1
00:01:33,968 --> 00:01:36,387
Ferraille, piles, nouveau générateur
Chevaux ?
2
00:03:01,639 --> 00:03:03,265
Parking motos
3
00:03:03,432 --> 00:03:05,267
Entrée de l'usine
Rôdeurs
4
00:03:05,434 --> 00:03:06,644
Ange
5
00:03:20,366 --> 00:03:21,951
Rôdeurs
6
00:05:39,463 --> 00:05:40,464
Salut.
7
00:05:45,052 --> 00:05:46,262
Tu viens pour...
8
00:05:46,429 --> 00:05:48,097
J'ai besoin de ton aide.
9
00:06:38,397 --> 00:06:40,399
Pardon d'envahir ta caravane.
10
00:06:41,942 --> 00:06:43,944
J'ai grandi avec plein de monde.
11
00:06:44,111 --> 00:06:45,196
J'ai l'habitude.
12
00:06:45,363 --> 00:06:46,697
Famille nombreuse ?
13
00:06:48,407 --> 00:06:49,492
Foyer.
14
00:06:52,036 --> 00:06:53,537
Mais c'est pas pareil.
15
00:06:54,163 --> 00:06:55,998
C'était moins bien, là-bas.
16
00:06:57,083 --> 00:06:59,377
Pour une fois,
je me sens à ma place.
17
00:07:00,795 --> 00:07:03,089
En essayant de vous intégrer,
Sasha et toi,
18
00:07:03,339 --> 00:07:04,674
je me suis intégré.
19
00:07:06,550 --> 00:07:08,219
Quand je suis arrivé ici,
20
00:07:08,678 --> 00:07:10,346
j'étais toujours ailleurs.
21
00:07:12,264 --> 00:07:14,642
J'ai toujours eu du mal
à m'ouvrir aux gens.
22
00:07:15,309 --> 00:07:16,477
Mes voisins.
23
00:07:16,644 --> 00:07:17,853
Mes amis.
24
00:07:18,813 --> 00:07:20,147
Mes mecs.
25
00:07:26,153 --> 00:07:27,738
Tu devrais essayer.
26
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
Même si ça dure pas.
27
00:07:33,077 --> 00:07:36,580
Je vais dire au forgeron
de fabriquer plus de lances,
28
00:07:36,956 --> 00:07:40,251
pour les échanger
contre des armures, au Royaume.
29
00:07:40,668 --> 00:07:44,171
Ce dont on a surtout besoin,
c'est de matos anti-émeute.
30
00:08:24,545 --> 00:08:25,546
J'étais...
31
00:08:25,963 --> 00:08:28,049
venue chercher de quoi lire,
32
00:08:28,215 --> 00:08:29,634
l'autre jour.
33
00:08:35,014 --> 00:08:36,766
Tu peux prendre les balles.
34
00:08:37,642 --> 00:08:40,019
- Donc tu avais une arme ?
- Non.
35
00:08:41,729 --> 00:08:43,147
J'en ai une, maintenant.
36
00:08:45,066 --> 00:08:47,401
Sasha, n'y va pas.
Pas encore.
37
00:08:51,364 --> 00:08:53,658
Rosita n'est pas venue
pour l'entraînement.
38
00:08:54,033 --> 00:08:55,326
Vous allez traquer Negan.
39
00:08:57,244 --> 00:08:58,913
Il vous faut des renforts.
40
00:08:59,830 --> 00:09:01,248
Beaucoup de renforts.
41
00:09:01,415 --> 00:09:02,917
On en a déjà parlé.
42
00:09:04,335 --> 00:09:05,836
Je connais ton opinion.
43
00:09:06,379 --> 00:09:07,880
Et je comprends.
44
00:09:08,714 --> 00:09:10,633
Mais je changerai pas d'avis.
45
00:09:11,676 --> 00:09:13,010
Elle non plus.
46
00:09:15,012 --> 00:09:17,056
Maggie sait que Rosita est là ?
47
00:09:19,183 --> 00:09:20,935
Je crois pas, non.
48
00:09:21,394 --> 00:09:22,645
Je le savais pas.
49
00:09:24,146 --> 00:09:25,481
Il faut lui dire.
50
00:09:26,273 --> 00:09:28,275
- Il faut tout lui dire.
- Non.
51
00:09:28,693 --> 00:09:30,111
Pas maintenant.
52
00:09:31,612 --> 00:09:33,781
Je suis en phase de préparation.
53
00:09:35,533 --> 00:09:36,867
De toute façon,
54
00:09:37,034 --> 00:09:39,453
Rosita y va, avec ou sans moi.
55
00:09:39,620 --> 00:09:40,871
Ce sera avec moi.
56
00:09:41,122 --> 00:09:42,873
- Alors, je viens.
- Moi aussi.
57
00:09:44,166 --> 00:09:45,501
La Colline doit se préparer
58
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
à ce qui suivra.
59
00:09:47,503 --> 00:09:49,338
Maggie a besoin de vous.
60
00:09:50,589 --> 00:09:52,591
Elle a besoin de toi aussi.
61
00:09:54,010 --> 00:09:55,344
Plus maintenant.
62
00:09:57,096 --> 00:09:58,681
Elle a tous les autres.
63
00:09:59,515 --> 00:10:01,183
Et ils comptent sur elle.
64
00:10:08,691 --> 00:10:10,318
Tu peux rester.
65
00:10:10,693 --> 00:10:12,111
Je le sais.
66
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Je sais que vous partirez.
67
00:10:16,032 --> 00:10:18,367
Mais j'aimerais que vous restiez.
68
00:10:19,118 --> 00:10:22,371
Parce que la vie est longue,
jusqu'à ce qu'elle s'arrête.
69
00:10:23,205 --> 00:10:25,041
Prends tout ce que tu veux.
70
00:10:25,958 --> 00:10:29,211
Mais Rosita et toi,
vous devez en parler à Maggie.
71
00:10:29,378 --> 00:10:31,088
Vous lui devez bien ça.
72
00:10:46,771 --> 00:10:47,855
Écoute,
73
00:10:48,981 --> 00:10:50,191
Enid...
74
00:10:51,525 --> 00:10:53,319
Maggie a confiance en toi.
75
00:10:55,321 --> 00:10:58,324
Tu dois la protéger,
coûte que coûte.
76
00:10:59,617 --> 00:11:01,535
Elle assurera votre avenir.
77
00:11:01,994 --> 00:11:03,245
Je le sais.
78
00:11:06,415 --> 00:11:07,833
Mais toi aussi.
79
00:11:14,340 --> 00:11:16,092
Garde-moi ça.
80
00:11:18,970 --> 00:11:20,471
C'est pour le bébé.
81
00:11:23,516 --> 00:11:25,601
Tu pourras le continuer
en mon absence.
82
00:11:32,942 --> 00:11:34,193
Sasha...
83
00:11:41,617 --> 00:11:44,453
Dans 10 min,
je raconterai tout à Maggie.
84
00:11:46,622 --> 00:11:48,708
À toi de voir ce que tu décides.
85
00:11:51,460 --> 00:11:53,295
Je fais ce que tu m'as demandé.
86
00:12:14,191 --> 00:12:15,609
Les Sauveurs arrivent !
87
00:12:17,737 --> 00:12:19,071
- Maggie.
- Elle est où ?
88
00:12:19,238 --> 00:12:20,323
Viens.
89
00:12:27,997 --> 00:12:29,832
- On se cache où ?
- Nulle part.
90
00:12:37,131 --> 00:12:38,341
Monte dedans.
91
00:12:38,507 --> 00:12:41,177
Ça traverse.
On doit sortir avant Maggie.
92
00:12:54,106 --> 00:12:55,941
On n'a pas le temps de sortir.
93
00:12:56,609 --> 00:12:57,610
Venez.
94
00:13:06,118 --> 00:13:08,162
Restez au fond, je les éloigne.
95
00:13:08,329 --> 00:13:10,414
C'est pas ceux
qui étaient à Alexandria.
96
00:13:42,488 --> 00:13:43,823
Simon !
97
00:13:43,990 --> 00:13:45,324
Bonjour !
98
00:13:45,491 --> 00:13:48,911
Comme tu dis, Gregory, bonjour !
99
00:13:52,790 --> 00:13:55,835
On ne s'attendait pas
à vous revoir aussi tôt.
100
00:13:56,002 --> 00:13:57,753
On va dans mon bureau ?
101
00:13:57,920 --> 00:14:01,632
On a trouvé une bouteille de gin.
Vous êtes amateur, je crois.
102
00:14:02,425 --> 00:14:03,509
Je suis...
103
00:14:03,843 --> 00:14:07,179
un homme au profil changeant
et aux goûts transitoires.
104
00:14:07,346 --> 00:14:08,973
Je préfère la tequila, maintenant.
105
00:14:10,599 --> 00:14:11,934
Añejo.
106
00:14:12,393 --> 00:14:14,353
Reposado.
Nature, en cocktail.
107
00:14:15,563 --> 00:14:17,315
Un mundo de sabor.
108
00:14:18,774 --> 00:14:20,776
Le gin, ça fait térébenthine.
109
00:14:21,444 --> 00:14:23,946
J'ai bu le gimlet de trop
l'autre soir.
110
00:14:25,489 --> 00:14:27,491
Je suis pas facile à cerner.
111
00:14:28,200 --> 00:14:29,452
Vous savez quoi ?
112
00:14:29,618 --> 00:14:31,662
Ça se respecte.
113
00:14:31,829 --> 00:14:33,122
La tequila.
114
00:14:33,539 --> 00:14:35,207
Je note, enregistré.
115
00:14:35,875 --> 00:14:36,876
Super.
116
00:14:37,960 --> 00:14:41,714
Pas besoin d'aller discuter.
Ce sera vite réglé, normalement.
117
00:14:43,924 --> 00:14:45,509
Que puis-je pour vous ?
118
00:14:45,676 --> 00:14:47,219
Excellente question.
119
00:14:47,386 --> 00:14:50,056
Hélas,
la réponse n'est pas excellente.
120
00:14:50,222 --> 00:14:52,558
Vous avez une personne parmi vous
121
00:14:52,725 --> 00:14:54,435
que Negan veut à ses côtés.
122
00:14:54,602 --> 00:14:58,439
Ce que tu peux faire pour moi,
c'est m'indiquer la direction.
123
00:15:01,942 --> 00:15:03,027
Qui est-ce ?
124
00:15:03,819 --> 00:15:06,489
Fais marcher ton index
et je te le dirai.
125
00:15:14,246 --> 00:15:15,414
Daryl !
126
00:15:36,852 --> 00:15:38,646
C'est toi qui as creusé le tunnel ?
127
00:15:38,813 --> 00:15:42,108
Maggie voulait une issue de secours.
J'en ai créé une.
128
00:15:42,274 --> 00:15:44,694
On est sorties. Et maintenant ?
129
00:15:46,112 --> 00:15:47,363
Tu le sais.
130
00:16:10,344 --> 00:16:12,930
Je siphonnerai de l'essence
si je trouve...
131
00:16:13,306 --> 00:16:14,640
La bouteille vide.
132
00:16:17,935 --> 00:16:19,979
Je pensais que ça marcherait.
133
00:16:30,323 --> 00:16:31,574
Il te plaît ?
134
00:16:32,074 --> 00:16:33,159
Je l'ai fabriqué.
135
00:16:33,326 --> 00:16:34,660
Le moteur est mort.
136
00:17:22,541 --> 00:17:24,710
Où tu as appris
à désamorcer une bombe ?
137
00:17:26,963 --> 00:17:28,464
Tu as fait l'armée ?
138
00:17:28,798 --> 00:17:30,549
Je connaissais quelqu'un.
139
00:17:32,134 --> 00:17:33,219
Pas lui.
140
00:17:34,303 --> 00:17:35,638
Je veux pas faire amie-amie.
141
00:17:35,805 --> 00:17:37,974
On parle de la mission
ou pas du tout.
142
00:17:53,948 --> 00:17:55,908
Jésus a parlé de bâtiments,
143
00:17:56,075 --> 00:17:59,578
de deux à quatre étages,
en face du complexe, à l'est.
144
00:17:59,745 --> 00:18:02,331
On devrait avoir une vue
sur la cour arrière,
145
00:18:02,498 --> 00:18:04,667
au-delà de l'enclos plein de rôdeurs.
146
00:18:04,834 --> 00:18:07,336
On planque
et on tente notre chance de là.
147
00:18:09,046 --> 00:18:10,881
Si on doit se rapprocher,
148
00:18:11,048 --> 00:18:14,677
il y a des failles
à exploiter dans la clôture.
149
00:18:14,927 --> 00:18:16,137
Mais si on peut,
150
00:18:16,304 --> 00:18:19,557
essayons de faire ça à distance,
avec un tir de précision.
151
00:18:20,141 --> 00:18:21,976
On en sortira peut-être vivantes.
152
00:18:32,987 --> 00:18:35,406
- Ça te plaît pas ?
- On doit le tuer.
153
00:18:35,573 --> 00:18:38,617
On doit entrer.
Si on le rate, c'est foutu.
154
00:18:38,784 --> 00:18:41,662
- Je raterai pas.
- Si tu fais que le blesser...
155
00:18:41,829 --> 00:18:43,331
Je ne le raterai pas.
156
00:18:43,497 --> 00:18:46,292
- Si on se fait prendre...
- Moi, jamais.
157
00:18:46,459 --> 00:18:48,002
C'est quoi, ton problème ?
158
00:18:49,712 --> 00:18:51,714
S'ils nous chopent, c'est terminé.
159
00:18:52,256 --> 00:18:53,758
Ils nous tueront.
160
00:18:55,593 --> 00:18:57,261
Si on reste dehors, en vie,
161
00:18:57,428 --> 00:18:59,055
on peut retenter le coup.
162
00:19:15,279 --> 00:19:17,281
J'ai pas de problème, Sasha.
163
00:19:17,448 --> 00:19:18,949
Je veux qu'il meure.
164
00:19:20,076 --> 00:19:23,496
Si t'as peur, si tu veux abandonner,
c'est le moment.
165
00:19:23,663 --> 00:19:24,538
Pas question.
166
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
- Je veux plus en parler.
- Tant mieux.
167
00:19:27,041 --> 00:19:28,542
Réfléchis, plutôt.
168
00:19:29,627 --> 00:19:33,547
Tu changeras peut-être d'avis
sur le moyen d'avoir ce que tu veux.
169
00:19:45,184 --> 00:19:46,686
J'ai du frais.
170
00:19:46,852 --> 00:19:47,895
Je t'arrête.
171
00:19:48,646 --> 00:19:53,317
Ce sont des légumes frais.
Dis tous les mots, on a le temps.
172
00:19:56,320 --> 00:20:00,074
J'ai des légumes frais
qu'on m'a dit d'apporter,
173
00:20:00,241 --> 00:20:02,785
et la corbeille est assez lourde.
174
00:20:03,703 --> 00:20:06,580
Pour moi, je veux dire.
Sûrement pas pour vous.
175
00:20:06,747 --> 00:20:07,999
Tenez, chargez-les
176
00:20:08,165 --> 00:20:10,960
et je vous retrouve au potager
pour la suite.
177
00:20:11,127 --> 00:20:12,378
Je t'arrête.
178
00:20:13,421 --> 00:20:16,966
Je sais pas pour qui tu me prends,
pour qui tu nous prends.
179
00:20:17,425 --> 00:20:19,302
Fais-le, toi, je suis occupé.
180
00:20:21,429 --> 00:20:23,931
- Désolée.
- Ma petite, ramasse tout ça.
181
00:20:24,098 --> 00:20:26,058
Vite fait, et dégage.
182
00:20:29,770 --> 00:20:31,188
Et je prends ça.
183
00:20:34,025 --> 00:20:35,026
Tout de suite.
184
00:20:35,651 --> 00:20:37,653
M'oblige pas à te l'arracher.
185
00:21:46,806 --> 00:21:48,849
Dr Harlan Carson, exact ?
186
00:21:50,601 --> 00:21:52,103
Vous voulez un bilan ?
187
00:21:52,561 --> 00:21:55,773
Je devrais, depuis le temps,
mais non.
188
00:21:57,733 --> 00:22:01,862
Je vous ai donné les médicaments
que je pouvais, la dernière fois.
189
00:22:02,029 --> 00:22:02,947
C'est exact.
190
00:22:03,197 --> 00:22:05,783
Mais on vient pas chercher du rab.
191
00:22:06,367 --> 00:22:07,702
Félicitations.
192
00:22:07,868 --> 00:22:09,745
Tu prends du galon.
193
00:22:09,912 --> 00:22:11,330
Negan te veut avec lui.
194
00:22:11,914 --> 00:22:13,582
Tu es quelqu'un d'important.
195
00:22:15,918 --> 00:22:17,420
Tu viens avec nous.
196
00:22:20,047 --> 00:22:22,842
J'ai des patients
qui ont besoin de moi.
197
00:22:23,175 --> 00:22:25,303
Negan a besoin de deux médecins ?
198
00:22:33,477 --> 00:22:36,731
Ma réaction
aurait dû te donner la réponse.
199
00:22:37,231 --> 00:22:39,734
On me dit que je suis expressif.
200
00:22:39,900 --> 00:22:40,943
Mais sinon,
201
00:22:41,193 --> 00:22:43,571
je répète :
on a besoin de deux médecins ?
202
00:22:43,738 --> 00:22:46,073
Réponse : non.
203
00:22:51,495 --> 00:22:52,747
Je vois.
204
00:22:54,290 --> 00:22:57,251
Mon frère a énervé quelqu'un,
il s'est fait tuer ?
205
00:22:57,918 --> 00:22:59,128
On peut dire ça.
206
00:23:00,087 --> 00:23:02,173
C'était vraiment pas beau à voir.
207
00:23:02,340 --> 00:23:03,841
Mes condoléances.
208
00:23:05,551 --> 00:23:07,428
Mais on doit y aller.
209
00:23:09,430 --> 00:23:11,015
Mes dossiers sont à jour.
210
00:23:11,390 --> 00:23:13,809
Trouve quelqu'un
pour assurer les soins,
211
00:23:13,976 --> 00:23:16,145
surtout pour mes patients en cours.
212
00:23:16,771 --> 00:23:17,855
Promis.
213
00:23:20,232 --> 00:23:23,069
- Je prends mes affaires.
- On a ce qu'il faut.
214
00:23:23,319 --> 00:23:24,987
Sinon, on se le procurera.
215
00:23:25,363 --> 00:23:27,198
Au fait, tu aimes les glaces ?
216
00:23:27,365 --> 00:23:28,866
On en a.
217
00:23:29,450 --> 00:23:32,703
Une dame fait une glace à l'italienne
à la cardamome.
218
00:23:32,870 --> 00:23:34,121
Je déconne pas.
219
00:23:34,914 --> 00:23:37,083
J'ai failli oublier. Posez ça.
220
00:23:39,085 --> 00:23:40,753
Échange de bons procédés.
221
00:23:42,588 --> 00:23:46,550
On va pas vous laisser en plan
pour les soins médicaux.
222
00:24:04,819 --> 00:24:07,113
Simon, je peux vous dire un mot ?
223
00:24:11,784 --> 00:24:12,535
Écoutez.
224
00:24:13,202 --> 00:24:16,998
Je crois avoir prouvé
que Negan peut compter sur moi.
225
00:24:17,164 --> 00:24:19,333
Je suis quelqu'un d'efficace.
226
00:24:19,709 --> 00:24:22,211
Mais je dois garder
la confiance des miens.
227
00:24:22,378 --> 00:24:24,964
Sinon, qui sait
qui pourrait prendre ma place ?
228
00:24:25,631 --> 00:24:28,301
Peut-être quelqu'un
de moins coopératif.
229
00:24:28,801 --> 00:24:31,137
Quelqu'un avec des idées farfelues.
230
00:24:33,931 --> 00:24:37,893
Qui pourrait prendre ta place ?
Quelles idées farfelues ?
231
00:24:38,060 --> 00:24:41,272
Je ne sais pas,
j'envisage toutes les hypothèses.
232
00:24:41,772 --> 00:24:45,109
Je veux dire
que je connais la nature humaine,
233
00:24:45,693 --> 00:24:47,403
et ce n'est pas inconcevable.
234
00:24:49,488 --> 00:24:51,907
J'entends tes arguments.
235
00:24:52,825 --> 00:24:55,119
Je n'y reste pas insensible,
236
00:24:55,786 --> 00:24:57,038
d'accord ?
237
00:24:58,998 --> 00:25:02,460
Si tu rencontres
des problèmes de cette nature,
238
00:25:03,794 --> 00:25:05,880
viens me voir.
239
00:25:06,797 --> 00:25:07,798
Quand tu veux.
240
00:25:07,965 --> 00:25:09,467
Je ne sais pas où aller.
241
00:25:11,719 --> 00:25:13,721
Je vais m'arranger
242
00:25:13,971 --> 00:25:15,389
pour que...
243
00:25:18,351 --> 00:25:21,228
tu n'aies
qu'à dire aux gardes qui tu es,
244
00:25:22,605 --> 00:25:24,440
et ils t'ouvriront tout de suite.
245
00:25:28,361 --> 00:25:31,030
Tant qu'aucune entourloupe
se prépare.
246
00:25:32,198 --> 00:25:33,699
Ça n'arrivera pas.
247
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
J'aimerais vous suggérer...
248
00:25:39,497 --> 00:25:40,706
Formidable.
249
00:25:45,836 --> 00:25:47,838
On se tapera une tequila.
250
00:25:49,048 --> 00:25:50,299
On discutera.
251
00:25:51,467 --> 00:25:52,551
On réglera ça.
252
00:25:54,136 --> 00:25:57,556
Tu es un bon producteur,
je veux pas que tu stresses.
253
00:25:58,975 --> 00:26:00,851
Je stresserais moins
avec mon médecin.
254
00:26:01,102 --> 00:26:02,186
Gregory.
255
00:26:02,937 --> 00:26:04,021
Pigé.
256
00:26:05,481 --> 00:26:07,108
Je ne redemanderai plus.
257
00:27:07,042 --> 00:27:08,710
Tu étais prêt à le tuer ?
258
00:27:10,003 --> 00:27:11,463
Il allait nous voir.
259
00:27:11,713 --> 00:27:12,965
Non.
260
00:27:13,423 --> 00:27:14,675
Il nous a pas vus.
261
00:27:17,761 --> 00:27:19,304
Il méritait de mourir.
262
00:27:21,265 --> 00:27:24,768
Depuis que tu es arrivé ici,
tu m'as pas dit un mot.
263
00:27:27,437 --> 00:27:29,106
Tu veux bien me regarder ?
264
00:27:30,565 --> 00:27:31,900
S'il te plaît ?
265
00:27:38,740 --> 00:27:39,950
Daryl...
266
00:27:44,746 --> 00:27:46,123
Je suis désolé.
267
00:27:48,750 --> 00:27:50,168
Je suis désolé.
268
00:27:59,636 --> 00:28:01,096
C'était pas ta faute.
269
00:28:03,640 --> 00:28:04,891
Si.
270
00:28:06,184 --> 00:28:07,269
Non.
271
00:28:07,811 --> 00:28:09,313
C'était pas ta faute.
272
00:28:11,023 --> 00:28:13,358
Tu représentes
le meilleur de ce monde.
273
00:28:14,610 --> 00:28:16,028
Glenn le pensait.
274
00:28:17,321 --> 00:28:18,864
Il en savait quelque chose.
275
00:28:19,531 --> 00:28:21,617
Il représentait le meilleur aussi.
276
00:28:29,082 --> 00:28:31,084
Je voulais le tuer aussi, ce mec.
277
00:28:32,502 --> 00:28:35,297
Je veux les aligner
et les regarder crever.
278
00:28:40,802 --> 00:28:42,471
Mais il faut qu'on gagne.
279
00:28:51,939 --> 00:28:53,273
Aide-moi à gagner.
280
00:30:05,721 --> 00:30:07,139
Ça va le faire.
281
00:30:48,597 --> 00:30:49,598
Maintenant.
282
00:31:20,379 --> 00:31:21,129
Monte.
283
00:32:38,832 --> 00:32:39,916
Du nouveau ?
284
00:32:41,043 --> 00:32:43,837
Negan est pas sorti.
Mais Eugene est là.
285
00:32:46,214 --> 00:32:47,382
Eugene ?
286
00:32:47,632 --> 00:32:48,717
Il avait l'air
287
00:32:49,301 --> 00:32:51,344
de donner des ordres.
288
00:32:53,555 --> 00:32:55,182
Il prépare un coup.
289
00:32:59,561 --> 00:33:01,313
Tu m'apprends ces nœuds ?
290
00:33:02,230 --> 00:33:04,149
J'en connais, mais pas ceux-là.
291
00:33:05,275 --> 00:33:06,860
Ça te servira pas.
292
00:33:09,571 --> 00:33:10,781
On sait jamais.
293
00:33:21,917 --> 00:33:23,293
Oui, je te montre.
294
00:33:24,544 --> 00:33:26,380
Regarde pour le premier.
295
00:33:28,048 --> 00:33:30,133
Tu croises
dans la paume de la main.
296
00:33:30,509 --> 00:33:31,927
La boucle du haut,
297
00:33:32,094 --> 00:33:34,346
tu la descends, puis tu remontes
298
00:33:34,596 --> 00:33:37,182
et tu repasses à travers, comme ça.
299
00:33:39,351 --> 00:33:40,143
Pigé ?
300
00:33:40,560 --> 00:33:41,812
Je vais essayer.
301
00:34:07,337 --> 00:34:08,672
Tu sais...
302
00:34:09,840 --> 00:34:12,342
on a eu de la chance
de tomber sur toi.
303
00:34:14,136 --> 00:34:15,804
Tu sais tout faire.
304
00:34:33,864 --> 00:34:34,948
Johnny.
305
00:34:36,408 --> 00:34:38,326
Il m'a appris le désamorçage.
306
00:34:39,119 --> 00:34:41,121
Un dingue de la survie.
307
00:34:43,749 --> 00:34:46,752
Marcus m'a appris la mécanique,
il était garagiste.
308
00:34:46,918 --> 00:34:48,754
Il rêvait d'être cascadeur.
309
00:34:50,213 --> 00:34:51,631
C'était un connard.
310
00:34:53,133 --> 00:34:55,135
Les nœuds, c'était Chaser.
311
00:34:56,595 --> 00:34:58,388
C'était pas son vrai nom.
312
00:35:01,308 --> 00:35:02,726
Il y en a eu d'autres.
313
00:35:04,644 --> 00:35:07,981
- Ils sont morts sur la route ?
- Non, pas eux.
314
00:35:08,899 --> 00:35:11,068
Beaucoup de mecs
ont voulu me protéger.
315
00:35:11,943 --> 00:35:14,988
Comme si j'étais incapable
de me débrouiller seule.
316
00:35:16,239 --> 00:35:17,657
C'était pas faux.
317
00:35:19,242 --> 00:35:21,244
Et je détestais ce sentiment.
318
00:35:22,996 --> 00:35:24,706
Alors je me laissais faire.
319
00:35:25,665 --> 00:35:28,502
Ils se rendaient pas compte
que je les observais
320
00:35:28,668 --> 00:35:30,087
et que je faisais mieux.
321
00:35:34,091 --> 00:35:36,593
Quand je me lassais, je me tirais.
322
00:35:41,390 --> 00:35:43,392
Le sexe, c'était pour le plaisir.
323
00:35:45,394 --> 00:35:48,897
C'est l'apocalypse.
On devrait tous s'envoyer en l'air.
324
00:35:55,987 --> 00:35:57,781
C'était pareil, avec lui ?
325
00:36:01,201 --> 00:36:02,411
Abraham ?
326
00:36:06,957 --> 00:36:08,208
Non.
327
00:36:11,712 --> 00:36:14,798
Je l'ai suivi
parce qu'il a vu que j'assurais.
328
00:36:15,507 --> 00:36:17,551
Et j'ai jamais eu de regrets.
329
00:36:24,599 --> 00:36:26,143
Enfin, si.
330
00:36:28,645 --> 00:36:30,147
Une fois que c'était fini.
331
00:36:33,567 --> 00:36:34,651
Oui.
332
00:36:41,783 --> 00:36:43,785
Tu sais ce qui m'a tuée ?
333
00:36:45,996 --> 00:36:50,000
Au début, à Alexandria, j'ai fait
comme si ça allait. Lui était mal.
334
00:36:52,252 --> 00:36:54,963
Ensuite,
ce salaud s'est mis à kiffer.
335
00:36:57,424 --> 00:36:59,176
Et là, j'ai pas compris.
336
00:37:00,761 --> 00:37:03,722
Cette vie, ce sentiment de sécurité,
ça m'échappait.
337
00:37:05,140 --> 00:37:07,059
Après, quand il s'est barré...
338
00:37:12,189 --> 00:37:14,066
J'ai cru que je te détestais.
339
00:37:17,778 --> 00:37:21,198
Mais je détestais surtout
qu'il se soit trouvé avant moi.
340
00:37:29,039 --> 00:37:31,291
J'ai jamais dit ça à personne.
341
00:37:32,709 --> 00:37:34,711
Qui j'étais, ce que je faisais...
342
00:37:37,047 --> 00:37:38,298
Je suis contente
343
00:37:39,549 --> 00:37:41,218
que tu te sois sentie...
344
00:37:42,969 --> 00:37:44,221
en confiance.
345
00:37:50,936 --> 00:37:53,605
J'ai été conne
de perdre tout ce temps.
346
00:38:03,156 --> 00:38:06,993
Je pourrai jamais lui dire
que je me réjouis de son bonheur.
347
00:38:17,713 --> 00:38:19,381
Vous étiez heureux ?
348
00:38:26,513 --> 00:38:27,764
Moi, oui.
349
00:38:36,565 --> 00:38:38,191
C'était pas son heure.
350
00:38:40,318 --> 00:38:42,863
Abraham aurait voulu
mourir au combat.
351
00:38:47,534 --> 00:38:51,038
L'autre enfoiré à la batte
lui a enlevé ça aussi.
352
00:38:54,166 --> 00:38:56,918
Il voulait que sa mort ait un sens.
353
00:39:07,804 --> 00:39:09,556
C'est ce qu'on veut tous.
354
00:39:16,521 --> 00:39:18,356
Quoi qu'il arrive,
355
00:39:19,024 --> 00:39:20,650
tu peux compter sur moi.
356
00:39:22,152 --> 00:39:23,570
Et vice-versa.
357
00:39:29,868 --> 00:39:31,995
Tu crois qu'il est là, ce salaud ?
358
00:39:56,937 --> 00:39:58,188
Merde !
359
00:39:58,605 --> 00:40:00,399
- Quoi ?
- Le Dr Carson.
360
00:40:00,649 --> 00:40:01,983
Le médecin de Maggie.
361
00:40:02,317 --> 00:40:03,735
Ils l'ont ramené.
362
00:40:12,160 --> 00:40:13,745
Voilà Negan.
363
00:40:24,256 --> 00:40:25,757
Il est trop près.
364
00:40:27,509 --> 00:40:29,511
J'ai pas de champ de tir dégagé.
365
00:40:31,847 --> 00:40:33,265
Allume le talkie.
366
00:40:42,357 --> 00:40:45,360
Ici le Dr Eugene Porter,
ingénieur en chef.
367
00:40:45,527 --> 00:40:46,528
Je veux 12 rôdeurs,
368
00:40:46,987 --> 00:40:49,030
ou "morts" en jargon local,
369
00:40:49,197 --> 00:40:51,950
pour étendre la clôture,
et que ça saute.
370
00:40:52,743 --> 00:40:54,745
Voire :
et que ça saute, putain.
371
00:40:54,911 --> 00:40:57,122
Sur ordre de Negan,
que je suis aussi.
372
00:40:57,289 --> 00:41:01,209
Même si ça prend toute la nuit,
que tous les hommes valides
373
00:41:01,376 --> 00:41:04,629
fouillent les bâtiments alentour,
sur-le-champ.
374
00:41:05,380 --> 00:41:08,842
Pendant que Negan est indispo
dans son boudoir,
375
00:41:09,009 --> 00:41:11,970
adressez toutes vos questions
à votre serviteur,
376
00:41:12,137 --> 00:41:16,224
le Dr Eugene Porter,
ingénieur en chef, alias Negan,
377
00:41:16,391 --> 00:41:17,726
car je le suis.
378
00:41:20,145 --> 00:41:21,646
Changement de programme.
379
00:41:27,319 --> 00:41:28,570
Donc on y va.
380
00:41:31,573 --> 00:41:32,657
Je suis prête.
381
00:41:49,256 --> 00:41:50,508
Entrez.
382
00:41:55,513 --> 00:41:56,847
Tu voulais me voir ?
383
00:41:57,014 --> 00:41:58,516
Oui, assieds-toi.
384
00:42:05,439 --> 00:42:09,318
Tu as un peu laissé tomber
le ravitaillement et le recrutement.
385
00:42:09,693 --> 00:42:10,694
En outre,
386
00:42:11,028 --> 00:42:13,364
il y a trop de monde
dans ta caravane.
387
00:42:13,531 --> 00:42:15,199
Dangereux en cas d'incendie.
388
00:42:15,366 --> 00:42:18,285
Il y a de la place ici,
pour nos invités.
389
00:42:19,286 --> 00:42:20,621
Et à ce propos,
390
00:42:21,122 --> 00:42:22,373
j'ai attribué
391
00:42:22,707 --> 00:42:24,709
des tâches aux nouveaux venus.
392
00:42:25,126 --> 00:42:26,711
Ils doivent participer.
393
00:42:26,877 --> 00:42:28,796
Ça va bien, les parasites.
394
00:42:28,963 --> 00:42:30,881
Tu as laissé partir le Dr Carson.
395
00:42:31,048 --> 00:42:33,259
Je m'attendais à te voir
encore à genou.
396
00:42:33,509 --> 00:42:36,929
Tu dois avoir peur,
si tu essaies de nous séparer.
397
00:42:39,140 --> 00:42:41,183
Tu as tort de me parler comme ça.
398
00:42:41,350 --> 00:42:44,770
Qui sait ce qui se passera
à leur prochaine visite ?
399
00:42:45,896 --> 00:42:47,481
C'est une menace ?
400
00:42:47,982 --> 00:42:50,067
C'est du sarcasme, d'accord ?
401
00:42:50,234 --> 00:42:52,862
- Non, ça ressemble à une menace.
- Si tu veux.
402
00:42:53,320 --> 00:42:55,823
En tout cas, je veille sur mes amis.
403
00:42:55,990 --> 00:42:59,410
Et je me suis rendu compte
qu'on n'était pas amis.
404
00:43:00,995 --> 00:43:02,204
Entrez !
405
00:43:04,832 --> 00:43:06,917
Formidable, la tequila.
406
00:43:07,418 --> 00:43:09,420
Ouvre-la pour moi, tu veux ?
407
00:43:09,879 --> 00:43:11,505
Tu peux y aller.
408
00:43:11,672 --> 00:43:13,424
Tu le raccompagnes, Kal ?
409
00:43:28,939 --> 00:43:29,815
Tout va bien ?
410
00:43:30,066 --> 00:43:31,650
Où sont Sasha et Rosita ?
411
00:43:36,030 --> 00:43:37,365
Tu vois, là ?
412
00:43:37,948 --> 00:43:40,785
C'est une tentative foireuse
de défense.
413
00:43:40,951 --> 00:43:43,371
Il nous faut
une défense tout-terrain.
414
00:43:43,537 --> 00:43:47,124
L'enclos avec les piquets
et les têtes, ça en jette.
415
00:43:47,291 --> 00:43:51,295
Ça dit aux intrus putatifs :
"À vos risques et périls".
416
00:43:52,713 --> 00:43:56,133
Mais on doit améliorer
notre sécurité effective,
417
00:43:56,300 --> 00:43:58,386
surtout là où on a des failles.
418
00:43:59,970 --> 00:44:02,264
C'est pour ça que j'ai été posté ici.
419
00:44:02,431 --> 00:44:06,102
Franchement, l'ancien vigile
savait à peine tenir une arme.
420
00:44:09,563 --> 00:44:11,315
Lève-toi. On te libère.
421
00:44:16,153 --> 00:44:17,905
Debout, on te fait sortir !
422
00:44:25,496 --> 00:44:26,622
Non.
423
00:44:27,456 --> 00:44:29,083
Je veux pas vous suivre.
424
00:44:29,333 --> 00:44:30,418
Quoi ?
425
00:44:32,336 --> 00:44:34,839
Je vous ai rien demandé.
Allez-vous-en.
426
00:44:37,717 --> 00:44:39,135
Les autres vont arriver.
427
00:44:50,855 --> 00:44:54,108
Un lâche, un menteur
et un sale connard !
428
00:44:57,486 --> 00:44:58,237
Cette fois,
429
00:44:58,487 --> 00:44:59,697
j'y vais.
430
00:45:02,908 --> 00:45:05,036
Attends, laisse-moi une minute.
431
00:45:05,202 --> 00:45:07,371
Ils peuvent arriver, fais le guet.
432
00:45:15,379 --> 00:45:16,881
Encore une seconde.
433
00:45:25,306 --> 00:45:26,223
Tu fais quoi ?
434
00:45:26,474 --> 00:45:27,475
Va-t'en !
435
00:45:27,933 --> 00:45:29,268
C'est pas ton heure.
436
00:45:30,436 --> 00:45:32,188
Il faut que ça ait un sens.
437
00:45:33,647 --> 00:45:34,982
Ils ont besoin de toi.
438
00:46:13,187 --> 00:46:14,271
Putain.
439
00:46:14,939 --> 00:46:16,357
Putain !
440
00:46:33,623 --> 00:46:36,375
Adaptation : Sabine de Andria
441
00:46:36,626 --> 00:46:38,878
Sous-titrage : VSI - Paris