1 00:00:00,001 --> 00:00:03,769 The walking dead - Season 7 Tập 15: Something they need 2 00:00:03,771 --> 00:00:07,271 Phụ đề được thực hiện bởi Blue Subbing Team Phim.Media Resync: thanhvyf 3 00:00:34,701 --> 00:00:37,603 Tara: Họ có súng. 4 00:00:37,605 --> 00:00:39,071 Rất nhiều người. 5 00:00:39,073 --> 00:00:40,305 Tôi đã nhìn thấy họ. 6 00:00:40,307 --> 00:00:41,440 Daryl: Sao cơ? 7 00:00:41,442 --> 00:00:42,775 Nhóm người đó. 8 00:00:42,777 --> 00:00:46,178 Người phụ nữ tôi gặp. 9 00:00:46,180 --> 00:00:49,715 Họ có cả một kho vũ khí. Họ có súng. 10 00:00:49,717 --> 00:00:52,151 Sao trước đây cô không nói? 11 00:00:52,153 --> 00:00:54,386 Tôi đã hứa, Rick ạ. 12 00:01:00,127 --> 00:01:02,528 Cậu có bao giờ nghĩ tới những người cậu đã giết không? 13 00:01:07,435 --> 00:01:09,668 Có chứ. 14 00:01:17,378 --> 00:01:19,812 Cô đã sẵn sàng khi mọi chuyện trở nên tồi tệ chưa? 15 00:01:19,814 --> 00:01:21,580 Sẽ không đâu. 16 00:01:21,582 --> 00:01:24,183 Nếu có thì cô cũng không phải thấy có lỗi đâu. 17 00:01:24,185 --> 00:01:25,617 Tôi thấy có lỗi. 18 00:01:25,619 --> 00:01:26,652 Tôi sẽ cảm thấy vậy thôi. 19 00:01:26,654 --> 00:01:28,153 Tara... 20 00:01:28,155 --> 00:01:31,090 cô không cần phải vậy. 21 00:02:23,576 --> 00:02:26,578 Maggie: Anh phải phủ vải dầu lên trên. 22 00:02:26,580 --> 00:02:29,214 Eduardo: Vải dầu? Vải dầu. 23 00:02:29,216 --> 00:02:30,382 Tại sao chứ? 24 00:02:30,384 --> 00:02:32,417 Thử nghĩ mà xem. 25 00:02:32,419 --> 00:02:34,153 Được rồi. Cứ cho tôi biết đi. 26 00:02:36,390 --> 00:02:37,890 Chúng ta cần hơi ấm... 27 00:02:37,892 --> 00:02:40,192 để chúng mọc trước khi bị đông lạnh. 28 00:02:40,194 --> 00:02:42,594 Vậy thì khi nhấc tấm vải lên thì chúng sẽ tự chết... 29 00:02:42,596 --> 00:02:44,796 khỏi cần phải nhổ. 30 00:02:44,798 --> 00:02:46,765 Bắt đầu đi. 31 00:02:46,767 --> 00:02:48,467 Được thôi, sếp. 32 00:02:48,469 --> 00:02:51,570 Đợi chút. Cô đi đâu thế? 33 00:02:51,572 --> 00:02:53,505 Tôi không phải nông dân. 34 00:02:53,507 --> 00:02:54,940 Tôi cần giúp đỡ. 35 00:02:54,942 --> 00:02:56,675 Không đâu. 36 00:02:56,677 --> 00:02:58,644 Tôi thấy một bụi việt quất dại ở ngoài kia. 37 00:02:58,646 --> 00:03:00,212 Nếu có vẫn còn non... 38 00:03:00,214 --> 00:03:01,747 tôi sẽ nhổ gốc của nó và trồng lại ở đây. 39 00:03:01,749 --> 00:03:04,550 Nếu tốt thì nó có thể cho quả tới 40 năm. 40 00:03:04,552 --> 00:03:07,186 Cứ coi như chúng ta sẽ sống tới lúc đó đi. 41 00:03:08,656 --> 00:03:11,256 Hay đấy. Được thôi. 42 00:03:11,258 --> 00:03:13,525 Chỉ cần phủ vải lên thôi. Đừng có chạm vào. 43 00:03:13,527 --> 00:03:15,627 Tôi sẽ kiểm tra anh sau. 44 00:03:27,408 --> 00:03:30,375 Khi lên trên thì hãy tìm tín hiệu. 45 00:03:31,712 --> 00:03:33,712 Khi nào thì bắt đầu? 46 00:03:33,714 --> 00:03:35,747 Ngay khi cô ấy tới. 47 00:03:38,619 --> 00:03:41,420 Cô ổn chứ? 48 00:03:41,422 --> 00:03:43,822 Cũng đủ ổn. 49 00:04:02,809 --> 00:04:06,612 Mừng là anh tới. Tôi biết chuyện này thật khó khăn. 50 00:04:06,614 --> 00:04:08,614 - Tôi biết anh không muốn dính líu. - Tôi đã không muốn dính líu... 51 00:04:08,616 --> 00:04:10,515 nhưng giờ tôi hiểu mình có thể làm gì rồi. 52 00:04:10,517 --> 00:04:11,850 Chúng ta có thể trốn tránh như họ. 53 00:04:11,852 --> 00:04:13,752 Chúng ta có thể tiếp tục làm việc cho phe Saviors... 54 00:04:13,754 --> 00:04:15,721 và tôi có thể giương mắt nhìn anh bị đánh đập... 55 00:04:15,723 --> 00:04:16,788 hoặc chúng ta có thể đánh lại. 56 00:04:16,790 --> 00:04:18,624 Vậy nên chúng ta mới ở đây. 57 00:04:20,761 --> 00:04:24,296 Và ở bên anh... 58 00:04:24,298 --> 00:04:26,665 khiến những việc khủng khiếp trở nên dễ chịu hơn. 59 00:04:31,838 --> 00:04:35,307 Tôi nên cố cản Rosita và Sasha. 60 00:04:35,309 --> 00:04:37,643 Nếu họ chịu đợi thêm 1 ngày nữa... 61 00:04:37,645 --> 00:04:39,544 Sasha là một xạ thủ giỏi... 62 00:04:39,546 --> 00:04:43,482 và Rosita biết cách tự chăm lo cho mình. 63 00:04:43,484 --> 00:04:46,585 Chắc giờ họ đã quay lại Hilltop rồi. 64 00:04:46,587 --> 00:04:49,488 Tôi mong vậy. Chúng ta còn cần họ mà. 65 00:04:49,490 --> 00:04:51,523 Vẫn còn nhiều người phải chết lắm. 66 00:05:07,474 --> 00:05:09,541 Xin chào. 67 00:05:09,543 --> 00:05:12,044 Cô ổn chứ? 68 00:05:12,046 --> 00:05:15,447 Tôi xin chút nước được không? 69 00:05:26,459 --> 00:05:29,027 Tôi nên tự giới thiệu. 70 00:05:29,029 --> 00:05:31,797 Tôi là David. 71 00:05:31,799 --> 00:05:36,635 Không biết cô có nhớ tôi từ tối qua không. 72 00:05:36,637 --> 00:05:38,904 Cô nhớ không? 73 00:05:38,906 --> 00:05:41,406 Không. 74 00:05:43,577 --> 00:05:45,877 Cũng không sao. 75 00:05:45,879 --> 00:05:48,347 Tối qua dữ dội quá mà. 76 00:05:48,349 --> 00:05:52,117 Tôi là kẻ đưa dây cho người đã trói cô lại. 77 00:05:52,119 --> 00:05:55,887 Tôi luôn mang chúng bên mình. 78 00:05:55,889 --> 00:05:58,924 Có biết bao việc thú vị và vui vẻ... 79 00:05:58,926 --> 00:06:03,628 ta có thể làm với dây. 80 00:06:03,630 --> 00:06:06,598 Chúa ơi, cô xinh thật đấy. 81 00:06:12,506 --> 00:06:15,006 Nếu tôi cho cô chút nước... 82 00:06:15,008 --> 00:06:19,678 điều mà tôi không nên làm... 83 00:06:19,680 --> 00:06:22,748 cô sẽ làm gì đó cho tôi chứ? 84 00:06:22,750 --> 00:06:26,118 Điều mà cô không nên làm ấy? 85 00:06:26,120 --> 00:06:28,019 Đồng ý không? 86 00:06:40,467 --> 00:06:44,669 Nói cho tôi biết cô khát tới cỡ nào đi. 87 00:06:48,442 --> 00:06:50,909 Đi chết đi. 88 00:06:55,649 --> 00:06:58,817 Chết tiệt. 89 00:07:02,456 --> 00:07:05,457 Có chống cự cũng chỉ khiến mọi việc trở nên lâu hơn thôi. 90 00:07:07,828 --> 00:07:12,431 Mà tôi thấy thế cũng ổn đấy chứ. 91 00:07:12,433 --> 00:07:14,566 David! 92 00:07:15,936 --> 00:07:17,969 Anh đang làm cái quái gì trong này thế? 93 00:07:17,971 --> 00:07:19,604 Negan, thưa Ngài... 94 00:07:19,606 --> 00:07:22,040 Anh nghĩ tôi cần anh trả lời thật à? 95 00:07:22,042 --> 00:07:24,810 Tôi có thể thấy là anh đang cố cưỡng bức người phụ nữ này đấy. 96 00:07:24,812 --> 00:07:29,448 Anh đang cố cưỡng bức cô ấy, đúng không? 97 00:07:36,989 --> 00:07:40,025 Một hành vi không thể chấp nhận được. 98 00:07:40,027 --> 00:07:42,994 Cưỡng bức là trái với luật lệ ở đây. 99 00:07:42,996 --> 00:07:45,997 Tôi không muốn ở một nơi không có luật đó đâu. 100 00:07:45,999 --> 00:07:52,237 Một lãnh đạo lại để cho qua chuyện đó... 101 00:07:52,239 --> 00:07:55,207 Chà. 102 00:08:00,481 --> 00:08:02,948 David. 103 00:08:02,950 --> 00:08:07,252 Anh đã vượt quá giới hạn rồi. 104 00:08:07,254 --> 00:08:09,521 Tôi xin lỗi, thưa Ngài. 105 00:08:15,996 --> 00:08:18,563 Anh biết gì không? 106 00:08:18,565 --> 00:08:20,866 Tôi không chấp nhận lời xin lỗi của anh. 107 00:08:25,506 --> 00:08:27,839 108 00:08:29,276 --> 00:08:32,577 Này! 109 00:08:32,579 --> 00:08:35,780 Lấy cho... 110 00:08:35,782 --> 00:08:38,884 Sasha. 111 00:08:38,886 --> 00:08:42,120 Một cái tên tuyệt đẹp. 112 00:08:43,789 --> 00:08:47,726 Lấy cho Sasha một cái áo mới đi. 113 00:08:53,566 --> 00:08:55,300 Xin lỗi vì cô phải thấy cảnh đó. 114 00:08:55,302 --> 00:08:57,969 Cả về cái dây trói nữa. 115 00:08:57,971 --> 00:08:59,604 Chắc là hơi quá trớn... 116 00:08:59,606 --> 00:09:04,209 nhưng cô đã tạo ra một vụ khá hỗn loạn tối qua đấy. 117 00:09:09,148 --> 00:09:13,084 Chết tiệt. 118 00:09:14,253 --> 00:09:17,088 Tôi nhớ ra cô rồi. 119 00:09:17,090 --> 00:09:20,191 Phải rồi. 120 00:09:20,193 --> 00:09:22,193 Cô đã ở đó. 121 00:09:24,831 --> 00:09:28,600 Giờ tôi hiểu rồi. 122 00:09:28,602 --> 00:09:30,702 Cũng phải công nhận. 123 00:09:30,704 --> 00:09:33,939 Cô phải có gan lớn lắm... 124 00:09:33,941 --> 00:09:36,608 mới dám xông vào đây như thế đấy. 125 00:09:36,610 --> 00:09:38,076 Tôi muốn hỏi một chút... 126 00:09:38,078 --> 00:09:43,081 và cô phải trả lời thật đấy nhé. 127 00:09:43,083 --> 00:09:47,652 Rick sai cô tới đây hả? 128 00:09:47,654 --> 00:09:50,288 Rick? 129 00:09:50,290 --> 00:09:52,657 Tay sai của anh ấy hả? 130 00:09:52,659 --> 00:09:53,758 Không. 131 00:09:55,295 --> 00:09:58,597 Chắc hẳn cô nghĩ đây là kết thúc... 132 00:09:58,599 --> 00:10:01,633 nên mới đơn độc tới đây. 133 00:10:01,635 --> 00:10:04,269 Nhưng không nhất thiết phải vậy đâu. 134 00:10:04,271 --> 00:10:05,971 Trái lại là đằng khác. 135 00:10:05,973 --> 00:10:08,006 Chuyện này... 136 00:10:08,008 --> 00:10:11,710 Đây có thể là một khởi đầu. 137 00:10:21,655 --> 00:10:25,957 Giờ con dao này là của cô. 138 00:10:25,959 --> 00:10:29,094 Cô có thể thử dùng nó để hạ tôi... 139 00:10:29,096 --> 00:10:32,230 nhưng xét tới việc tôi đang đứng trước mặt cô... 140 00:10:32,232 --> 00:10:34,733 trong tay cầm một cây gậy bóng chày... 141 00:10:34,735 --> 00:10:37,302 thì thế có vẻ không khôn ngoan lắm. 142 00:10:37,304 --> 00:10:40,138 Cô có thể dùng nó để cứa cổ tay... 143 00:10:40,140 --> 00:10:42,974 dù có hơi đáng tiếc, nhưng tôi hiểu mà. 144 00:10:42,976 --> 00:10:45,944 Xét tới việc này... 145 00:10:45,946 --> 00:10:48,246 thì chắc cô cũng chẳng sống sung sướng gì. 146 00:10:48,248 --> 00:10:51,316 Giờ cô có thể ngồi đây và chẳng làm gì... 147 00:10:51,318 --> 00:10:55,787 đợi tới khi David sống dậy rồi xé xác cô... 148 00:10:55,789 --> 00:10:58,089 cũng thật đáng tiếc và hơi điên rồ đấy... 149 00:10:58,091 --> 00:11:00,759 nhưng mỗi người mỗi sở thích mà. 150 00:11:00,761 --> 00:11:07,832 Hoặc cô có thể dùng con dao đó và ngăn Davey bệnh hoạn... 151 00:11:08,200 --> 00:11:12,170 trở thành xác sống Davey bệnh hoạn. 152 00:11:12,172 --> 00:11:17,208 Tự cứu sống bản thân, và gia nhập với chúng tôi. 153 00:11:19,412 --> 00:11:22,313 Tôi biết mình sẽ làm gì đấy. 154 00:11:23,416 --> 00:11:25,817 Làm gì? 155 00:11:25,819 --> 00:11:28,319 Tôi thiếu một người. 156 00:11:28,321 --> 00:11:30,989 Cũng chẳng thể gọi đống bị thịt này là người... 157 00:11:30,991 --> 00:11:32,457 nhưng dù sao thì tôi cũng đang thiếu... 158 00:11:32,459 --> 00:11:35,226 và cô thì gan dạ đấy... 159 00:11:35,228 --> 00:11:39,197 nên tôi muốn tận dụng điều đó. 160 00:11:39,199 --> 00:11:43,768 Cô có thể giúp tôi điều hành nơi này trong tương lai... 161 00:11:43,770 --> 00:11:47,872 tất cả chúng ta cùng tuân theo luật lệ... 162 00:11:47,874 --> 00:11:49,741 và cùng chung một con thuyền. 163 00:11:49,743 --> 00:11:52,243 Đó chính là mục đích của chuyện này. 164 00:11:52,245 --> 00:11:56,715 Cô cũng sẽ được lợi. 165 00:11:56,717 --> 00:12:01,786 Tôi biết với những việc tôi đã làm thì hơi khó để hình dung. 166 00:12:01,788 --> 00:12:06,791 Nhưng Sasha ạ, chúng ta đều phải vượt qua quá khứ. 167 00:12:13,333 --> 00:12:15,867 Cứ dành chút thời gian suy nghĩ đi. 168 00:12:15,869 --> 00:12:18,803 Cô muốn sao thì sẽ được vậy. 169 00:12:18,805 --> 00:12:21,106 Không áp lực gì đâu. 170 00:12:21,108 --> 00:12:24,075 Và lần nữa, tôi rất tiếc vì cô phải thấy cảnh đó... 171 00:12:24,077 --> 00:12:29,247 dù tôi biết chắc cô cũng đã phải trải qua vài cảnh khó coi rồi. 172 00:12:29,249 --> 00:12:32,517 Tôi chỉ muốn cô hiểu rằng... 173 00:12:32,519 --> 00:12:35,186 chúng tôi không phải quái vật. 174 00:13:18,030 --> 00:13:20,031 Chúng đã làm gì anh vậy? 175 00:13:23,002 --> 00:13:25,837 Họ giúp tôi được an toàn. 176 00:13:28,908 --> 00:13:31,576 Tôi mang vài thứ tới cho cô đây. 177 00:13:34,213 --> 00:13:37,348 Cái gối này có thể gây dị ứng đấy. 178 00:13:39,186 --> 00:13:40,819 Đã có một cuộc tranh cãi... 179 00:13:40,821 --> 00:13:42,887 xem tôi có nên vào đây không. 180 00:13:42,889 --> 00:13:44,289 Chúng nói trong trường hợp bị bắt làm con tin... 181 00:13:44,291 --> 00:13:45,590 with the pig sticker... 182 00:13:45,592 --> 00:13:47,926 thì tôi sẽ phải tự chịu. 183 00:13:47,928 --> 00:13:50,962 Tôi chỉ muốn chia sẻ vậy thôi. 184 00:13:55,134 --> 00:13:58,369 Negan đã cho tôi biết về lời đề nghị. 185 00:13:58,371 --> 00:14:00,939 Tôi nghĩ cô nên nhận nó... 186 00:14:00,941 --> 00:14:03,107 giống như tôi vậy. 187 00:14:03,109 --> 00:14:04,609 Tôi biết cũng chẳng hay ho gì... 188 00:14:04,611 --> 00:14:06,477 nhưng đảm nhận vai trò quản lý ở đây... 189 00:14:06,479 --> 00:14:09,180 là một lựa chọn đúng đắn. 190 00:14:12,351 --> 00:14:14,986 Tôi tin rằng mình cũng có thể trở nên dũng cảm... 191 00:14:14,988 --> 00:14:17,121 rằng tôi cũng có thể sống sót như Abraham... 192 00:14:17,123 --> 00:14:21,426 và lái chiếc xe RV đó trong ánh hoàng hôn... 193 00:14:21,428 --> 00:14:25,263 là 37 phút tuyệt vời nhất đời tôi. 194 00:14:25,265 --> 00:14:28,600 Nhưng giờ tôi biết lúc đó tôi chỉ hoang tưởng mà thôi. 195 00:14:31,337 --> 00:14:34,305 Cả đời tôi chưa từng sợ hãi... 196 00:14:34,307 --> 00:14:37,041 như cái đêm ở trong rừng... 197 00:14:37,043 --> 00:14:39,277 chuẩn bị sẵn tinh thần... 198 00:14:39,279 --> 00:14:41,412 thật sự tin rằng mình tới số rồi... 199 00:14:41,414 --> 00:14:44,015 rồi lại thấy điều đó xảy ra với một người dũng cảm... 200 00:14:45,451 --> 00:14:48,419 một người sống sót. 201 00:14:48,421 --> 00:14:50,121 Cả sự kinh hoàng... 202 00:14:50,123 --> 00:14:53,191 khi điều đó xảy ra lần nữa. 203 00:14:53,193 --> 00:14:54,459 Tôi chỉ... 204 00:14:56,395 --> 00:14:58,263 không thể. 205 00:15:01,600 --> 00:15:05,336 Ở đây đồng nghĩa với việc tôi sẽ không phải vậy nữa. 206 00:15:05,338 --> 00:15:09,274 Cô cũng vậy nếu cô đồng ý. 207 00:15:09,276 --> 00:15:12,477 Làm ơn hãy đồng ý đi. 208 00:15:15,014 --> 00:15:17,015 Anh ta sẽ muốn cô đồng ý đấy. 209 00:15:24,156 --> 00:15:26,257 Không đâu. 210 00:15:26,259 --> 00:15:28,660 Là tôi muốn cô đồng ý. 211 00:15:28,662 --> 00:15:31,562 Chúng ta vẫn còn ở đây. 212 00:15:31,564 --> 00:15:33,464 Mọi chuyện đã thay đổi rồi. Và chúng ta cũng có thể thay đổi. 213 00:15:33,466 --> 00:15:35,500 Chúng ta buộc phải vậy thôi. 214 00:15:40,507 --> 00:15:41,606 Đi đi. 215 00:15:54,454 --> 00:15:56,187 Anh ta đang bắt đầu... 216 00:15:56,189 --> 00:15:58,156 Làm ơn. 217 00:15:59,526 --> 00:16:01,426 Đi đi. 218 00:16:51,744 --> 00:16:55,380 Tôi không nghĩ mình từng thấy ông ra ngoài bức thành. 219 00:16:55,382 --> 00:16:58,683 Tôi dựng chúng lên là để dùng mà. 220 00:16:58,685 --> 00:17:02,320 Nếu muốn có rau thì tôi chỉ việc ăn sa-lát. 221 00:17:02,322 --> 00:17:03,788 Vậy sao ông lại ở đây? 222 00:17:03,790 --> 00:17:06,157 Tôi muốn nói chuyện với cô. 223 00:17:06,159 --> 00:17:08,026 Rồi tôi thấy cô ra ngoài một mình. 224 00:17:08,028 --> 00:17:09,694 Tôi có chút lo lắng. 225 00:17:09,696 --> 00:17:12,263 Bạn bè cô đâu cả rồi? 226 00:17:14,033 --> 00:17:17,235 Họ ra ngoài rồi. 227 00:17:17,237 --> 00:17:19,804 Họ đang đi tìm thứ họ cần. 228 00:17:19,806 --> 00:17:21,806 Mà không có cô sao? 229 00:17:21,808 --> 00:17:27,412 Tôi thấy băn khoăn. Sao cô vẫn ở đây hả Maggie? 230 00:17:27,414 --> 00:17:28,780 Hả? 231 00:17:28,782 --> 00:17:30,281 Carson cũng đi rồi. 232 00:17:30,283 --> 00:17:33,618 Tôi nghe nói ông sẽ đưa anh ta quay lại. 233 00:17:33,620 --> 00:17:35,586 Không phải sao? 234 00:17:36,822 --> 00:17:38,723 Hay ông chỉ nói suông thôi? 235 00:17:38,725 --> 00:17:40,792 Maggie, cô phải tin tôi chứ. 236 00:17:40,794 --> 00:17:43,227 Mọi người đang căng thẳng và lo lắng lắm. 237 00:17:43,229 --> 00:17:45,696 Họ sẽ cảm thấy tốt hơn... 238 00:17:45,698 --> 00:17:49,834 nếu chúng ta ra vẻ đoàn kết với nhau đấy. 239 00:17:49,836 --> 00:17:53,371 Sẽ dễ dàng hơn nếu chúng ta thật sự đoàn kết. 240 00:17:53,373 --> 00:17:55,273 Cô nói đúng. 241 00:17:55,275 --> 00:17:59,110 Tôi cần phải hợp tác với cô hơn. 242 00:17:59,112 --> 00:18:01,245 Tôi xin lỗi. 243 00:18:01,247 --> 00:18:03,214 Tôi chưa từng muốn chuyện giữa chúng ta... 244 00:18:03,216 --> 00:18:05,716 lại đi tới nước này. 245 00:18:05,718 --> 00:18:07,752 Tôi rất trân trọng điều đó. 246 00:18:10,322 --> 00:18:11,756 Chẳng bao giờ là quá muộn để thay đổi. 247 00:18:11,758 --> 00:18:13,291 Ông biết chứ? 248 00:18:18,230 --> 00:18:21,265 Nếu ông nghiêm túc thì tôi có thể tới gặp ông và nói chuyện sau. 249 00:18:21,267 --> 00:18:22,733 Được thôi. 250 00:18:22,735 --> 00:18:26,204 Tuyệt lắm. 251 00:18:30,576 --> 00:18:33,544 Tôi cứ nghĩ mình sẽ xong ngay cơ. 252 00:18:33,546 --> 00:18:36,514 Ông canh chừng giúp tôi một chút được không? 253 00:18:36,516 --> 00:18:37,815 Vậy được chứ? 254 00:18:37,817 --> 00:18:39,450 Sẵn lòng. 255 00:19:26,733 --> 00:19:28,533 Có một tên kìa. 256 00:19:28,535 --> 00:19:30,301 Để tôi. 257 00:19:30,303 --> 00:19:34,305 Tôi ở đây để bảo vệ bà bầu mà. 258 00:19:34,307 --> 00:19:35,873 Tôi không cần bà bầu bảo vệ mình đâu. 259 00:19:37,777 --> 00:19:39,677 Ông đã từng giết ai chưa? 260 00:19:39,679 --> 00:19:41,579 Nếu chưa thì tôi đã không ở đây đâu. 261 00:19:46,686 --> 00:19:48,686 Không sao. Để tôi làm cho. 262 00:19:48,688 --> 00:19:49,854 Không. 263 00:19:52,258 --> 00:19:55,330 264 00:19:59,932 --> 00:20:02,600 Ôi Chúa ơi. 265 00:20:02,602 --> 00:20:05,903 Thôi được rồi. Làm đi. 266 00:20:20,452 --> 00:20:22,620 Maggie! 267 00:20:25,692 --> 00:20:27,725 Làm ơn cứu tôi! 268 00:20:38,237 --> 00:20:40,338 Ông ổn chứ? 269 00:20:49,982 --> 00:20:52,917 Ông ấy chưa từng giết ai bao giờ. 270 00:20:52,919 --> 00:20:54,552 Ông ấy đang học dần. 271 00:20:54,554 --> 00:20:56,654 Đó không phải điều ông ta bảo chúng tôi. 272 00:21:02,394 --> 00:21:04,462 Cảm ơn đã giúp. 273 00:21:18,310 --> 00:21:21,746 Con tự bắt nó hả? 274 00:21:21,748 --> 00:21:23,581 - Chuẩn mẹ rồi. - Rachel. 275 00:21:23,583 --> 00:21:25,716 Ý con là vâng. 276 00:21:25,718 --> 00:21:26,951 Con đi làm sạch nó đây. 277 00:21:26,953 --> 00:21:28,352 Được rồi. 278 00:21:37,896 --> 00:21:39,630 Xin chào. 279 00:21:48,373 --> 00:21:49,807 Yên lặng. 280 00:21:49,809 --> 00:21:51,876 Giơ tay lên đầu đi. 281 00:21:51,878 --> 00:21:54,512 Đúng ra chúng tôi nên giết cô trong ngôi làng. 282 00:21:57,049 --> 00:21:58,916 Bà sẽ thấy mừng là không làm vậy đấy. 283 00:21:58,918 --> 00:22:00,551 Cô đến một mình à? 284 00:22:00,553 --> 00:22:01,652 Ngồi đi. 285 00:22:01,654 --> 00:22:02,787 Cô muốn gì? 286 00:22:02,789 --> 00:22:04,522 Tôi muốn bà ngồi xuống. 287 00:22:13,498 --> 00:22:15,599 Xin chào, Cyndie. 288 00:22:19,538 --> 00:22:20,971 Cô đã hứa mà. 289 00:22:20,973 --> 00:22:23,374 Đúng là vậy. 290 00:22:23,376 --> 00:22:25,109 Giơ tay lên đi. 291 00:22:33,452 --> 00:22:34,985 Tôi không còn lựa chọn nào khác. 292 00:22:34,987 --> 00:22:37,888 Sao cô lại ở đây? 293 00:22:37,890 --> 00:22:40,424 Tôi đã bảo là không còn lựa chọn nào khác mà. 294 00:22:40,426 --> 00:22:42,526 Nhưng hai người thì có đấy. 295 00:22:42,528 --> 00:22:43,794 Bạn tôi đang ở ngoài đó... 296 00:22:43,796 --> 00:22:44,929 và họ sẽ chiếm lấy nơi này... 297 00:22:44,931 --> 00:22:46,564 mong là không cần dùng đến viên đạn nào. 298 00:22:46,566 --> 00:22:48,766 Gì chứ? Cô định "chiếm lấy nơi này"? 299 00:22:48,768 --> 00:22:49,800 Cô đang nói gì thế? 300 00:22:49,802 --> 00:22:51,068 Chúng tôi cần súng của bà. 301 00:22:51,070 --> 00:22:52,603 Gì cơ. 302 00:22:52,605 --> 00:22:54,038 Chúng tôi sẽ chiến với hội Saviors. 303 00:22:54,040 --> 00:22:55,706 - Bà nên gia nhập với chúng tôi. - Không. 304 00:22:55,708 --> 00:22:57,441 Chúng đã giết cha mẹ... 305 00:22:57,443 --> 00:23:00,144 anh em, chồng con của các người. Và các người đã bỏ chạy. 306 00:23:00,146 --> 00:23:02,113 Chúng tôi cứ tưởng đã cắt đuôi được chúng. 307 00:23:02,115 --> 00:23:03,981 Beatrice nói chúng vẫn còn ngoài đó, và cô ấy đã đúng. 308 00:23:03,983 --> 00:23:05,483 Chúng đã quay lại. 309 00:23:05,485 --> 00:23:08,419 Chúng đã giết bạn bè của tôi. 310 00:23:08,421 --> 00:23:10,388 Cả bạn gái của tôi. 311 00:23:10,390 --> 00:23:12,823 Bọn chúng đã cướp tất cả mọi thứ của chúng tôi. 312 00:23:12,825 --> 00:23:16,026 Chúng tôi làm tất cả những gì chúng nói... 313 00:23:16,028 --> 00:23:17,862 và chúng nghĩ chúng tôi đang làm vậy, nhưng thật ra thì không. 314 00:23:17,864 --> 00:23:19,397 Chúng tôi sẽ chống trả. 315 00:23:19,399 --> 00:23:21,432 Và chúng tôi vẫn còn nhiều cộng đồng khác... 316 00:23:21,434 --> 00:23:23,401 và với Oceanside thì chúng tôi sẽ có cả một quân đội. 317 00:23:23,403 --> 00:23:25,136 Vậy thôi sao? 318 00:23:25,138 --> 00:23:27,738 "Cảm ơn vì mấy khẩu súng. Mấy người nên tham gia cùng"? 319 00:23:27,740 --> 00:23:29,807 Nếu hợp tác thì chúng ta có thể đánh bại chúng. 320 00:23:29,809 --> 00:23:31,142 Chúng ta phải thử. 321 00:23:31,144 --> 00:23:33,611 Chúng sẽ thắng thôi, Tara ạ. Tôi đã thấy điều đó, và cô cũng vậy. 322 00:23:33,613 --> 00:23:36,013 Hãy nói chuyện với thủ lĩnh của chúng tôi, Rick. 323 00:23:36,015 --> 00:23:37,915 Chỉ nói chuyện thôi, và chúng tôi sẽ không phải chiếm nơi này. 324 00:23:37,917 --> 00:23:39,183 Chúng tôi đâu muốn vậy. 325 00:23:39,185 --> 00:23:40,618 Tôi có thể ra hiệu cho họ dừng lại... 326 00:23:40,620 --> 00:23:42,787 nhưng hai người phải trả lời tôi ngay. 327 00:23:44,756 --> 00:23:47,525 Nghe này. Chúng tôi đâu chỉ lẩn trốn trong rừng. 328 00:23:47,527 --> 00:23:50,060 Chúng tôi vẫn đang cố gắng. Chúng tôi sẽ không bỏ cuộc đâu. 329 00:23:50,062 --> 00:23:52,763 Tôi đâu có muốn thất hứa, được chưa Cyndie? 330 00:23:52,765 --> 00:23:56,133 Nhưng thế giới có thể thuộc về người tốt... 331 00:23:56,135 --> 00:23:58,502 nếu chúng ta có đủ can đảm để thử. 332 00:23:58,504 --> 00:23:59,670 Chúng ta không phải người tốt... 333 00:23:59,672 --> 00:24:01,138 và chúng ta cũng không can đảm. 334 00:24:01,140 --> 00:24:02,606 Chúng ta đều vậy. 335 00:24:02,608 --> 00:24:03,874 Cô ấy thì có. 336 00:24:03,876 --> 00:24:05,476 Vậy nên chúng ta mới ở trong đống hỗn độn này. 337 00:24:06,779 --> 00:24:08,145 Tara, nếu cô cướp súng của chúng tôi... 338 00:24:08,147 --> 00:24:09,814 thì chẳng thà giết chúng tôi luôn cho xong. 339 00:24:09,816 --> 00:24:11,015 Cô sẽ làm vậy đấy. 340 00:24:11,017 --> 00:24:12,750 Chúng ta nên nói chuyện với họ. 341 00:24:12,752 --> 00:24:14,051 Không. 342 00:24:14,053 --> 00:24:15,753 Chúng ta có thể dừng việc này lại. 343 00:24:15,755 --> 00:24:17,221 Không, Cyndie. 344 00:24:20,859 --> 00:24:22,927 Không quan trọng nữa rồi. 345 00:24:24,095 --> 00:24:25,663 Các người không thể. 346 00:24:30,470 --> 00:24:32,803 Đi mau! 347 00:24:36,042 --> 00:24:37,875 Kho vũ khí! 348 00:24:52,892 --> 00:24:55,159 Nằm xuống đất! Mau! 349 00:24:55,161 --> 00:24:58,195 Giơ tay lên đầu đi. 350 00:25:01,667 --> 00:25:03,667 Làm ơn. 351 00:25:21,953 --> 00:25:24,088 Người của cô đang giết người của tôi? 352 00:25:24,090 --> 00:25:26,290 Số bom nằm ở ngoài bức thành. 353 00:25:26,292 --> 00:25:28,125 Bà đã có thể ngăn việc này. 354 00:25:28,127 --> 00:25:29,527 Tôi mong là mọi người vẫn ổn. 355 00:25:29,529 --> 00:25:30,561 Thật đấy. 356 00:25:30,563 --> 00:25:31,662 Tốt nhất là vậy. 357 00:25:31,664 --> 00:25:33,197 Đứng dậy. 358 00:25:33,199 --> 00:25:34,832 Tới lúc phải đi rồi. 359 00:25:40,072 --> 00:25:41,238 Chân của tôi. 360 00:25:41,240 --> 00:25:43,007 Dừng lại. Lùi lại đi. 361 00:25:43,009 --> 00:25:44,642 Cyndie, dừng lại! 362 00:25:51,117 --> 00:25:52,683 - Nó không có đạn. - Gì cơ? 363 00:25:52,685 --> 00:25:54,585 Nó không có đạn. 364 00:25:54,587 --> 00:25:57,288 Chúng tôi không tới để hại ai cả. 365 00:25:57,290 --> 00:26:00,124 Cyndie, đưa súng đây. 366 00:26:00,126 --> 00:26:02,293 Mau. 367 00:26:02,295 --> 00:26:05,563 Natania, hãy nói chuyện với Rick đi. 368 00:26:05,565 --> 00:26:07,197 Im mồm. 369 00:26:10,202 --> 00:26:11,869 Mọi người cúi xuống! 370 00:26:11,871 --> 00:26:13,003 Giơ tay lên đầu! 371 00:26:13,005 --> 00:26:14,238 Mọi người bình tĩnh. 372 00:26:14,240 --> 00:26:15,839 Chúng tôi không muốn hại ai cả. 373 00:26:15,841 --> 00:26:17,641 Ngồi xuống và nghe đây. 374 00:26:17,643 --> 00:26:21,111 Chúng tôi muốn mọi chuyện xảy ra đơn giản và yên ổn nhất có thể. 375 00:26:21,113 --> 00:26:23,147 Mọi người có thể giúp điều đó xảy ra. 376 00:26:23,149 --> 00:26:25,683 Mau ra đằng kia. Yên lặng. 377 00:26:28,853 --> 00:26:30,588 Chúng ta đã tạo ra rất nhiều tiếng ồn. 378 00:26:30,590 --> 00:26:33,223 Mau xong việc để mấy người còn... 379 00:26:33,225 --> 00:26:35,659 chống chọi với những thứ sắp tới. 380 00:26:35,661 --> 00:26:38,095 Tara nói rừng của mọi người rất trống... 381 00:26:38,097 --> 00:26:39,797 nên chúng tôi sẽ không làm gì cả. 382 00:26:39,799 --> 00:26:44,201 Sẽ không ai bị thương cả. 383 00:26:44,203 --> 00:26:47,771 Chúng tôi cần thứ các người có. 384 00:26:47,773 --> 00:26:49,940 Không ai được lấy gì cả. 385 00:26:49,942 --> 00:26:54,912 Mau thả họ ra và đi khỏi đây mau. 386 00:26:54,914 --> 00:26:56,780 Đi đi không thì cô ta sẽ chết. 387 00:26:56,782 --> 00:26:59,817 Được rồi, chúng tôi sẽ để các người yên. 388 00:26:59,819 --> 00:27:01,719 Nhưng chúng tôi sẽ lấy vũ khí của các người. 389 00:27:01,721 --> 00:27:03,053 Điều đó sẽ không thay đổi đâu. 390 00:27:03,055 --> 00:27:06,323 Là Natania, phải chứ? 391 00:27:06,325 --> 00:27:11,128 Mau đặt khẩu súng xuống, và nói về chuyện chúng ta có thể thay đổi nào. 392 00:27:11,130 --> 00:27:12,196 Không. 393 00:27:12,198 --> 00:27:13,664 Mau đi đi. 394 00:27:15,101 --> 00:27:18,268 Michonne, đừng! 395 00:27:18,270 --> 00:27:21,005 Chúng tôi chỉ muốn được yên ổn. 396 00:27:21,007 --> 00:27:23,140 Vậy chúng tôi sẽ để các người được yên. 397 00:27:23,142 --> 00:27:25,709 Thả cô ấy ra đi. Mau. 398 00:27:25,711 --> 00:27:29,380 Không chúng tôi sẽ giết bà đấy. 399 00:27:29,382 --> 00:27:31,048 Chẳng ai muốn vậy cả. 400 00:27:31,050 --> 00:27:33,083 Họ muốn chúng ta đấu lại hội Saviors. 401 00:27:36,055 --> 00:27:38,255 Chúng ta đã thử và mất mát quá nhiều. 402 00:27:38,257 --> 00:27:40,057 Chúng ta sẽ không mất thêm gì nữa... 403 00:27:40,059 --> 00:27:42,926 súng ống, sự an toàn... 404 00:27:42,928 --> 00:27:44,294 nhất là sau những gì chúng ta đã làm để tới được đây. 405 00:27:44,296 --> 00:27:46,830 Chúng tôi sẽ chiến thắng... 406 00:27:46,832 --> 00:27:49,900 với súng của các người, cho dù có được giúp đỡ hay không. 407 00:27:54,974 --> 00:27:58,008 Natania, mau đặt súng xuống. 408 00:27:58,010 --> 00:28:00,110 Nếu giết tôi thì bà cũng sẽ chết. 409 00:28:00,112 --> 00:28:03,047 Người của tôi sẽ cướp súng và chẳng điều gì thay đổi cả. 410 00:28:07,953 --> 00:28:09,386 Có lẽ chúng ta nên thử. 411 00:28:12,091 --> 00:28:13,891 Bà ơi, dừng lại đi. 412 00:28:13,893 --> 00:28:15,426 Kết thúc rồi. 413 00:28:15,428 --> 00:28:16,727 Bà nói chuyện với họ được không? 414 00:28:16,729 --> 00:28:19,196 Vẫn chưa kết thúc đâu. 415 00:28:19,198 --> 00:28:21,365 Họ đã quên rồi. 416 00:28:21,367 --> 00:28:23,033 Tất cả các người đã quên rồi. 417 00:28:23,035 --> 00:28:26,003 Các người muốn chống lại chúng thật sao? 418 00:28:26,005 --> 00:28:27,371 Sau tất cả ư? 419 00:28:27,373 --> 00:28:30,174 Chúng ta có thể mất vũ khí... 420 00:28:30,176 --> 00:28:32,910 nhưng rời nơi này để chiến đấu ư? 421 00:28:32,912 --> 00:28:34,311 Sau mọi chuyện sao? 422 00:28:34,313 --> 00:28:36,046 Tôi buộc phải nhắc nhở các người! 423 00:28:36,048 --> 00:28:37,448 Phải. 424 00:28:37,450 --> 00:28:40,084 Tôi sẽ làm việc này, và tôi sẽ chết. 425 00:28:40,086 --> 00:28:42,352 Nhưng nó quan trọng vậy đấy. 426 00:28:42,354 --> 00:28:43,921 Đây là mạng sống của tất cả các người. 427 00:28:43,923 --> 00:28:45,823 Hãy nhớ nó trông ra sao. 428 00:28:45,825 --> 00:28:48,025 Nhớ những gì chúng đã làm với chúng ta! 429 00:28:48,027 --> 00:28:49,193 Các người cần phải thấy cảnh này. 430 00:28:49,195 --> 00:28:50,994 Hãy mở mắt ra! 431 00:28:50,996 --> 00:28:52,730 Rick! Walkers! 432 00:28:58,404 --> 00:28:59,870 Tất cả đứng dậy! 433 00:28:59,872 --> 00:29:01,805 Đưa lũ trẻ ra đằng sau! 434 00:29:01,807 --> 00:29:03,040 Chúng đang tới kìa! 435 00:29:03,042 --> 00:29:04,274 Ca đầu tham gia cùng họ. 436 00:29:04,276 --> 00:29:06,744 Lấy dao ra. Chỉ giết lũ xác sống thôi! 437 00:29:06,746 --> 00:29:08,345 Đừng đi đâu cả. 438 00:29:08,347 --> 00:29:12,049 Cùng bắn khi chúng tới 10 feet. 439 00:29:12,051 --> 00:29:13,350 Cứ như thế! 440 00:29:24,229 --> 00:29:25,529 Bắn đi! 441 00:30:32,531 --> 00:30:37,301 Không. Chúng tôi sẽ không đấu cùng các người. 442 00:30:37,303 --> 00:30:40,838 Nên lấy mấy khẩu súng chết tiệt và đi đi. 443 00:31:09,367 --> 00:31:10,934 Anh thắng rồi. 444 00:31:10,936 --> 00:31:12,936 Không. 445 00:31:12,938 --> 00:31:16,273 Cô thắng chứ. 446 00:31:18,643 --> 00:31:21,278 Cho người vào dọn đống này đi. 447 00:31:34,158 --> 00:31:36,059 Sao thế? 448 00:31:36,061 --> 00:31:36,059 Cô không thật sự nghĩ... 449 00:31:36,061 --> 00:31:39,997 tôi sẽ cho cô giữ nó thật đấy chứ? 450 00:31:42,200 --> 00:31:43,500 Cô vẫn cần phải chứng tỏ nhiều điều... 451 00:31:43,502 --> 00:31:47,371 để tôi hoàn toàn tin tưởng cô đấy. 452 00:31:47,373 --> 00:31:49,973 Cứ từ từ. 453 00:31:49,975 --> 00:31:53,143 Không phải tôi ghét gì cô đâu. 454 00:31:53,145 --> 00:31:55,045 Nếu ngược lại... 455 00:31:55,047 --> 00:31:58,248 tôi chắc cô cũng không tin tôi đâu. 456 00:31:58,250 --> 00:32:00,517 Dù sao thì... 457 00:32:00,519 --> 00:32:04,021 cái cách cô tự cứu lấy mình... 458 00:32:04,023 --> 00:32:07,491 cách cô đầu hàng tôi. 459 00:32:07,493 --> 00:32:09,393 Đó là một khởi đầu tốt đấy. 460 00:32:09,395 --> 00:32:14,531 Chúng ta vẫn còn việc phải làm, Sasha ạ. 461 00:32:14,533 --> 00:32:20,270 Nhưng tôi hứa sẽ làm nó thú vị. 462 00:32:20,272 --> 00:32:23,507 Tôi sẽ nói thẳng... 463 00:32:23,509 --> 00:32:25,309 có người bảo tôi... 464 00:32:25,311 --> 00:32:29,546 rằng Rick và đồng bọn của cô đang âm mưu gì đó. 465 00:32:29,548 --> 00:32:32,516 Chuyện này phải thay đổi... 466 00:32:32,518 --> 00:32:35,352 và cô sẽ giúp tôi làm điều đó. 467 00:32:35,354 --> 00:32:38,355 Chúng ta sẽ lợi cả đôi đường. 468 00:32:38,357 --> 00:32:39,523 Bằng cách nào? 469 00:32:39,525 --> 00:32:40,724 Anh đang... 470 00:32:40,726 --> 00:32:42,292 Tôi sẽ lấy cho cô vài thứ... 471 00:32:42,294 --> 00:32:43,961 để cô được thoải mái hơn... 472 00:32:43,963 --> 00:32:46,663 và cô sẽ thấy chúng tôi có thể cho cô những gì. 473 00:32:46,665 --> 00:32:48,332 Tối nay cô hãy tận hưởng đi... 474 00:32:48,334 --> 00:32:50,734 vì ngày mai... 475 00:32:50,736 --> 00:32:55,072 là một ngày trọng đại đấy. 476 00:34:02,474 --> 00:34:03,640 Kal! 477 00:34:12,784 --> 00:34:12,783 Sao thế? 478 00:34:12,785 --> 00:34:16,753 Tôi cần anh đưa tôi tới một nơi. 479 00:34:16,755 --> 00:34:19,089 Chắc anh sẽ muốn xếp đồ đấy. 480 00:34:24,096 --> 00:34:26,196 Xin chào? 481 00:34:26,198 --> 00:34:28,265 Là Eugene đây. 482 00:34:28,267 --> 00:34:32,202 Tôi nghe nói cô đã nhận lời rồi. 483 00:34:32,204 --> 00:34:33,837 Giờ có thể cô chưa thấy được... 484 00:34:33,839 --> 00:34:35,305 nhưng tôi đảm bảo... 485 00:34:35,307 --> 00:34:37,707 cô cũng đã chọn đúng. 486 00:34:41,746 --> 00:34:43,814 Tôi đã sai rồi. 487 00:34:45,483 --> 00:34:47,451 Tôi không thể. 488 00:34:49,387 --> 00:34:52,389 Tôi sẽ không làm đâu. 489 00:34:52,391 --> 00:34:54,591 Tôi đã ngồi đây... 490 00:34:54,593 --> 00:34:58,261 cố nghĩ xem nên làm thế nào... 491 00:34:58,263 --> 00:35:01,264 với những chuyện đã xảy ra... 492 00:35:01,266 --> 00:35:02,799 trong khi bạn bè tôi vẫn ngoài đó... 493 00:35:02,801 --> 00:35:05,469 bị chúng hãm hại. 494 00:35:05,471 --> 00:35:09,106 Tôi không biết sao mình lại có thể nói vậy. 495 00:35:09,108 --> 00:35:14,211 Và giờ thì tôi mắc kẹt rồi. 496 00:35:14,213 --> 00:35:15,679 Anh phải giúp tôi. 497 00:35:15,681 --> 00:35:17,180 Tôi sẽ giúp cô mà. 498 00:35:17,182 --> 00:35:18,715 Tôi sẽ giúp cô quen với việc này... 499 00:35:18,717 --> 00:35:22,219 xem xét mọi việc và cho cô thấy... 500 00:35:22,221 --> 00:35:24,221 Đó là một sai lầm. 501 00:35:24,223 --> 00:35:25,689 Tôi đã sẵn sàng. 502 00:35:25,691 --> 00:35:29,326 Tôi biết nếu tối đó mình không giết hắn... 503 00:35:29,328 --> 00:35:31,161 thì mọi việc sẽ kết thúc. 504 00:35:31,163 --> 00:35:33,797 Tôi đã không làm được, và giờ mọi chuyện sẽ chấm dứt. 505 00:35:33,799 --> 00:35:36,600 Phải vậy thôi. 506 00:35:37,869 --> 00:35:40,170 Anh phải lấy cho tôi thứ gì đó... 507 00:35:40,172 --> 00:35:43,840 một con dao, khẩu súng, lưỡi dao cạo... 508 00:35:43,842 --> 00:35:45,675 Để giết Negan ư? 509 00:35:45,677 --> 00:35:46,843 Không! 510 00:35:48,580 --> 00:35:52,749 Kiểu gì hắn cũng sẽ dùng tôi để hãm hại bạn tôi... 511 00:35:52,751 --> 00:35:56,686 bạn chúng ta. 512 00:35:56,688 --> 00:35:58,788 Và tôi chẳng thể làm gì... 513 00:35:58,790 --> 00:36:02,292 ngoài việc không cho hắn cơ hội. 514 00:36:02,294 --> 00:36:06,263 Nếu có tôi thì hắn sẽ hại họ. 515 00:36:06,265 --> 00:36:08,498 Tôi phải chết. 516 00:36:08,500 --> 00:36:09,699 Đó là cách duy nhất. 517 00:36:09,701 --> 00:36:11,301 Tôi không nghĩ đó... 518 00:36:11,303 --> 00:36:13,270 Tôi biết anh sẽ không làm gì để cản chúng. 519 00:36:13,272 --> 00:36:14,304 Tôi biết điều đó. 520 00:36:14,306 --> 00:36:18,542 Nhưng làm ơn, Eugene... 521 00:36:18,544 --> 00:36:22,212 đừng để chúng sử dụng tôi để hại họ. 522 00:36:22,214 --> 00:36:23,547 Làm ơn đi, anh phải cho tôi... 523 00:36:23,549 --> 00:36:29,352 một thứ gì đó để ngăn chuyện này... Một khẩu súng, một con dao, mảnh thủy tinh. 524 00:36:29,354 --> 00:36:30,687 Tôi không quan tâm. 525 00:36:30,689 --> 00:36:32,889 Tôi phải chết. 526 00:36:32,891 --> 00:36:34,658 Làm ơn đi. 527 00:36:38,730 --> 00:36:40,263 Tôi... 528 00:36:40,265 --> 00:36:42,465 Tôi sẽ cân nhắc. 529 00:36:48,941 --> 00:36:50,907 Cảm ơn anh. 530 00:37:21,372 --> 00:37:23,607 Liệu chúng ta có cần tất cả không? 531 00:37:25,877 --> 00:37:28,845 Có đấy. 532 00:37:33,017 --> 00:37:36,786 Không chỉ là những người tôi đã giết. 533 00:37:36,788 --> 00:37:39,389 Tôi còn nghĩ cả về những người mình không giết nữa. 534 00:37:49,434 --> 00:37:54,037 Chúng tôi sẽ trả lại khi mọi chuyện kết thúc. 535 00:37:54,039 --> 00:37:56,506 Tôi muốn đi cùng cô. 536 00:37:56,508 --> 00:37:57,841 Một vài người muốn đi cùng, dù không phải tất cả... 537 00:37:57,843 --> 00:37:59,809 và tất cả chúng tôi cần phải đi. 538 00:37:59,811 --> 00:38:01,778 Bà tôi nghĩ các người sẽ chết. 539 00:38:01,780 --> 00:38:04,681 Bà cô sai về nhiều chuyện lắm. 540 00:38:04,683 --> 00:38:05,915 Bà ấy đâu rồi? 541 00:38:05,917 --> 00:38:07,384 Bà ấy không muốn nhìn cảnh này. 542 00:38:07,386 --> 00:38:09,552 Bà ấy đang nghỉ. Tôi đánh bà ấy khá mạnh. 543 00:38:09,554 --> 00:38:11,955 Cảm ơn vì đã cứu mạng tôi. 544 00:38:11,957 --> 00:38:13,823 Cả lần trước nữa. 545 00:38:13,825 --> 00:38:14,891 Cả lần trước đó nữa. 546 00:38:14,893 --> 00:38:17,394 Chắc là cả hôm nay nữa. 547 00:38:17,396 --> 00:38:19,663 Cảm ơn nhé. 548 00:38:19,665 --> 00:38:22,299 Này. 549 00:38:22,301 --> 00:38:23,967 Cảm ơn cô. 550 00:38:23,969 --> 00:38:25,735 Vì những gì cô đang làm. 551 00:38:31,677 --> 00:38:33,643 Các người không để lại cho chúng tôi chút nào sao? 552 00:38:33,645 --> 00:38:35,578 Không. Chào nhé, Rachel. 553 00:38:40,519 --> 00:38:42,552 Cô ổn chứ? 554 00:38:42,554 --> 00:38:44,554 Ừ. 555 00:38:44,556 --> 00:38:46,556 Anh nói đúng. 556 00:38:46,558 --> 00:38:48,925 Tôi không cần phải thấy có lỗi. 557 00:39:10,482 --> 00:39:11,648 Sasha? 558 00:39:11,650 --> 00:39:13,049 Tôi đây. 559 00:39:17,856 --> 00:39:21,057 Tôi đã cân nhắc về cuộc trò chuyện của chúng ta. 560 00:39:24,663 --> 00:39:27,430 Tôi đã quyết định sẽ chiều ý cô. 561 00:39:32,137 --> 00:39:34,070 Cái này chắc được. 562 00:39:40,579 --> 00:39:44,581 Nó là thuốc độc do tôi chế ra. 563 00:39:44,583 --> 00:39:46,116 Nó sẽ mang lại cái chết tức thì... 564 00:39:46,118 --> 00:39:47,784 trong vòng 20 đến 30 phút... 565 00:39:47,786 --> 00:39:51,421 sau khi cô nuốt. 566 00:39:51,423 --> 00:39:52,789 Tôi muốn tin là nó sẽ không gây đau đớn. 567 00:39:52,791 --> 00:39:54,557 Dù tôi không chắc chắn lắm. 568 00:39:54,559 --> 00:39:56,960 Tôi tạo ra nó cũng vì lí do tương tự... 569 00:39:56,962 --> 00:39:58,161 chỉ để nhận ra rằng... 570 00:39:58,163 --> 00:39:59,529 họ đã nói dối tôi... 571 00:39:59,531 --> 00:40:00,930 nên tôi đã bỏ trốn. 572 00:40:04,136 --> 00:40:04,134 Sự khác biệt ở đây là... 573 00:40:04,136 --> 00:40:07,404 cô và tôi đã là bạn đồng hành lâu rồi... 574 00:40:07,406 --> 00:40:09,706 và cô đã chứng tỏ là người trung thực, dũng cảm... 575 00:40:09,708 --> 00:40:11,674 và biết điều. 576 00:40:11,676 --> 00:40:14,577 Tôi biết mình vẫn mang nợ cô. 577 00:40:14,579 --> 00:40:16,513 Cô cần một lối thoát. 578 00:40:16,515 --> 00:40:18,515 Tôi có thể cung cấp điều đó. 579 00:40:20,886 --> 00:40:24,053 Dù sao thì, tôi cũng không hề muốn cô đi. 580 00:40:26,091 --> 00:40:29,759 Nhưng có vẻ như cô đã đi rồi. 581 00:41:14,939 --> 00:41:16,706 Cô ổn chứ? 582 00:41:16,708 --> 00:41:18,608 Sasha đâu? 583 00:41:22,814 --> 00:41:24,914 Có người đang ở đây. 584 00:41:51,643 --> 00:41:53,710 Từ từ nào. Thôi nào. 585 00:41:53,712 --> 00:41:55,845 Anh ấy muốn giúp chúng ta. 586 00:42:03,021 --> 00:42:04,687 Đúng vậy chứ? 587 00:42:06,591 --> 00:42:08,791 Anh muốn giúp chúng tôi? 588 00:42:08,793 --> 00:42:10,527 Đúng vậy. 589 00:42:26,044 --> 00:42:29,712 Được rồi. 590 00:42:34,052 --> 00:42:36,319 Quỳ xuống đi. 591 00:42:38,000 --> 00:42:50,000 Phụ đề được thực hiện bởi Blue Subbing Team Phim.Media Resync: thanhvyf