 Mais je regrette. 92 00:12:59,444 --> 00:13:01,196 T'es un mec bien, je le sais. 93 00:13:07,244 --> 00:13:09,871 Mais tu pourras pas le rester longtemps. 94 00:13:11,665 --> 00:13:13,125 Et quand ça changera, 95 00:13:14,001 --> 00:13:15,377 faudra pas t'en vouloir. 96 00:13:21,633 --> 00:13:24,803 Benjamin, il est temps de se mettre en route. 97 00:13:27,097 --> 00:13:28,140 À tout à l'heure. 98 00:13:30,809 --> 00:13:31,643 Laisse ce crumble. 99 00:13:33,520 --> 00:13:35,230 - Ah bon ? - Jerry ! 100 00:13:38,150 --> 00:13:39,026 Très bien. 101 00:13:47,659 --> 00:13:49,077 Alors, cette copine ? 102 00:14:02,382 --> 00:14:05,969 Restez tranquilles. Mettez vos armes en joue. 103 00:14:07,596 --> 00:14:09,306 La route a été bloquée. 104 00:14:09,598 --> 00:14:11,433 Ça sent pas bon. 105 00:14:12,851 --> 00:14:14,061 Majesté... 106 00:14:14,853 --> 00:14:16,104 Reste ici. 107 00:14:31,620 --> 00:14:34,247 Vous pouvez inspecter, mais restez en joue. 108 00:14:47,302 --> 00:14:48,804 Marchez en échelon. 109 00:14:49,846 --> 00:14:51,765 Jusqu'au bâtiment là-bas. 110 00:14:53,809 --> 00:14:55,560 Entourez bien le roi. 111 00:14:56,478 --> 00:14:57,771 Je vous couvre. 112 00:15:10,951 --> 00:15:12,786 On va jusqu'au bâtiment. 113 00:15:19,334 --> 00:15:21,044 Benjamin, en joue ! 114 00:15:24,756 --> 00:15:26,300 C'est assez haut, là ? 115 00:15:27,134 --> 00:15:28,468 Ça va, t'inquiète. 116 00:15:57,289 --> 00:15:58,540 Quelle horreur ! 117 00:15:58,707 --> 00:16:00,959 Enterrez-moi ici 118 00:16:04,504 --> 00:16:06,923 Ce monde rend fou. 119 00:16:10,469 --> 00:16:13,013 L'humanité a connu tous les malheurs. 120 00:16:13,805 --> 00:16:14,473 Tyrans, 121 00:16:14,723 --> 00:16:17,184 génocides, systèmes d'oppression, 122 00:16:17,351 --> 00:16:20,020 tandis que d'autres vivaient librement. 123 00:16:20,437 --> 00:16:23,732 Mais vu la situation que nous vivons aujourd'hui, 124 00:16:24,483 --> 00:16:26,568 c'est une chance qu'on ne soit pas tous fous. 125 00:16:28,320 --> 00:16:29,821 C'est pas de la chance. 126 00:16:30,447 --> 00:16:31,490 Comment ça ? 127 00:16:32,074 --> 00:16:34,701 Oui, le monde rend les gens fous. 128 00:16:35,410 --> 00:16:36,411 Mais... 129 00:16:38,580 --> 00:16:40,624 tu nous as offert un autre monde. 130 00:17:16,368 --> 00:17:18,662 - Vous êtes en retard. - Nos excuses. 131 00:17:18,912 --> 00:17:21,373 - La route... - Je veux pas le savoir. 132 00:17:21,623 --> 00:17:22,749 N'interromps pas le roi. 133 00:17:28,547 --> 00:17:30,215 Espèce de fumier ! 134 00:17:31,508 --> 00:17:32,384 Ezekiel ! 135 00:17:32,843 --> 00:17:34,553 Il y a ni roi, 136 00:17:34,803 --> 00:17:38,265 ni président, ni Premier ministre. Tout ça, 137 00:17:38,682 --> 00:17:40,892 c'est des histoires à dormir debout. 138 00:17:41,560 --> 00:17:44,396 Tes conneries de majesté, tu te les gardes. 139 00:17:45,314 --> 00:17:49,651 Je te suis reconnaissant de tes livraisons, mais... 140 00:17:50,610 --> 00:17:54,865 l'ambiance est inutilement tendue, et ça déteint sur moi. 141 00:17:55,032 --> 00:17:58,243 J'ai pas choisi cette voie pour être stressé. 142 00:17:58,702 --> 00:17:59,911 Au contraire. 143 00:18:00,537 --> 00:18:03,498 Alors abrégeons. Tu as la commande du jour ? 144 00:18:16,219 --> 00:18:17,262 Donnez vos armes. 145 00:18:21,224 --> 00:18:22,893 Ce n'était pas l'accord. 146 00:18:23,060 --> 00:18:25,145 Vous avez le choix. 147 00:18:25,395 --> 00:18:29,524 C'est comme depuis le début : vous pouvez céder vos armes, 148 00:18:29,900 --> 00:18:31,777 ou tenter de vous en servir. 149 00:18:33,028 --> 00:18:34,529 Vous choisissez quoi ? 150 00:18:43,413 --> 00:18:45,499 Mieux vaut les céder, Majesté. 151 00:18:45,666 --> 00:18:47,125 "Mieux vaut les céder, 152 00:18:47,376 --> 00:18:48,627 "Majesté !" 153 00:18:50,837 --> 00:18:53,298 Si je t'enfonçais ça dans la gorge ? 154 00:18:55,300 --> 00:18:57,135 Rends son bâton à Morgan. 155 00:18:59,179 --> 00:19:00,472 Vous aurez les armes. 156 00:19:01,139 --> 00:19:04,351 - Et chacun reprendra son chemin. - Ezekiel ! 157 00:19:05,852 --> 00:19:07,562 J'aimerais 158 00:19:07,813 --> 00:19:11,108 que tu comprennes la gravité de la situation. 159 00:19:12,109 --> 00:19:16,279 Je t'ai laissé le choix : qu'est-ce que tu décides ? 160 00:19:18,282 --> 00:19:19,324 Allons. 161 00:19:20,200 --> 00:19:21,702 Tu connais la réponse. 162 00:19:21,868 --> 00:19:23,078 C'est bon. 163 00:19:35,465 --> 00:19:37,175 Donnez-leur vos armes. 164 00:19:46,476 --> 00:19:49,313 J'ai pris vos armes parce que les esprits 165 00:19:49,563 --> 00:19:51,606 vont s'échauffer, et on a vu 166 00:19:51,857 --> 00:19:54,651 que vous gérez mal ces situations. 167 00:19:54,818 --> 00:19:56,278 Il y a pas le compte. 168 00:19:57,446 --> 00:20:00,282 - On avait dit 12, il y en a 11. - Non, 12. 169 00:20:00,449 --> 00:20:02,075 - Non. - Recompte-les. 170 00:20:02,326 --> 00:20:03,660 Recompte, toi ! 171 00:20:16,089 --> 00:20:17,507 Je les avais comptés. 172 00:20:18,759 --> 00:20:20,761 Moi-même. C'est impossible. 173 00:20:20,927 --> 00:20:22,137 C'est possible. 174 00:20:23,263 --> 00:20:24,514 C'est bien vrai. 175 00:20:25,557 --> 00:20:27,309 C'est ce qui se passe. 176 00:20:28,518 --> 00:20:32,230 Et il faut qu'on mette fin aux problèmes tout de suite. 177 00:20:33,231 --> 00:20:35,317 Que vous mesuriez l'enjeu. 178 00:20:35,984 --> 00:20:39,112 - On va vous apprendre. - C'est inutile. 179 00:20:39,571 --> 00:20:41,448 Nous aurons le double dans 1 h. 180 00:20:41,615 --> 00:20:43,200 Tout de suite, 181 00:20:44,159 --> 00:20:46,662 c'est tout ce qui importe. 182 00:20:47,162 --> 00:20:48,914 Et tout de suite, 183 00:20:51,041 --> 00:20:53,377 vous respectez pas notre accord. 184 00:20:54,670 --> 00:20:56,463 On en avait pourtant parlé, 185 00:20:57,589 --> 00:21:00,008 un nombre de fois 186 00:21:00,258 --> 00:21:02,052 incalculable. 187 00:21:04,763 --> 00:21:05,722 On va régler 188 00:21:05,973 --> 00:21:07,307 ce problème. 189 00:21:10,102 --> 00:21:11,520 Tout de suite. 190 00:21:12,187 --> 00:21:15,065 Tout de suite, maintenant ? 191 00:21:15,315 --> 00:21:17,192 Oui, tout de suite, 192 00:21:18,443 --> 00:21:19,569 maintenant. 193 00:21:45,554 --> 00:21:46,972 Vas-y. 194 00:21:55,605 --> 00:21:56,398 Gardez tous 195 00:21:56,648 --> 00:21:58,233 votre calme ! 196 00:21:58,692 --> 00:22:00,360 Il faut ramener Benjamin 197 00:22:00,610 --> 00:22:01,737 au Royaume. 198 00:22:04,156 --> 00:22:08,452 Rends son bâton à l'autre con et monte dans le camion, 199 00:22:08,702 --> 00:22:09,828 sans discuter ! 200 00:22:12,539 --> 00:22:14,458 - On doit rentrer. - Non. 201 00:22:14,708 --> 00:22:16,251 Tu vas m'écouter. 202 00:22:16,501 --> 00:22:17,753 Pour une fois, 203 00:22:18,003 --> 00:22:20,047 écoute-moi quand je te parle. 204 00:22:20,297 --> 00:22:23,967 Je veux des livraisons à l'heure et de la bonne quantité. 205 00:22:24,217 --> 00:22:26,970 Interdiction de faire les choses à moitié. 206 00:22:28,221 --> 00:22:30,140 Prouve-moi que tu as compris 207 00:22:30,390 --> 00:22:32,434 en apportant le reste demain. 208 00:22:32,684 --> 00:22:34,227 Il se vide de son sang ! 209 00:22:34,478 --> 00:22:36,772 Un melon. Pas plus, pas moins. 210 00:22:37,022 --> 00:22:39,149 Est-ce que c'est compris ? 211 00:22:39,316 --> 00:22:41,234 Oui, c'est compris. 212 00:22:41,735 --> 00:22:43,070 Soignez son bobo. 213 00:22:44,237 --> 00:22:46,907 Dianne, il faut l'emmener chez Carol ! 214 00:22:47,157 --> 00:22:48,825 Elle a du matériel médical. 215 00:22:49,076 --> 00:22:51,411 Il faut stopper l'hémorragie, vite. 216 00:22:51,787 --> 00:22:52,996 En route ! 217 00:22:57,250 --> 00:22:58,877 Allez ! Monte ! 218 00:23:38,292 --> 00:23:40,294 Reste avec moi, surtout. 219 00:23:40,961 --> 00:23:43,005 Je suis là, reste avec moi. 220 00:23:44,589 --> 00:23:46,091 Voilà, ici. 221 00:23:47,259 --> 00:23:48,260 Laissez. 222 00:23:49,511 --> 00:23:50,637 Laissez. 223 00:23:54,266 --> 00:23:56,893 "Blesser un adversaire... 224 00:23:58,645 --> 00:24:00,814 "c'est se blesser, soi." 225 00:24:31,553 --> 00:24:33,055 Pardon d'être venu. 226 00:24:33,889 --> 00:24:35,599 Nous n'avions pas le choix. 227 00:24:46,068 --> 00:24:47,611 Morgan, attends. 228 00:25:01,750 --> 00:25:02,918 C'est pas vrai ! 229 00:25:09,549 --> 00:25:10,384 Laissez-moi. 230 00:25:13,804 --> 00:25:14,471 Écoutez. 231 00:25:24,690 --> 00:25:25,941 Je sais ! 232 00:25:54,386 --> 00:25:56,305 Benjamin, en joue ! 233 00:26:19,786 --> 00:26:21,621 Ça aurait dû être moi. 234 00:26:24,540 --> 00:26:26,417 C'est ce qu'avait dit Gavin. 235 00:26:28,795 --> 00:26:29,921 Que je serais le premier. 236 00:26:30,880 --> 00:26:35,093 Je voulais tout arrêter et te le prouver en me sacrifiant. 237 00:26:36,219 --> 00:26:38,346 C'est ça qui aurait dû se passer. 238 00:26:39,597 --> 00:26:41,974 C'est ce que j'ai voulu faire. 239 00:26:42,141 --> 00:26:45,019 Mais ça s'est pas passé comme ça parce que nous, 240 00:26:45,269 --> 00:26:47,855 on a rien fait pour les arrêter. 241 00:26:48,022 --> 00:26:49,691 On a rien fait ! 242 00:27:01,327 --> 00:27:02,453 Rien. 243 00:27:12,922 --> 00:27:15,174 J'étais dans un campement, au début. 244 00:27:18,177 --> 00:27:19,929 Il était immense. 245 00:27:20,722 --> 00:27:21,973 Infini. 246 00:27:24,308 --> 00:27:27,103 Une ville faite de tentes, de latrines, 247 00:27:27,270 --> 00:27:30,481 avec des feux de bois et des bébés qui pleuraient. 248 00:27:34,694 --> 00:27:36,612 Ça pleurait en permanence. 249 00:27:41,617 --> 00:27:44,037 Je savais que les gens avaient des problèmes. 250 00:27:44,203 --> 00:27:47,040 Mais je me sentais pas concerné. 251 00:27:47,832 --> 00:27:51,461 J'estimais les autres plus forts et plus intelligents. 252 00:27:54,422 --> 00:27:56,841 Qui j'étais, moi ? 253 00:28:01,679 --> 00:28:03,264 Alors je faisais rien. 254 00:28:08,019 --> 00:28:09,979 Un jour, il y a eu une bagarre. 255 00:28:11,147 --> 00:28:12,523 Et un incendie. 256 00:28:14,067 --> 00:28:15,860 Et j'ai perdu ma femme. 257 00:28:18,946 --> 00:28:21,366 Après trois jours passés à fuir, 258 00:28:21,532 --> 00:28:24,577 sans manger, sans dormir, 259 00:28:26,120 --> 00:28:28,748 trois jours d'horreur et d'effroi, 260 00:28:31,918 --> 00:28:33,878 j'ai perdu ma petite fille. 261 00:28:38,383 --> 00:28:39,842 Sous mes yeux. 262 00:28:48,976 --> 00:28:52,105 Parce que j'ai pas réagi. 263 00:28:55,108 --> 00:28:56,859 Parce que j'ai attendu. 264 00:29:12,500 --> 00:29:13,710 Écoute-moi. 265 00:29:14,794 --> 00:29:16,004 S'il te plaît. 266 00:29:17,714 --> 00:29:19,048 Écoute bien. 267 00:29:21,968 --> 00:29:25,138 On peut mettre à profit ce qui s'est passé. 268 00:29:25,638 --> 00:29:29,058 On peut montrer aux Sauveurs qu'on a reçu le message. 269 00:29:30,018 --> 00:29:32,812 Qu'on comprend ce qu'on a à faire. 270 00:29:33,688 --> 00:29:35,648 Qu'on est prêts à continuer. 271 00:29:38,901 --> 00:29:41,112 Et il faut qu'ils nous croient. 272 00:29:41,863 --> 00:29:45,992 Il faut qu'on fasse en sorte qu'ils nous croient. 273 00:29:47,994 --> 00:29:49,245 Et ensuite, 274 00:29:50,246 --> 00:29:52,540 quand on a regagné leur confiance, 275 00:29:53,207 --> 00:29:54,500 on les tue. 276 00:29:55,752 --> 00:29:57,587 On les anéantit. 277 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Avec Alexandria et la Colline, 278 00:30:00,298 --> 00:30:03,009 on s'en débarrasse une fois pour toutes. 279 00:30:08,639 --> 00:30:10,475 Seulement voilà, Morgan. 280 00:30:13,936 --> 00:30:16,105 Il faut 281 00:30:16,272 --> 00:30:18,650 que tu tues. 282 00:30:22,487 --> 00:30:26,157 Sinon tu ferais aussi bien de te suicider. 283 00:30:32,955 --> 00:30:34,832 Il fallait que quelqu'un meure. 284 00:30:35,333 --> 00:30:38,419 J'ai voulu être celui-là, ça a pas été moi. 285 00:30:45,385 --> 00:30:49,013 Alors je serai le moteur de l'anéantissement des Sauveurs. 286 00:30:49,180 --> 00:30:50,598 De leur destruction. 287 00:30:52,392 --> 00:30:53,476 Moi. 288 00:30:57,146 --> 00:30:58,898 Je vais parler à Ezekiel. 289 00:31:00,525 --> 00:31:02,610 Rendre public ce que j'ai fait. 290 00:31:05,279 --> 00:31:08,324 Et je ne vivrai plus que pour me racheter. 291 00:32:38,956 --> 00:32:40,291 Tu lui as dit ? 292 00:32:44,253 --> 00:32:45,296 Alors ? 293 00:32:46,005 --> 00:32:47,131 Pas maintenant. 294 00:32:48,800 --> 00:32:50,301 À notre retour. 295 00:32:50,718 --> 00:32:52,220 Qu'y a-t-il ? 296 00:32:52,470 --> 00:32:54,222 On en parlera chez nous, Majesté. 297 00:32:58,309 --> 00:33:00,019 Parlons-en tout de suite. 298 00:33:48,985 --> 00:33:50,403 Comment va le petit ? 299 00:34:07,337 --> 00:34:08,671 Il est mort. 300 00:34:15,595 --> 00:34:19,057 Commence à rentrer à pied, avant que je te tue. 301 00:34:19,849 --> 00:34:24,312 Un mot ou un regard, et je te tue sur-le-champ. 302 00:34:26,189 --> 00:34:27,231 File ! 303 00:34:47,585 --> 00:34:48,878 Vous l'avez ? 304 00:35:04,602 --> 00:35:06,229 Je veux simplement dire 305 00:35:06,688 --> 00:35:09,190 qu'on a reçu le message, qu'on comprend... 306 00:35:13,444 --> 00:35:14,362 Assez ! 307 00:35:14,612 --> 00:35:15,613 Laisse-le ! 308 00:35:16,656 --> 00:35:18,950 Morgan, arrête ! 309 00:36:11,502 --> 00:36:13,254 Il avait tout manigancé. 310 00:36:17,675 --> 00:36:19,802 La route bloquée pour nous retarder. 311 00:36:23,598 --> 00:36:25,099 C'était son œuvre. 312 00:36:28,353 --> 00:36:31,356 Et on avait la commande complète en partant. 313 00:36:32,148 --> 00:36:33,566 On avait bien tout. 314 00:36:38,112 --> 00:36:41,658 Il a pris un melon du cageot et il l'a caché. 315 00:36:42,200 --> 00:36:43,826 Quand on s'est arrêtés. 316 00:36:43,993 --> 00:36:48,373 Il voulait déclarer la guerre entre le Royaume et les Sauveurs. 317 00:37:04,055 --> 00:37:05,723 Je voulais te montrer... 318 00:37:07,975 --> 00:37:10,144 qu'on a reçu le message. 319 00:37:12,397 --> 00:37:15,149 Qu'on comprend ce qu'on a à faire. 320 00:37:15,316 --> 00:37:16,901 Qu'on est prêts 321 00:37:17,568 --> 00:37:19,028 à continuer. 322 00:37:26,536 --> 00:37:27,662 Tant mieux. 323 00:37:31,249 --> 00:37:32,709 La semaine prochaine, 324 00:37:33,209 --> 00:37:34,585 même heure. 325 00:37:39,549 --> 00:37:41,092 C'est compris. 326 00:38:03,698 --> 00:38:05,408 C'est lui qui a fait ça ? 327 00:38:06,743 --> 00:38:09,370 Il souhaitait mourir pour nous. 328 00:38:09,787 --> 00:38:11,831 Il voulait que ce soit lui. 329 00:38:17,712 --> 00:38:21,132 Il croyait pouvoir choisir, c'est pour ça que Duane est mort. 330 00:38:24,927 --> 00:38:25,595 Duane ? 331 00:38:41,110 --> 00:38:44,364 Benjamin. C'est pour ça que Benjamin... 332 00:38:49,243 --> 00:38:50,495 Morgan. 333 00:38:51,954 --> 00:38:53,706 Viens, partons. 334 00:38:53,873 --> 00:38:55,625 J'aurais dû. 335 00:38:56,417 --> 00:38:58,628 Ne reste pas tout seul ici. 336 00:38:58,795 --> 00:38:59,837 Rentrez. 337 00:39:00,505 --> 00:39:01,923 Pas maintenant. 338 00:39:02,340 --> 00:39:05,051 - Benjamin n'aurait pas... - Pas maintenant ! 339 00:39:08,721 --> 00:39:10,098 Je vous ai dit... 340 00:39:18,064 --> 00:39:19,399 Rentrez. 341 00:41:25,274 --> 00:41:28,444 Tu veux savoir ce qui s'est passé à Alexandria ? 342 00:41:31,698 --> 00:41:32,949 Qu'est-ce que tu as ? 343 00:41:34,951 --> 00:41:36,369 J'ai tué Richard. 344 00:41:39,831 --> 00:41:41,624 Je l'ai étranglé. 345 00:41:44,293 --> 00:41:46,671 Benjamin est mort à cause de lui. 346 00:41:50,466 --> 00:41:53,511 Tu veux savoir ce qui s'est passé à Alexandria ? 347 00:41:59,934 --> 00:42:01,019 Oui. 348 00:42:06,816 --> 00:42:09,485 Negan a tué Glenn et Abraham. 349 00:42:11,571 --> 00:42:12,697 Quoi ? 350 00:42:13,698 --> 00:42:16,117 Il les a frappés à mort à la batte. 351 00:42:21,956 --> 00:42:25,543 Les Sauveurs tiennent Alexandria, Rick et les autres. 352 00:42:27,587 --> 00:42:30,715 Ils sont au service des Sauveurs, maintenant. 353 00:42:41,559 --> 00:42:42,894 D'autres ont été tué. 354 00:42:47,315 --> 00:42:48,691 Spencer. 355 00:42:49,359 --> 00:42:50,568 Olivia. 356 00:42:54,656 --> 00:42:57,492 Jésus a amené Rick et les autres ici... 357 00:42:58,576 --> 00:43:00,453 parce que Rick veut riposter. 358 00:43:06,959 --> 00:43:08,461 Tu voulais savoir. 359 00:43:10,922 --> 00:43:12,298 Maintenant, tu sais. 360 00:43:14,717 --> 00:43:16,636 - Où tu vas ? - Les tuer. 361 00:43:16,886 --> 00:43:18,721 Partout, un par un. 362 00:43:18,888 --> 00:43:20,890 - Mais où ? - Ailleurs. 363 00:43:21,933 --> 00:43:23,643 Attends ! 364 00:43:29,399 --> 00:43:30,692 Tu peux partir... 365 00:43:31,985 --> 00:43:33,528 sans partir. 366 00:43:39,242 --> 00:43:40,451 S'il te plaît. 367 00:43:45,665 --> 00:43:46,791 Je t'en prie. 368 00:44:47,352 --> 00:44:48,394 Carol. 369 00:44:49,062 --> 00:44:50,396 Mes condoléances. 370 00:44:52,357 --> 00:44:53,733 Merci. 371 00:44:59,739 --> 00:45:01,366 Je vais m'installer ici. 372 00:45:03,534 --> 00:45:05,244 Il faut qu'on se prépare. 373 00:45:06,454 --> 00:45:07,997 Il faut qu'on se batte. 374 00:45:11,459 --> 00:45:12,627 En effet. 375 00:45:15,088 --> 00:45:16,631 Mais pas aujourd'hui. 376 00:46:31,289 --> 00:46:33,624 Adaptation : Anaïs Duchet 377 00:46:33,791 --> 00:46:36,127 Sous-titrage : VSI - Paris