1 00:05:23,756 --> 00:05:25,691 Sasha: Xin chào. 2 00:05:29,429 --> 00:05:30,729 Sao cô lại... 3 00:05:30,731 --> 00:05:33,065 Tôi tới vì cần cô giúp. 4 00:06:22,915 --> 00:06:25,517 Xin lỗi vì chiếm mất xe moóc của anh. 5 00:06:25,519 --> 00:06:26,752 Dịch: Phim.Media - Blue Subbing Team Resync: thanhvyf 6 00:06:26,754 --> 00:06:28,820 Từ bé tới lớn tôi ở với nhiều người lắm. 7 00:06:28,822 --> 00:06:30,122 Cũng quen rồi. 8 00:06:30,124 --> 00:06:32,090 Nhà đông con hả? 9 00:06:32,092 --> 00:06:35,127 Nhà tập thể. 10 00:06:36,095 --> 00:06:38,630 Nhưng chuyện này thì khác. 11 00:06:38,632 --> 00:06:40,899 Ít nhất là những phần tồi tệ. 12 00:06:40,901 --> 00:06:44,002 Lần đầu trong đời, tôi cảm thấy mình thuộc về nơi nào đó. 13 00:06:44,004 --> 00:06:48,039 Giúp cô và Sasha trở thành thành viên... 14 00:06:48,041 --> 00:06:50,675 cũng khiến tôi trở thành một thành viên. 15 00:06:50,677 --> 00:06:52,911 Lần đầu tới đây... 16 00:06:52,913 --> 00:06:54,713 tâm trí tôi như ở nơi khác. 17 00:06:54,715 --> 00:06:56,047 Tôi... 18 00:06:56,049 --> 00:06:59,985 Tôi luôn cảm thấy thật khó để gần gũi với người khác... 19 00:06:59,987 --> 00:07:03,121 hàng xóm, bạn bè... 20 00:07:03,123 --> 00:07:04,923 bạn trai nữa. 21 00:07:10,597 --> 00:07:13,732 Anh vẫn nên thử xem. 22 00:07:13,734 --> 00:07:15,434 Dù cho không được dài lâu. 23 00:07:17,938 --> 00:07:21,673 Tôi sẽ bảo thợ rèn làm thêm giáo. 24 00:07:21,675 --> 00:07:25,177 Có lẽ chúng ta có thể đổi chúng lấy áo giáp. 25 00:07:25,179 --> 00:07:28,747 Nhưng thứ chúng ta cần là bộ giáp chống bạo động. 26 00:08:08,922 --> 00:08:08,920 Tôi chỉ... 27 00:08:08,922 --> 00:08:15,727 muốn tìm quyển sách hôm trước. 28 00:08:19,600 --> 00:08:22,234 Cô có thể lấy đạn. 29 00:08:22,236 --> 00:08:23,602 Tôi không biết là cô có súng đấy. 30 00:08:23,604 --> 00:08:24,936 Trước kia thì không. 31 00:08:26,540 --> 00:08:28,974 Giờ thì có. 32 00:08:28,976 --> 00:08:32,110 Sasha, đừng đi. 33 00:08:35,781 --> 00:08:38,149 Rosita không tới đây để huấn luyện. 34 00:08:38,151 --> 00:08:40,218 Hai người định giết Negan. 35 00:08:41,187 --> 00:08:43,855 Nhưng cô không thể làm được nếu thiếu người. 36 00:08:43,857 --> 00:08:45,690 Rất nhiều người. 37 00:08:45,692 --> 00:08:48,059 Chúng ta đã nói về chuyện này rồi. 38 00:08:48,061 --> 00:08:50,729 Tôi biết anh nghĩ gì. 39 00:08:50,731 --> 00:08:52,964 Và tôi rất cảm kích điều đó. 40 00:08:52,966 --> 00:08:56,601 Nhưng tôi sẽ không đổi ý đâu. 41 00:08:56,603 --> 00:08:59,137 Cô ấy cũng vậy. 42 00:08:59,139 --> 00:09:02,941 Maggie đã biết Rosita đang ở đây chưa? 43 00:09:02,943 --> 00:09:05,944 Tôi không nghĩ vậy. 44 00:09:05,946 --> 00:09:07,712 Tôi chưa... 45 00:09:07,714 --> 00:09:10,282 Cô nên bảo cô ấy. 46 00:09:10,284 --> 00:09:11,783 Về tất cả mọi chuyện. 47 00:09:11,785 --> 00:09:14,252 Không. Chưa được. 48 00:09:16,123 --> 00:09:18,723 Tôi vẫn đang chuẩn bị. 49 00:09:20,126 --> 00:09:22,661 Và vấn đề là, Rosita sẽ đi... 50 00:09:22,663 --> 00:09:23,962 cho dù có tôi hay không. 51 00:09:23,964 --> 00:09:25,797 Nên có tôi đi cùng vẫn hơn. 52 00:09:25,799 --> 00:09:27,132 - Vậy để tôi đi cùng. - Tôi nữa. 53 00:09:27,134 --> 00:09:28,800 Không. 54 00:09:28,802 --> 00:09:32,237 The Hilltop phải chuẩn bị cho những gì sắp xảy đến. 55 00:09:32,239 --> 00:09:34,039 Maggie cần hai người. 56 00:09:35,107 --> 00:09:37,342 Cô ấy cũng cần cô. 57 00:09:37,344 --> 00:09:41,046 Không còn nữa rồi. 58 00:09:41,048 --> 00:09:43,915 Cô ấy còn những người khác... 59 00:09:43,917 --> 00:09:46,318 và họ còn có cô ấy. 60 00:09:52,892 --> 00:09:55,126 Cô có thể ở lại mà. 61 00:09:55,128 --> 00:09:56,962 Tôi biết vậy. 62 00:09:56,964 --> 00:10:00,966 Tôi biết hai người sẽ không làm vậy... 63 00:10:00,968 --> 00:10:03,668 nhưng tôi ước gì hai người ở lại. 64 00:10:03,670 --> 00:10:07,172 Vì cuộc đời này đâu có kéo dài mãi. 65 00:10:07,174 --> 00:10:10,308 Cứ lấy mọi thứ cô cần. 66 00:10:10,310 --> 00:10:13,945 Nhưng cô và Rosita cần phải nói chuyện với Maggie. 67 00:10:13,947 --> 00:10:15,947 Cô nợ cô ấy điều đó. 68 00:10:31,298 --> 00:10:33,765 Nghe này... 69 00:10:33,767 --> 00:10:34,933 Enid... 70 00:10:36,202 --> 00:10:37,902 Maggie tin cô. 71 00:10:39,639 --> 00:10:44,109 Cô phải bảo vệ cô ấy bằng mọi giá. 72 00:10:44,111 --> 00:10:46,277 Cô ấy là tương lai của nơi này. 73 00:10:46,279 --> 00:10:48,079 Tôi biết điều đó. 74 00:10:50,816 --> 00:10:52,751 Cô cũng vậy. 75 00:10:58,792 --> 00:11:01,393 Giữ nó hộ tôi. 76 00:11:03,397 --> 00:11:04,963 Là dành cho đứa bé. 77 00:11:07,801 --> 00:11:11,136 Cô có thể làm nốt khi tôi đi. 78 00:11:13,674 --> 00:11:14,739 Được rồi. 79 00:11:17,144 --> 00:11:19,778 Sasha... 80 00:11:19,780 --> 00:11:20,979 Ừ. 81 00:11:25,986 --> 00:11:27,285 Trong 10 phút nữa... 82 00:11:27,287 --> 00:11:29,154 tôi sẽ bảo Maggie chuyện gì đang xảy ra. 83 00:11:30,991 --> 00:11:32,991 Cô muốn làm gì là việc của cô. 84 00:11:35,796 --> 00:11:39,764 Tôi sẽ làm như lời cô dặn. 85 00:11:58,752 --> 00:12:00,285 The Saviors đang tới! 86 00:12:00,287 --> 00:12:01,920 The Saviors đang tới! 87 00:12:01,922 --> 00:12:03,121 Chúng ta phải đi tìm Maggie. 88 00:12:03,123 --> 00:12:04,322 - Cô ấy đang ở đâu? - Mau lên! 89 00:12:11,131 --> 00:12:12,997 Chúng ta sẽ trốn ở đâu? 90 00:12:12,999 --> 00:12:16,301 Chúng ta sẽ không trốn đâu. 91 00:12:21,041 --> 00:12:22,240 Được rồi, mau vào đi. 92 00:12:22,242 --> 00:12:24,142 Nó dẫn tới phía bên kia. 93 00:12:24,144 --> 00:12:26,811 Chúng ta phải ra ngoài trước Maggie. 94 00:12:38,358 --> 00:12:40,992 Chúng ta sẽ không đi kịp mất. 95 00:12:40,994 --> 00:12:45,797 Đi thôi! 96 00:12:49,803 --> 00:12:51,102 Cứ ở yên dưới đó. 97 00:12:51,104 --> 00:12:52,804 Tôi sẽ giữ chúng tránh xa. 98 00:12:52,806 --> 00:12:55,440 Chúng không phải lũ đã tới Alexandria đâu. 99 00:13:26,806 --> 00:13:29,974 Simon! Xin chào. 100 00:13:29,976 --> 00:13:32,177 Ông cũng vậy, Gregory. 101 00:13:32,179 --> 00:13:33,478 Xin chào. 102 00:13:37,417 --> 00:13:40,552 Chúng tôi không nghĩ anh sẽ tới sớm vậy. 103 00:13:40,554 --> 00:13:42,587 Anh muốn vào văn phòng tôi nói chuyện chút không? 104 00:13:42,589 --> 00:13:44,322 Người của tôi tìm thấy một chai rượu gin đấy. 105 00:13:44,324 --> 00:13:46,224 Anh thích gin phải không? 106 00:13:46,226 --> 00:13:48,827 Thực ra tôi thích... 107 00:13:48,829 --> 00:13:51,963 thay đổi khẩu vị liên tục. 108 00:13:51,965 --> 00:13:53,531 Giờ tôi khoái tequila rồi. 109 00:13:53,532 --> 00:13:57,302 Añejo. Reposado. (một loại tequila - rượu truyền thống chưng cất có độ cồn cao của Mexico - thanhvyf). 110 00:13:57,304 --> 00:13:59,003 Nhấm nháp, pha chế... 111 00:13:59,005 --> 00:14:01,005 Một thế giới của hương vị. 112 00:14:02,309 --> 00:14:04,375 Gin uống như nhựa thông ấy. 113 00:14:05,979 --> 00:14:09,914 Chuyện xảy ra với một sợi dây thép gai hôm nọ. 114 00:14:09,916 --> 00:14:12,450 Tôi hơi kì quặc chút ấy mà. 115 00:14:12,452 --> 00:14:14,118 Anh biết gì không? 116 00:14:14,120 --> 00:14:15,854 Tôi tôn trọng điều đó. 117 00:14:15,856 --> 00:14:17,555 Phải rồi. Tequila. 118 00:14:17,557 --> 00:14:20,225 Tôi sẽ ghi nhớ. 119 00:14:20,227 --> 00:14:21,860 Tuyệt. 120 00:14:21,862 --> 00:14:23,294 À, cũng không cần phải tán dóc đâu. 121 00:14:23,296 --> 00:14:25,964 Tôi tới thăm chút thôi ấy mà. 122 00:14:27,334 --> 00:14:29,467 Vậy tôi có thể làm gì cho anh? 123 00:14:29,469 --> 00:14:31,636 Đó là một câu hỏi hay đấy. 124 00:14:31,638 --> 00:14:34,339 Than ôi, còn câu trả lời thì chưa chắc. 125 00:14:34,341 --> 00:14:37,175 Ông có một người... 126 00:14:37,177 --> 00:14:39,344 mà Negan cần... 127 00:14:39,346 --> 00:14:43,414 nên tôi cần ông cho tôi biết anh ta đang ở đâu. 128 00:14:45,384 --> 00:14:48,052 Ai thế? 129 00:14:48,054 --> 00:14:49,921 Anh cứ nói... 130 00:14:49,923 --> 00:14:51,122 rồi tôi sẽ chỉ ngay. 131 00:14:58,932 --> 00:15:00,465 Daryl. 132 00:15:03,236 --> 00:15:05,370 Daryl. 133 00:15:05,372 --> 00:15:07,171 Daryl. 134 00:15:21,420 --> 00:15:23,354 Cô đào cái hầm đó sao? 135 00:15:23,356 --> 00:15:25,356 Maggie nghĩ chúng tôi cần một lối thoát hiểm. 136 00:15:25,358 --> 00:15:26,624 Nên tôi đã đào một cái. 137 00:15:26,626 --> 00:15:29,360 Chúng ta ra ngoài rồi. Giờ sao? 138 00:15:30,664 --> 00:15:32,363 Cô biết mà. 139 00:15:54,186 --> 00:15:56,487 Nếu nó nổ máy thì tôi sẽ đổ thêm xăng. 140 00:15:56,489 --> 00:15:57,722 Chỉ cần tìm... 141 00:15:57,724 --> 00:15:59,524 Có một chai nước rỗng đấy. 142 00:16:02,528 --> 00:16:05,630 Tôi cứ nghĩ nó sẽ được, vậy mà... 143 00:16:14,540 --> 00:16:16,274 Cô thích không? 144 00:16:16,276 --> 00:16:18,209 Tôi làm ra nó đấy. 145 00:16:18,211 --> 00:16:20,979 Cái xe này hỏng rồi. 146 00:17:06,159 --> 00:17:08,659 Cô học cách vô hiệu hóa bom ở đâu thế? 147 00:17:10,463 --> 00:17:12,530 Cô từng ở trong quân ngũ à? 148 00:17:12,532 --> 00:17:15,299 Tôi có quen một người. 149 00:17:16,368 --> 00:17:18,036 Không phải anh ta đâu. 150 00:17:18,038 --> 00:17:20,271 Tôi không tới đây chơi trò làm quen đâu... 151 00:17:20,273 --> 00:17:22,640 nên hoặc là nói về nhiệm vụ, còn không thì thôi đi. 152 00:17:28,680 --> 00:17:32,050 Được thôi. 153 00:17:38,424 --> 00:17:40,191 Jesus nói có vài tòa nhà... 154 00:17:40,193 --> 00:17:41,592 cao vài ba tầng... 155 00:17:41,594 --> 00:17:44,262 ở phía Đông chỗ trú ẩn. 156 00:17:44,264 --> 00:17:44,262 Chắc ít nhất phải có một tòa nhà 157 00:17:44,264 --> 00:17:47,065 có tầm nhìn ra mảnh sân... 158 00:17:47,067 --> 00:17:49,400 bên trong hàng rào với lũ xác sống. 159 00:17:49,402 --> 00:17:52,203 Chúng ta tới đó đợi rồi ngắm bắn từ đó. 160 00:17:53,505 --> 00:17:55,673 Nếu phải đến gần hơn... 161 00:17:55,675 --> 00:17:57,108 vẫn còn vài vị trí bên trong... 162 00:17:57,110 --> 00:17:58,509 mà chúng ta dùng được... 163 00:17:58,511 --> 00:18:00,678 nhưng nếu có thể... 164 00:18:00,680 --> 00:18:04,615 thì chúng ta nên ở bên ngoài, làm sạch sẽ. 165 00:18:04,617 --> 00:18:06,651 Biết đâu lại sống sót trở về. 166 00:18:17,329 --> 00:18:18,729 Cô có vấn đề gì sao? 167 00:18:18,731 --> 00:18:21,299 Tôi muốn chắc chắn phải hạ được hắn ta. Vậy nên chúng ta phải vào trong. 168 00:18:21,301 --> 00:18:22,633 Lỡ bắn từ quá xa và trượt... 169 00:18:22,635 --> 00:18:23,601 thì chẳng còn cơ hội nào cả. 170 00:18:23,603 --> 00:18:23,601 Tôi sẽ không bắn trượt đâu. 171 00:18:23,603 --> 00:18:26,571 Kể cả bắn sượt qua thì chưa chắc hắn đã chết. 172 00:18:26,573 --> 00:18:27,872 Tôi sẽ không bắn trượt đâu. 173 00:18:27,874 --> 00:18:29,707 Nếu chúng ta vào trong và bị bắt... 174 00:18:29,709 --> 00:18:31,109 Tôi sẽ không bị bắt đâu. 175 00:18:31,111 --> 00:18:32,677 Cô bị sao thế hả? 176 00:18:33,846 --> 00:18:36,747 Nếu bị bắt sẽ chẳng còn cơ hội nào cả. 177 00:18:36,749 --> 00:18:38,649 Vì chúng sẽ giết chúng ta. 178 00:18:39,685 --> 00:18:41,686 Nếu ở ngoài thì chúng ta vẫn còn sống. 179 00:18:41,688 --> 00:18:43,554 Chúng ta còn có cơ hội khác. 180 00:18:59,571 --> 00:19:01,672 Tôi chẳng sao cả, Sasha. 181 00:19:01,674 --> 00:19:03,708 Tôi muốn chắc chắn hắn phải chết. 182 00:19:03,710 --> 00:19:05,877 Nếu cô thấy quá sức... 183 00:19:05,879 --> 00:19:07,678 và muốn từ bỏ thì cứ việc. 184 00:19:07,680 --> 00:19:08,880 Tôi sẽ chẳng đi đâu hết. 185 00:19:08,882 --> 00:19:10,414 Tôi cũng không muốn nói tiếp nữa. 186 00:19:10,416 --> 00:19:11,616 Tốt. 187 00:19:11,618 --> 00:19:14,152 Có lẽ cô sẽ nghĩ về việc đó. 188 00:19:14,154 --> 00:19:14,152 Có lẽ cô sẽ đổi ý... 189 00:19:14,154 --> 00:19:21,159 về việc cần làm gì để đạt được mục đích. 190 00:19:28,167 --> 00:19:28,166 Xin chào! 191 00:19:28,168 --> 00:19:31,569 Tôi có rau tươi... 192 00:19:31,571 --> 00:19:34,238 Dừng lại. Chúng là rau củ. 193 00:19:34,240 --> 00:19:35,907 Nói cả cụm đi. 194 00:19:35,909 --> 00:19:37,408 Chúng ta có thời gian mà. 195 00:19:38,745 --> 00:19:40,478 Được thôi. 196 00:19:40,480 --> 00:19:44,248 Họ bảo tôi mang chỗ rau củ này qua... 197 00:19:44,250 --> 00:19:47,485 nhưng cái giỏ này nặng quá. 198 00:19:47,487 --> 00:19:49,353 Nhưng chỉ nặng với tôi thôi. 199 00:19:49,355 --> 00:19:51,255 Chắc với anh thì không. Đây. 200 00:19:51,257 --> 00:19:52,690 Đặt chúng lên xe đi... 201 00:19:52,692 --> 00:19:54,892 và nếu anh gặp tôi ở khu vườn thì... 202 00:19:54,894 --> 00:19:57,562 - tôi có thể lấy nốt... - Dừng lại. 203 00:19:57,564 --> 00:20:01,365 Tôi không biết cô nghĩ tôi là ai hoặc cô là ai. 204 00:20:01,367 --> 00:20:03,868 Tự đi mà chuyển. Tôi bận lắm. 205 00:20:03,870 --> 00:20:06,404 Xin lỗi. Xin lỗi. 206 00:20:06,406 --> 00:20:10,708 Mau nhặt chúng lên rồi biến đi. 207 00:20:14,279 --> 00:20:15,813 Đưa cái đó cho tôi. 208 00:20:17,649 --> 00:20:19,650 Mau lên. 209 00:20:19,652 --> 00:20:22,753 Đừng có bắt tôi phải tự lấy. 210 00:20:49,616 --> 00:20:52,353 Dịch: Phim.Media - Blue Subbing Team Resync: thanhvyf 211 00:21:31,456 --> 00:21:33,858 Bác sĩ Harlan Carson, phải không? 212 00:21:35,327 --> 00:21:37,328 Anh cần khám sao? 213 00:21:37,330 --> 00:21:37,328 Có thể. 214 00:21:37,330 --> 00:21:41,065 Cũng lâu lắm rồi, nhưng tôi không ở đây vì chuyện đó. 215 00:21:42,669 --> 00:21:44,902 Chúng tôi đã đưa hết số thuốc cho các anh... 216 00:21:44,904 --> 00:21:47,538 - lần trước các anh tới rồi. - Đúng vậy. 217 00:21:47,540 --> 00:21:51,042 Nhưng chúng tôi không ở đây để lấy thêm thuốc. 218 00:21:51,044 --> 00:21:52,643 Chúc mừng nhé! 219 00:21:52,645 --> 00:21:54,445 Anh được thăng chức rồi đấy. 220 00:21:54,447 --> 00:21:56,447 Negan muốn anh tới chỗ anh ta. 221 00:21:56,449 --> 00:21:58,082 Anh là người rất quan trọng đấy, Harlan. 222 00:22:00,752 --> 00:22:02,853 Mau đi cùng chúng tôi nào. 223 00:22:03,789 --> 00:22:07,858 Tôi có rất nhiều bệnh nhân cần tôi. 224 00:22:07,860 --> 00:22:10,695 Sao Negan lại cần tới hai bác sĩ chứ? 225 00:22:18,036 --> 00:22:21,806 Tôi cứ tưởng mặt tôi trả lời luôn rồi chứ. 226 00:22:21,808 --> 00:22:24,642 Mọi người bảo mặt tôi biểu cảm lắm. 227 00:22:24,644 --> 00:22:26,811 Nhưng nếu không phải thì để tôi nhắc lại. 228 00:22:26,813 --> 00:22:28,446 Sao chúng tôi cần hai bác sĩ ấy hả? 229 00:22:28,448 --> 00:22:31,649 Trả lời đây... chúng tôi không cần. 230 00:22:35,955 --> 00:22:38,989 Vậy là... 231 00:22:38,991 --> 00:22:40,524 anh tôi đã chọc giận ai đó... 232 00:22:40,526 --> 00:22:42,460 và bị xử rồi sao? 233 00:22:42,462 --> 00:22:44,628 Đại loại thế. 234 00:22:44,630 --> 00:22:47,064 Chuyện kinh khủng lắm. 235 00:22:47,066 --> 00:22:50,401 Xin chia buồn nhé. 236 00:22:50,403 --> 00:22:52,870 Nhưng tới lúc rồi. 237 00:22:54,374 --> 00:22:55,906 Lịch của tôi đều kín hết rồi. 238 00:22:55,908 --> 00:22:57,041 Ông sẽ cần sắp xếp ai đó... 239 00:22:57,043 --> 00:22:58,676 chăm sóc y tế cho mọi người... 240 00:22:58,678 --> 00:23:01,545 đặc biệt là các bệnh nhân hiện tại của tôi. 241 00:23:01,547 --> 00:23:03,714 Tôi sẽ sắp xếp. 242 00:23:05,118 --> 00:23:06,884 - Tôi phải chuẩn bị đồ. - Khỏi cần. 243 00:23:06,886 --> 00:23:07,952 Chúng tôi có mọi thứ anh cần... 244 00:23:07,954 --> 00:23:09,954 và những thứ không có thì chúng tôi sẽ lấy sau. 245 00:23:09,956 --> 00:23:11,989 Anh thích kem không? 246 00:23:11,991 --> 00:23:14,125 Chúng tôi có kem đấy. 247 00:23:14,127 --> 00:23:17,661 Chúng tôi có cả một người biết làm kem Ý vị bạch đậu khấu nữa. 248 00:23:17,663 --> 00:23:19,530 Không đùa đâu. 249 00:23:19,532 --> 00:23:20,664 Suýt thì quên. 250 00:23:20,666 --> 00:23:23,000 Bỏ cái đó xuống. 251 00:23:23,870 --> 00:23:27,138 Phải công bằng chút chứ. 252 00:23:27,140 --> 00:23:29,440 Chúng tôi sẽ không để các người thiếu hụt... 253 00:23:29,442 --> 00:23:31,509 thuốc thang đâu. 254 00:23:31,511 --> 00:23:32,810 Đi nào. 255 00:23:49,661 --> 00:23:52,196 Simon, nói chuyện chút được không? 256 00:23:52,198 --> 00:23:54,533 Dịch: Phim.Media - Blue Subbing Team Resync: thanhvyf 257 00:23:56,568 --> 00:23:59,603 Nghe này, tôi nghĩ mình đã chứng minh... 258 00:23:59,605 --> 00:24:01,839 rằng mình có thể hợp tác với Negan. 259 00:24:01,841 --> 00:24:03,741 Tôi rất dễ tính... 260 00:24:03,743 --> 00:24:07,211 nhưng tôi cần phải nắm được lòng tin của mọi người. 261 00:24:07,213 --> 00:24:10,514 Không thì ai mà biết được kẻ nào sẽ lên nắm quyền chứ. 262 00:24:10,516 --> 00:24:13,217 Có thể là một kẻ không thích hợp tác. 263 00:24:13,219 --> 00:24:16,520 Hắn ta có thể sẽ có những ý tưởng điên rồ. 264 00:24:18,557 --> 00:24:20,891 Liệu ai sẽ lên nắm quyền chứ? 265 00:24:20,893 --> 00:24:22,726 Ý tưởng điên rồ nào? 266 00:24:22,728 --> 00:24:24,028 Tôi không biết. 267 00:24:24,030 --> 00:24:26,497 Tôi chỉ đang tính đến trường hợp tệ nhất thôi. 268 00:24:26,499 --> 00:24:27,932 Tôi chỉ muốn nói rằng... 269 00:24:27,934 --> 00:24:32,636 tôi hiểu bản chất con người, và nó rất khó để che giấu. 270 00:24:34,005 --> 00:24:36,907 Tôi hiểu ý ông. 271 00:24:36,909 --> 00:24:39,577 Tôi sẽ không làm lơ nó đâu. 272 00:24:39,579 --> 00:24:42,079 Hiểu chứ? 273 00:24:42,081 --> 00:24:48,586 Nếu ông có vấn đề với chuyện đó... 274 00:24:48,588 --> 00:24:50,955 thì cứ tới gặp tôi. 275 00:24:50,957 --> 00:24:52,556 Bất cứ lúc nào. 276 00:24:52,558 --> 00:24:54,625 Tôi không biết phải tới đâu. 277 00:24:56,262 --> 00:25:00,664 Tôi sẽ sắp xếp... 278 00:25:03,068 --> 00:25:05,903 ông cứ bảo lính gác ông là ai... 279 00:25:07,240 --> 00:25:09,673 và hắn ta sẽ cho ông vào. 280 00:25:12,911 --> 00:25:16,113 Miễn là đừng giở trò là được. 281 00:25:16,681 --> 00:25:18,849 Không có chuyện đó đâu. 282 00:25:21,921 --> 00:25:23,921 Tôi chỉ muốn anh cân nhắc... 283 00:25:23,923 --> 00:25:25,689 Tuyệt lắm. 284 00:25:30,530 --> 00:25:33,697 Chúng ta sẽ mở một chai tequila. 285 00:25:33,699 --> 00:25:36,066 Rồi nói chuyện. 286 00:25:36,068 --> 00:25:37,701 Sẽ ổn thỏa hết ấy mà. 287 00:25:38,670 --> 00:25:40,037 Anh là một nhà cung cấp quan trọng. 288 00:25:40,039 --> 00:25:41,572 Tôi không muốn anh bị áp lực. 289 00:25:41,574 --> 00:25:43,240 Được rồi. 290 00:25:43,242 --> 00:25:45,910 Tôi sẽ đỡ áp lực hơn nhiều nếu anh để bác sĩ của chúng tôi lại đấy. 291 00:25:45,912 --> 00:25:47,711 Gregory... 292 00:25:47,713 --> 00:25:50,147 Tôi hiểu rồi. 293 00:25:50,149 --> 00:25:52,182 Tôi sẽ không nói nữa đâu. 294 00:26:51,042 --> 00:26:54,845 Anh đã định giết hắn ta. 295 00:26:54,847 --> 00:26:56,280 Suýt chút nữa hắn ta đã tìm ra chúng ta rồi. 296 00:26:56,282 --> 00:26:59,917 Đâu có. 297 00:27:02,287 --> 00:27:04,388 Hắn ta đáng phải chết. 298 00:27:05,957 --> 00:27:07,758 Từ khi tới đây... 299 00:27:07,760 --> 00:27:11,362 anh chẳng nói với tôi lời nào. 300 00:27:11,364 --> 00:27:15,065 Anh nhìn tôi được không? 301 00:27:15,067 --> 00:27:16,934 Làm ơn? 302 00:27:23,675 --> 00:27:26,744 Daryl... 303 00:27:28,113 --> 00:27:31,281 Tôi xin lỗi. 304 00:27:33,284 --> 00:27:36,654 Tôi xin lỗi. 305 00:27:44,295 --> 00:27:46,230 Đâu phải lỗi của anh. 306 00:27:47,099 --> 00:27:50,834 Phải đấy. 307 00:27:50,836 --> 00:27:52,269 Không. 308 00:27:52,271 --> 00:27:55,806 Không phải đâu. 309 00:27:55,808 --> 00:27:59,176 Anh là một trong những người tốt trên thế giới này. 310 00:27:59,178 --> 00:28:01,979 Glenn đã nghĩ vậy đấy. 311 00:28:01,981 --> 00:28:04,048 Và anh ấy đã đúng... 312 00:28:04,050 --> 00:28:06,116 vì anh ấy cũng là một người tốt mà. 313 00:28:09,755 --> 00:28:13,824 Và... 314 00:28:13,826 --> 00:28:17,027 tôi cũng đã muốn giết hắn ta. 315 00:28:17,029 --> 00:28:20,731 Tôi muốn treo cổ tất cả bọn chúng lên và nhìn chúng chết. 316 00:28:25,404 --> 00:28:27,838 Nhưng chúng ta phải thắng. 317 00:28:36,715 --> 00:28:39,049 Hãy giúp tôi thắng. 318 00:29:50,356 --> 00:29:53,857 Chắc cách này sẽ được. 319 00:30:33,198 --> 00:30:34,264 Đi thôi. 320 00:31:03,395 --> 00:31:05,596 Vào đi. 321 00:32:23,474 --> 00:32:25,442 Có gì không? 322 00:32:25,444 --> 00:32:28,011 Negan vẫn chưa ra ngoài. 323 00:32:28,013 --> 00:32:30,047 Nhưng Eugene đang ở đó. 324 00:32:31,015 --> 00:32:32,282 Eugene? 325 00:32:32,284 --> 00:32:34,051 Có vẻ như... 326 00:32:34,053 --> 00:32:37,421 hắn ta đang ra lệnh cho mọi người. 327 00:32:38,222 --> 00:32:41,391 Định chơi trò gì đó. 328 00:32:44,228 --> 00:32:46,463 Cô dạy tôi thắt nút được không? 329 00:32:46,465 --> 00:32:49,166 Tôi biết thắt nhiều lắm, nhưng kiểu đó thì không. 330 00:32:50,134 --> 00:32:52,169 Cũng chẳng quan trọng đâu. 331 00:32:54,305 --> 00:32:56,506 Biết đâu được. 332 00:33:06,218 --> 00:33:08,652 Thôi được, tôi sẽ chỉ cho cô. 333 00:33:08,654 --> 00:33:12,356 Kiểu đầu tiên đây. 334 00:33:12,358 --> 00:33:15,225 Cầm qua tay như thế này. 335 00:33:15,227 --> 00:33:19,463 Lấy cái vòng trên cùng, vòng xuống dưới, vòng lên... 336 00:33:19,465 --> 00:33:22,666 rồi qua đây, xong rồi. 337 00:33:23,701 --> 00:33:25,302 Hiểu chưa? 338 00:33:25,304 --> 00:33:29,339 Để tôi thử. 339 00:33:52,063 --> 00:33:54,231 Cô biết đấy... 340 00:33:54,233 --> 00:33:57,501 chúng tôi thật may mắn khi có cô. 341 00:33:58,636 --> 00:34:03,807 Cô biết cách làm mọi thứ. 342 00:34:18,490 --> 00:34:21,124 Johnny. 343 00:34:21,126 --> 00:34:23,460 Đó là người dạy tôi vô hiệu hóa bom. 344 00:34:23,462 --> 00:34:25,595 Kiểu người sống sót, biết chuẩn bị mọi thứ. 345 00:34:28,467 --> 00:34:29,699 Marcus dạy cho tôi về xe cộ. 346 00:34:29,701 --> 00:34:31,234 Anh ta là một thợ máy... 347 00:34:31,236 --> 00:34:33,670 và muốn trở thành một tay đua. 348 00:34:34,705 --> 00:34:37,674 Còn là một tên khốn nữa. 349 00:34:37,676 --> 00:34:40,177 Thắt nút là nhờ Chaser. 350 00:34:41,245 --> 00:34:43,146 Đó không phải tên thật của anh ta đâu. 351 00:34:46,151 --> 00:34:49,352 Còn có những người khác nữa. 352 00:34:49,354 --> 00:34:51,221 Họ là những người cô đã bị lạc trên đường tới D.C. sao? 353 00:34:51,223 --> 00:34:53,457 Không phải họ. 354 00:34:53,459 --> 00:34:56,626 Có rất nhiều người muốn bảo vệ tôi... 355 00:34:56,628 --> 00:34:56,626 như thể tôi không hề biết... 356 00:34:56,628 --> 00:35:01,131 cách tự bảo vệ bản thân mình vậy. 357 00:35:01,133 --> 00:35:02,532 Mà cũng đúng. 358 00:35:03,734 --> 00:35:06,203 Tôi ghét cảm giác ấy. 359 00:35:07,738 --> 00:35:10,373 Nên tôi cứ để họ làm vậy. 360 00:35:10,375 --> 00:35:12,175 Họ còn chẳng biết tôi đã học được mọi thứ... 361 00:35:12,177 --> 00:35:14,811 họ biết làm và còn làm tốt hơn. 362 00:35:18,583 --> 00:35:21,518 Rồi tôi cũng chán họ và bỏ đi. 363 00:35:25,890 --> 00:35:28,125 Tình dục cũng chỉ cho vui. 364 00:35:30,229 --> 00:35:31,895 Khi tận thế xảy ra... 365 00:35:31,897 --> 00:35:33,864 mọi người cũng nên trút bỏ gánh nặng. 366 00:35:40,605 --> 00:35:43,440 Đó là cảm giác khi ở cùng anh ta sao? 367 00:35:45,643 --> 00:35:47,377 Abraham ư? 368 00:35:51,549 --> 00:35:53,416 Không. 369 00:35:56,255 --> 00:35:57,554 Tôi yêu anh ấy... 370 00:35:57,556 --> 00:36:00,423 vì anh ấy biết tôi có thể tự chăm sóc cho bản thân. 371 00:36:00,425 --> 00:36:02,425 Và tôi chưa từng hối hận. 372 00:36:09,268 --> 00:36:13,370 Thực ra thì cũng có. 373 00:36:13,372 --> 00:36:14,938 Khi nó kết thúc. 374 00:36:18,277 --> 00:36:19,442 Phải. 375 00:36:26,451 --> 00:36:30,620 Cô biết điều gì đã giết chết tôi không? 376 00:36:30,622 --> 00:36:30,620 Khi chúng tôi tới Alexandria... 377 00:36:30,622 --> 00:36:33,723 tôi đã tỏ ra bình thường vì tôi nghĩ anh ta chẳng ra gì. 378 00:36:36,895 --> 00:36:38,862 Nhưng hóa ra tên khốn đó lại là người tốt. 379 00:36:41,900 --> 00:36:45,435 Tôi vẫn mãi chẳng hiểu được. 380 00:36:45,437 --> 00:36:47,204 Sống ở đó, cảm giác như chúng tôi đã vượt qua được... 381 00:36:47,206 --> 00:36:49,639 tôi thật chẳng thể hiểu nổi. 382 00:36:49,641 --> 00:36:51,841 Rồi khi anh ta bỏ đi, tôi... 383 00:36:56,747 --> 00:36:59,716 tôi đã ghét cô. 384 00:37:02,321 --> 00:37:03,453 Nhưng có lẽ tôi chỉ ghét việc... 385 00:37:03,455 --> 00:37:05,755 anh ta đã biết mình muốn gì. 386 00:37:13,632 --> 00:37:16,833 Tôi chưa từng kể cho ai chuyện này. 387 00:37:16,835 --> 00:37:19,436 Tôi là ai, tôi từng làm gì... 388 00:37:21,440 --> 00:37:23,907 Tôi mừng... 389 00:37:23,909 --> 00:37:27,611 là cô cảm thấy... 390 00:37:27,613 --> 00:37:31,615 cô có thể chia sẻ. 391 00:37:35,554 --> 00:37:38,288 Tôi thật ngu ngốc khi tốn quá nhiều thời gian. 392 00:37:47,632 --> 00:37:49,633 Giờ tôi sẽ chẳng thể kể cho Abraham rằng 393 00:37:49,635 --> 00:37:51,635 tôi vui là anh ấy hạnh phúc. 394 00:38:02,346 --> 00:38:04,447 Cô hạnh phúc chứ? 395 00:38:10,856 --> 00:38:14,357 Phải. 396 00:38:21,066 --> 00:38:22,966 Đó không phải là thời điểm của anh ấy. 397 00:38:25,003 --> 00:38:27,737 Abraham sẽ muốn được chiến đấu. 398 00:38:31,942 --> 00:38:35,645 Vậy mà tên khốn cầm gậy đó lại tước cả điều đó đi. 399 00:38:38,650 --> 00:38:42,552 Ra đi chỉ với một lý tưởng. 400 00:38:51,929 --> 00:38:54,731 Có lẽ chúng ta đều muốn vậy. 401 00:39:00,839 --> 00:39:03,640 Dù có ra sao... 402 00:39:03,642 --> 00:39:06,609 tôi cũng sẽ hỗ trợ cô. 403 00:39:06,611 --> 00:39:08,745 Tôi cũng vậy. 404 00:39:14,486 --> 00:39:16,486 Cô nghĩ tên khốn đó đã lộ mặt chưa? 405 00:39:39,810 --> 00:39:43,146 Sasha: Chết tiệt! 406 00:39:43,148 --> 00:39:43,146 Rosita: Sao thế? 407 00:39:43,148 --> 00:39:46,850 Bác sĩ Carson, bác sĩ của Maggie. 408 00:39:46,852 --> 00:39:49,085 Chúng đã đưa anh ta tới đây. 409 00:39:56,495 --> 00:39:58,561 Negan ra ngoài rồi. 410 00:40:07,905 --> 00:40:10,473 Anh ta ở gần quá. 411 00:40:10,475 --> 00:40:14,110 Tôi không có tầm ngắm tốt. 412 00:40:15,947 --> 00:40:17,781 Bật điện đàm lên đi. 413 00:40:26,425 --> 00:40:30,193 Tôi là tiến sĩ Eugene Porter, kĩ sư trưởng. 414 00:40:30,195 --> 00:40:31,861 tôi cần thêm xác sống... 415 00:40:31,863 --> 00:40:33,897 ở phía ngoài... 416 00:40:33,899 --> 00:40:37,467 để mở rộng vành đai PDQ. 417 00:40:37,469 --> 00:40:39,636 Thực ra thì, PFQ. 418 00:40:39,638 --> 00:40:41,971 Đây là mệnh lệnh của Negan... 419 00:40:41,973 --> 00:40:44,207 cho dù có mất cả đêm để tìm... 420 00:40:44,209 --> 00:40:46,042 nên tôi cần thêm người... 421 00:40:46,044 --> 00:40:47,444 ở các khu nhà lân cận... 422 00:40:47,446 --> 00:40:50,046 do thám và tìm kiếm ngay lập tức. 423 00:40:50,048 --> 00:40:52,015 Negan sẽ ở trong phòng... 424 00:40:52,017 --> 00:40:53,683 nên trong lúc đó... 425 00:40:53,685 --> 00:40:56,920 có gì cần hỏi cứ hỏi tôi. 426 00:40:56,922 --> 00:40:59,589 Tiến sĩ Eugene Porter, kĩ sư trưởng... 427 00:40:59,591 --> 00:41:04,861 còn được biết tới là Negan. 428 00:41:04,863 --> 00:41:07,063 Thay đổi kế hoạch. 429 00:41:11,870 --> 00:41:13,970 Chúng ta phải vào thôi. 430 00:41:16,208 --> 00:41:18,241 Tôi sẵn sàng rồi. 431 00:41:33,992 --> 00:41:35,792 Vào đi. 432 00:41:39,864 --> 00:41:41,931 Freddie nói ông muốn gặp tôi? 433 00:41:41,933 --> 00:41:44,634 Phải, ngồi đi. 434 00:41:49,974 --> 00:41:52,876 Tôi để ý thấy anh hơi sao lãng việc do thám... 435 00:41:52,878 --> 00:41:54,511 và tuyển người đấy. 436 00:41:54,513 --> 00:41:58,014 Hơn nữa có quá nhiều người trong toa của anh. 437 00:41:58,016 --> 00:41:59,716 Cẩn thận không cháy. 438 00:41:59,718 --> 00:42:03,920 Ở Barrington House còn nhiều phòng mà. 439 00:42:03,922 --> 00:42:05,522 Nhắc mới nhớ... 440 00:42:05,524 --> 00:42:09,792 tôi có việc cần giao cho mấy người mới. 441 00:42:09,794 --> 00:42:11,694 Nếu muốn ở lại thì phải làm việc. 442 00:42:11,696 --> 00:42:13,730 Không ăn không ngồi rồi được đâu. 443 00:42:13,732 --> 00:42:15,798 Ông để họ bắt bác sĩ Carson. 444 00:42:15,800 --> 00:42:18,234 Đáng ngạc nhiên là ông không quỳ xuống nữa đấy. 445 00:42:18,236 --> 00:42:19,536 Nếu đang muốn chia rẽ mọi người... 446 00:42:19,538 --> 00:42:21,971 thì chắc ông đang lo lắng lắm. 447 00:42:23,708 --> 00:42:25,608 Đừng nói với tôi như thế. 448 00:42:25,610 --> 00:42:27,176 Ai mà biết chuyện gì có thể xảy ra... 449 00:42:27,178 --> 00:42:29,846 khi mà lũ Saviors cứ lượn đi lượn lại. 450 00:42:29,848 --> 00:42:31,981 Ông vừa đe dọa tôi đấy à? 451 00:42:31,983 --> 00:42:34,717 Tôi chỉ trêu anh tôi, sao hả? 452 00:42:34,719 --> 00:42:36,719 Không, tôi nghĩ ông vừa đe dọa tôi đấy. 453 00:42:36,721 --> 00:42:37,921 Muốn nghĩ gì thì nghĩ. 454 00:42:37,923 --> 00:42:38,922 Tôi chỉ muốn nói rằng... 455 00:42:38,924 --> 00:42:40,723 tôi chăm sóc cho bạn bè mình... 456 00:42:40,725 --> 00:42:44,727 và tôi vừa nhận ra... chúng ta không phải bạn bè. 457 00:42:44,729 --> 00:42:47,597 Vào đi. 458 00:42:49,000 --> 00:42:51,968 Tuyệt vời. Tequila. 459 00:42:51,970 --> 00:42:54,337 Mở ra hộ tôi được không? 460 00:42:54,339 --> 00:42:56,205 Anh đi được rồi đấy. 461 00:42:56,207 --> 00:42:58,041 Tiễn anh ta đi, Kal. 462 00:43:13,658 --> 00:43:14,324 Mọi chuyện vẫn ổn chứ? 463 00:43:14,326 --> 00:43:18,294 Sasha và Rosita đâu? 464 00:43:20,298 --> 00:43:22,098 Anh thấy cái đó không? 465 00:43:22,100 --> 00:43:25,234 Đúng là làm ăn nửa vời. 466 00:43:25,236 --> 00:43:28,104 Chúng ta cần phòng vệ cho tử tế. 467 00:43:28,106 --> 00:43:28,104 Cái thứ ở ngoài... 468 00:43:28,106 --> 00:43:30,740 với đống dây thép gai các thứ... 469 00:43:30,742 --> 00:43:32,041 chỉ để cho đẹp thôi. 470 00:43:32,043 --> 00:43:33,876 Chắc chỉ dọa được lũ muốn đột nhập... 471 00:43:33,878 --> 00:43:35,812 theo kiểu "Đừng dây với Texas". 472 00:43:37,349 --> 00:43:40,817 Nhưng chúng ta cần tập trung vào chất lượng... 473 00:43:40,819 --> 00:43:43,052 đặc biệt là những chỗ lỏng lẻo. 474 00:43:43,054 --> 00:43:44,354 Cũng đúng. 475 00:43:44,356 --> 00:43:46,756 Vậy nên tôi mới nhận canh gác. 476 00:43:46,758 --> 00:43:48,725 Cái tay lần trước... 477 00:43:48,727 --> 00:43:50,360 còn chẳng cầm nổi khẩu súng nữa. 478 00:43:53,031 --> 00:43:55,898 Đứng dậy đi. Anh sẽ được ra ngoài. 479 00:43:59,404 --> 00:44:01,137 Eugene, đứng dậy đi. 480 00:44:01,139 --> 00:44:03,706 Chúng tôi sẽ giải cứu cho anh. 481 00:44:05,710 --> 00:44:06,909 Eugene! 482 00:44:10,081 --> 00:44:12,081 Không! 483 00:44:12,083 --> 00:44:14,017 Tôi không đi cùng hai người đâu. 484 00:44:14,019 --> 00:44:17,086 Gì cơ? 485 00:44:17,088 --> 00:44:19,822 Tôi không kêu cô tới, nên hãy đi đi. 486 00:44:21,926 --> 00:44:23,926 Hãy đường ai nấy đi đi. 487 00:44:35,407 --> 00:44:39,909 Tên dối trá nhu nhược. 488 00:44:41,312 --> 00:44:43,112 Được rồi. 489 00:44:43,114 --> 00:44:47,116 Tôi vào đây. 490 00:44:47,118 --> 00:44:48,418 Đợi chút. 491 00:44:48,420 --> 00:44:49,952 Chắc sẽ mất một lúc đấy. 492 00:44:49,954 --> 00:44:52,155 Có thể sẽ có thêm người tới. Cẩn thận đấy. 493 00:44:59,898 --> 00:45:03,199 Cẩn thận đấy. 494 00:45:07,939 --> 00:45:11,107 Cô đang làm gì thế? 495 00:45:11,109 --> 00:45:12,742 Đi mau! 496 00:45:12,744 --> 00:45:14,410 Đây không phải thời điểm của cô. 497 00:45:14,412 --> 00:45:18,181 Phải có ý nghĩa chứ, phải không? 498 00:45:18,183 --> 00:45:19,749 Họ cần cô. 499 00:45:57,522 --> 00:45:59,422 Chết tiệt. 500 00:45:59,424 --> 00:46:00,990 Chết tiệt! 501 00:46:01,000 --> 00:46:09,000 Dịch: Phim.Media - Blue Subbing Team Resync: thanhvyf