1 00:00:27,046 --> 00:00:29,006 # Donny Hathaway - Someday We'll All be Free # 2 00:01:10,459 --> 00:01:15,459 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 3 00:01:15,484 --> 00:01:20,484 The Walking Dead 7. Sezon, 16. Bölüm "Geri Kalan Hayatının İlk Günü" 4 00:01:20,509 --> 00:01:25,509 SEZON FİNALİ 5 00:02:04,594 --> 00:02:05,784 Sevgilim... 6 00:02:09,480 --> 00:02:10,698 ...uyan. 7 00:02:12,088 --> 00:02:14,096 Sevgilim, uyan. 8 00:02:15,814 --> 00:02:17,487 Ne oldu? Şey mi yapacağız... 9 00:02:17,512 --> 00:02:19,127 Yok, yok. Şu an sorun yok. 10 00:02:41,279 --> 00:02:42,959 Sana da tünaydın. 11 00:02:45,832 --> 00:02:48,424 - Buradasın. - Evet. 12 00:02:48,997 --> 00:02:52,661 Şu an seni gördüğüme de acayip sevinmiş durumdayım. 13 00:02:56,028 --> 00:02:57,284 Döndüler mi? 14 00:02:58,801 --> 00:02:59,713 Daha değil. 15 00:03:02,971 --> 00:03:05,373 Gece nöbetine kaldığını ve bu gece de kalmak istediğini bildiğimden... 16 00:03:05,398 --> 00:03:07,034 ...seni uyandırmak istemedim. 17 00:03:09,739 --> 00:03:12,323 - Maggie'nin bir sıkıntısı var. - Ne? 18 00:03:12,413 --> 00:03:13,760 Bebekle ilgili bir şey. 19 00:03:14,138 --> 00:03:17,752 Rick onu Hilltop'taki doktora götürecek. Henüz haberi yok ama ben de gideceğim. 20 00:03:18,835 --> 00:03:19,909 Ben... 21 00:03:21,697 --> 00:03:23,573 ...ilişkimizin yeni başladığının farkındayım... 22 00:03:25,398 --> 00:03:27,088 ...ama şunu bilmeni istedim ki... - Yapma. 23 00:03:28,873 --> 00:03:30,565 Ne yapmayayım? 24 00:03:33,933 --> 00:03:34,768 Gitme. 25 00:03:45,795 --> 00:03:50,080 Geri kalan hayatının ilk gününe hoş geldin Sasha. 26 00:03:59,565 --> 00:04:04,658 Bugün, işlerin tekrar rayına oturmasını sağlamamıza yardım edeceksin. 27 00:04:05,643 --> 00:04:08,656 Akıllısın, manyak ateşlisin... 28 00:04:08,681 --> 00:04:13,338 ...it gibi haysiyetlisin ve tek bir aptallığa tahammülün yok. 29 00:04:13,831 --> 00:04:17,870 Kimse senin öldüğünü görmek istemez. Ben görmek istemem mesela. 30 00:04:18,052 --> 00:04:19,151 O yüzden... 31 00:04:19,983 --> 00:04:21,620 ...ölmene gerek yok. 32 00:04:22,487 --> 00:04:24,268 Ama birinin ölmesi gerek. 33 00:04:24,570 --> 00:04:28,665 Belki iki kişinin daha... En fazla. 34 00:04:29,372 --> 00:04:33,120 Ama senin ve birçok kişinin değil. 35 00:04:34,750 --> 00:04:37,744 Bazı boktan durumları çözeceğiz. 36 00:04:41,918 --> 00:04:43,057 Tıkın hadi. 37 00:04:44,999 --> 00:04:45,995 Büyük gün. 38 00:04:54,048 --> 00:04:55,791 Beni ne diye istiyorsun? 39 00:05:13,272 --> 00:05:14,784 Bana bak. 40 00:05:20,663 --> 00:05:21,729 Neden? 41 00:05:24,594 --> 00:05:26,581 Bitsin istiyorum çünkü. 42 00:05:27,825 --> 00:05:29,963 Negan'ın ölmesini istiyorum. 43 00:05:30,474 --> 00:05:33,675 - Kendin öldürsene o zaman. - Tek başıma olmaz. 44 00:05:33,786 --> 00:05:35,307 Hepsi Negan onların. 45 00:05:36,529 --> 00:05:38,002 Öldürdüğün kız var ya... 46 00:05:43,299 --> 00:05:44,603 Bir adı vardı. 47 00:05:47,906 --> 00:05:51,698 Adı Denise'di ve bir doktordu. İnsanlara yardım ederdi. 48 00:05:53,880 --> 00:05:55,518 Ona nişan almamıştım. 49 00:06:04,079 --> 00:06:06,245 Yap. Yap hadi. 50 00:06:07,802 --> 00:06:09,877 Bu şekilde son bulmasını istiyorsan... 51 00:06:12,748 --> 00:06:14,047 ...hiç durma. 52 00:06:16,737 --> 00:06:19,143 Üzgünüm, gerçekten. 53 00:06:22,965 --> 00:06:24,877 Yapmak istediğini biliyorum. 54 00:06:27,104 --> 00:06:29,674 Senin burada olup olmadığını öğrenmek için de gelmiş olabilir. 55 00:06:30,623 --> 00:06:33,041 - Ona güvenemeyiz. - Bana sahipti o zaman. 56 00:06:33,893 --> 00:06:35,760 Ama artık değil. 57 00:06:37,356 --> 00:06:38,581 Yaptıklarımı... 58 00:06:39,657 --> 00:06:42,362 ...başka biri için yapıyordum. 59 00:06:43,900 --> 00:06:45,479 Ama o kişi kaçıp kurtuldu. 60 00:06:47,989 --> 00:06:49,463 O yüzden ben de buradayım. 61 00:06:53,665 --> 00:06:56,932 Sen de onun sayesinde buradasın. 62 00:06:59,770 --> 00:07:00,463 Yap hadi! 63 00:07:01,739 --> 00:07:03,799 - Bir seçenek daha var. - Daryl. 64 00:07:04,013 --> 00:07:06,682 - Daryl, Denise'i tanıyordun. - Negan bana güveniyor. 65 00:07:08,237 --> 00:07:10,760 Birlikte hareket edersek onu durdurabiliriz. 66 00:07:18,338 --> 00:07:19,963 Beni önceden de biliyorsun... 67 00:07:22,007 --> 00:07:25,105 ...şimdi de biliyorsun. Yalan söylemediğimi biliyorsun. 68 00:07:28,591 --> 00:07:29,704 Söylemiyorum. 69 00:07:32,153 --> 00:07:32,955 Yap. 70 00:07:33,892 --> 00:07:34,877 Yap hadi! 71 00:07:44,281 --> 00:07:47,515 Sasha ellerinde. Hâlâ hayattaysa tabii. 72 00:07:47,900 --> 00:07:49,416 Neden bir şey demedin? 73 00:07:51,531 --> 00:07:55,143 - Sasha'yı geri almak için tek şansımız olabilir o. - Çünkü ona güvenmiyorum. 74 00:07:56,639 --> 00:07:57,893 Ama Daryl'a güveniyorum. 75 00:07:59,564 --> 00:08:01,659 Negan yakında gelecek. 76 00:08:05,645 --> 00:08:06,752 Yarın. 77 00:08:07,844 --> 00:08:09,565 Muhtemelen üç kamyon olur. 78 00:08:10,629 --> 00:08:12,354 20 Kurtarıcı ve o. 79 00:08:13,944 --> 00:08:15,526 Hızlarını kesebilirim. 80 00:08:17,355 --> 00:08:19,338 Yola birkaç ağaç yıkıp... 81 00:08:19,925 --> 00:08:22,338 ...hazırlanmanız için sizlere biraz vakit kazandırırım. 82 00:08:25,733 --> 00:08:28,448 Gelenleri indirebilirseniz, bu şekilde başlarız. 83 00:08:30,552 --> 00:08:33,495 Siz onları öldürürken, ben de sığınağa telsizle haber veririm. 84 00:08:33,520 --> 00:08:35,081 Sığınak ne? 85 00:08:35,894 --> 00:08:37,370 Negan'ın yaşadığı yer. 86 00:08:38,353 --> 00:08:39,721 Öyle diyorlar. 87 00:08:41,506 --> 00:08:44,612 Onlara telsizle haber verip her şeyin yolunda olduğunu söylerim. 88 00:08:45,114 --> 00:08:46,737 Siz kamyonları geri götürürsünüz... 89 00:08:47,022 --> 00:08:51,002 ...ben de sizi içeri sokarım. Düzgün bir planla geri kalanları da yok ederiz. 90 00:08:51,147 --> 00:08:53,284 Arkadaşınızın hâlâ hayatta olup olmadığına bakarsınız. 91 00:08:56,185 --> 00:09:00,292 Sonra çalışanları da yanımıza çekip sayımızı yükseltiriz. 92 00:09:02,535 --> 00:09:05,995 Sonra da ileri karakollara tek tek girip, bu işi bitiririz. 93 00:09:17,892 --> 00:09:19,471 Anlatmaya devam et bakalım. 94 00:09:28,867 --> 00:09:32,526 Her şeyi başlatmış bulunuyoruz. 95 00:09:33,375 --> 00:09:35,893 Yalan söylüyorsa onu aşırı yavaş şekilde öldüreceğim. 96 00:09:39,759 --> 00:09:41,119 Bu iş bittiğinde... 97 00:09:41,937 --> 00:09:43,745 ...pişman olması umurumda olmayacak. 98 00:09:44,597 --> 00:09:46,541 O orospu çocuğunu öldüreceğim. 99 00:09:47,755 --> 00:09:49,338 Yalan söylüyorsa... 100 00:09:50,665 --> 00:09:52,823 ...bu iş çoktan bitmiş demektir zaten. 101 00:10:09,018 --> 00:10:13,846 # Bir gün Hepimiz özgür olacağız # 102 00:10:18,812 --> 00:10:20,846 Gitmem gerek. 103 00:10:21,684 --> 00:10:22,914 Gitmem gerek. 104 00:10:24,432 --> 00:10:27,135 - İşin doğrusu, birlikte... - Bir rüya gördüm. 105 00:10:29,640 --> 00:10:33,416 - Sen... - Rüyanda beni mi gördün? 106 00:10:36,827 --> 00:10:37,948 Ölüyordun. 107 00:10:41,799 --> 00:10:45,565 Plan bu işte. Senden istediğim bu. 108 00:10:45,948 --> 00:10:47,549 Sen ortaya çıktığında... 109 00:10:49,064 --> 00:10:50,143 ...gık demeyecekler. 110 00:10:50,653 --> 00:10:54,088 O ana kadar çekilmemiş olsalar bile, o zaman çekilecekler. 111 00:10:55,541 --> 00:10:58,385 Sonra Lucille üç tanesini haklayacak... 112 00:10:58,970 --> 00:11:02,338 ...ve yeni bir anlayışla yolumuza devam edeceğiz. 113 00:11:11,518 --> 00:11:14,698 Taşak mı geçiyorsun benimle? 114 00:11:16,235 --> 00:11:17,666 Gerçek mi bu? 115 00:11:20,741 --> 00:11:23,948 - Yaparım ama kimsenin ölmesine gerek yok. - Yanılıyorsun. 116 00:11:25,252 --> 00:11:26,137 Cezasız... 117 00:11:27,776 --> 00:11:29,752 ...hiçbir şey olmaz. 118 00:11:32,214 --> 00:11:33,620 Sahip olduğumuz her şeyi... 119 00:11:34,674 --> 00:11:38,268 ...ceza sayesinde oluşturabildik. 120 00:11:38,409 --> 00:11:40,476 Burada oturup sana izin vereceğimi mi sandın? 121 00:11:40,501 --> 00:11:41,291 Dikkatli ol! 122 00:11:44,611 --> 00:11:48,791 Sen hiçbir şey yapmama izin vermiyorsun. 123 00:11:52,586 --> 00:11:56,159 Kimsenin ölmesine gerek yok. 124 00:11:58,517 --> 00:11:59,807 Peki. 125 00:12:02,280 --> 00:12:03,456 Şuna ne dersin peki? 126 00:12:05,565 --> 00:12:06,408 Bir kişi. 127 00:12:08,104 --> 00:12:08,936 Sadece bir kişi. 128 00:12:11,884 --> 00:12:14,502 Üç tanesini oyundan çıkaracaktım... 129 00:12:15,245 --> 00:12:16,541 ...ama sadece bir kişi olsun. 130 00:12:16,974 --> 00:12:18,854 Sırf senin için. 131 00:12:21,578 --> 00:12:22,565 Tamam. 132 00:12:28,216 --> 00:12:31,737 Sadece bir kişi ölsün. 133 00:12:40,721 --> 00:12:44,627 Beni parmağında oynatıyorsun resmen, farkında mısın? 134 00:12:44,652 --> 00:12:47,049 Kadın-erkek olayından da değil. 135 00:12:47,118 --> 00:12:51,821 Yarağın da olsa böyle hissederdim. 136 00:12:54,933 --> 00:12:57,229 45 dakika sonra yola çıkıyoruz. 137 00:13:12,697 --> 00:13:16,002 Oceanside'ı yanımıza çekemedik ama silahlarını aldık. 138 00:13:17,661 --> 00:13:19,049 Sasha, Negan'ın elinde. 139 00:13:20,377 --> 00:13:23,166 Daryl, Dwight'a güvenmemizi istiyor. Rick, işlerin kötü gitme ihtimaline karşı... 140 00:13:23,191 --> 00:13:25,666 ...başka bir kozumuz da bulunsun diye burada kalmamızı istiyor. 141 00:13:27,037 --> 00:13:29,338 Kurtarıcılar'ın kontrol altında tuttuğunu sandığı güvenli bir yer daha. 142 00:13:29,954 --> 00:13:31,604 Ama Gregory'nin gittiğinden haberi yok. 143 00:13:32,909 --> 00:13:36,096 Anlatacağı şeyler yüzünden, bir şeyler döndüğünü düşünebileceklerini bilmiyor. 144 00:13:37,691 --> 00:13:39,166 Eli kulağındadır. 145 00:13:40,015 --> 00:13:42,370 Hilltop'ı da oradaki savaşa yönlendirmeyi mi düşünüyorsun? 146 00:13:42,440 --> 00:13:43,291 Evet. 147 00:13:44,206 --> 00:13:46,815 Negan bir şeyler planladıklarını öğrenirse yardıma ihtiyaçları olacak. 148 00:13:47,823 --> 00:13:49,644 O çöpçüler yanlarında olsa bile. 149 00:13:49,669 --> 00:13:52,213 Hemen karar vermen lazım ama. 150 00:13:53,337 --> 00:13:54,909 Çok da zor bir karar. 151 00:13:57,951 --> 00:13:59,150 Neden gülümsüyorsun? 152 00:13:59,361 --> 00:14:01,510 Bu kararı bizim adımıza senin vereceğin için seviniyorum çünkü. 153 00:14:15,142 --> 00:14:16,174 Nasıl yapacağım? 154 00:14:17,405 --> 00:14:18,370 Bilmiyorum. 155 00:14:19,656 --> 00:14:20,971 Yapabileceğini biliyorum sadece. 156 00:14:23,717 --> 00:14:24,815 Ben götürürüm onu. 157 00:14:26,254 --> 00:14:27,706 Bunu sen al. 158 00:14:30,655 --> 00:14:31,409 Evet. 159 00:14:51,278 --> 00:14:52,534 Silahları kaldırın hemen. 160 00:14:55,479 --> 00:14:57,854 Ne oluyor be? Ölmüş. 161 00:14:59,517 --> 00:15:00,706 Nedir bu? 162 00:15:02,449 --> 00:15:03,830 Daha önce de gördük bunu. 163 00:15:06,146 --> 00:15:07,252 Aynıları zaten. 164 00:15:12,971 --> 00:15:15,267 Kanka, iyi misin? 165 00:15:22,569 --> 00:15:24,737 - Tek başına mı pusuya düşüreceksin onları? - Evet. 166 00:15:27,072 --> 00:15:29,565 - Bunu tek başına yapamazsın. - Yaparım. 167 00:15:33,496 --> 00:15:34,885 Hiçbirini öldürdün mü? 168 00:15:36,378 --> 00:15:38,502 Çünkü öldürdüysen ve bunu öğrendilerse... 169 00:15:39,384 --> 00:15:42,152 ...Krallık'ın yaptığını düşünebilirler ve biz de avantajımızı kaybederiz. 170 00:15:46,035 --> 00:15:47,025 Aylakların kanı bu. 171 00:15:50,938 --> 00:15:52,354 Kenara çekebilir miyiz bunları? 172 00:16:04,015 --> 00:16:07,081 Önceki benliğindeki her şeyi yok etmek niyetinde misin? 173 00:16:10,916 --> 00:16:12,401 Öyle bir niyetim yok ama... 174 00:16:17,361 --> 00:16:18,362 ...çıkmazdayım. 175 00:16:20,212 --> 00:16:21,729 Kurtarıcılar'ın ölmesini mi istiyorsun? 176 00:16:24,114 --> 00:16:25,549 - Morgan. - Evet, istiyorum. 177 00:16:27,719 --> 00:16:29,135 Bu ahmaklığa bir son ver. 178 00:16:30,567 --> 00:16:32,018 Alayıma eşlik et. 179 00:16:33,772 --> 00:16:36,682 Kurtarıcılar, çok başlı bir ejderha gibidir. 180 00:16:37,236 --> 00:16:38,909 Çok kalabalıklar. 181 00:16:39,819 --> 00:16:42,026 Bu çabamızda, bize müttefikler gerek. 182 00:16:48,137 --> 00:16:49,581 Benjamin'in zırhı bu. 183 00:16:52,813 --> 00:16:56,393 Sana yaraması için mi giyiyorsun yoksa onun şerefine mi giyiyorsun? 184 00:17:00,238 --> 00:17:01,143 Morgan... 185 00:17:04,285 --> 00:17:06,963 ...çıkmazda değilsin. 186 00:17:09,666 --> 00:17:13,534 Bu seferimizde bize katıl ki ittifak oluşturalım. 187 00:17:14,172 --> 00:17:15,526 Bizim yanımızda savaş. 188 00:17:16,995 --> 00:17:21,346 Onları bozguna uğratalım ki, bir daha hiç kimse... 189 00:17:21,371 --> 00:17:24,565 ...onların hercai kötü niyetlerinin altında acı çekmesin. 190 00:17:35,068 --> 00:17:37,010 Düşkünler için bir kez daha yola çıkıyoruz. 191 00:17:39,353 --> 00:17:40,471 Krallık için. 192 00:17:41,997 --> 00:17:43,549 Şanlı zafer için. 193 00:19:10,451 --> 00:19:11,745 Bunun için savaşacaksınız demek? 194 00:19:11,770 --> 00:19:16,034 Mekân için değil. İnsanlar için, birbirimiz için. 195 00:19:17,346 --> 00:19:18,815 Artık siz de bunun bir parçasısınız. 196 00:19:19,427 --> 00:19:22,541 Alırız, gerisini takmayız. Bizde böyle. 197 00:19:23,793 --> 00:19:25,471 Belki başka türlüsü de olur. 198 00:19:28,740 --> 00:19:29,502 Seninki mi? 199 00:19:33,145 --> 00:19:34,331 Evet, birlikteyiz. 200 00:19:35,729 --> 00:19:37,103 Sonrasında onunla yatacağım. 201 00:19:38,513 --> 00:19:39,291 Takar mısın? 202 00:19:44,226 --> 00:19:46,331 - İş başına dönelim biz. - Evet. 203 00:20:57,202 --> 00:21:00,026 - Onlar mı yaptı dersin? - Aklımdan geçmedi değil. 204 00:21:01,279 --> 00:21:02,932 B planımız da var. 205 00:21:03,962 --> 00:21:05,612 Haddimi aşıyor olabilirim ama... 206 00:21:06,470 --> 00:21:09,940 ...bu beklenmedik yol kesme bana teferruatlı şekilde düşünme şansı verdi. 207 00:21:10,804 --> 00:21:15,057 Şu andaki şartlar, potansiyel zayiatlar ve kaynak giderler göz önüne alınırsa... 208 00:21:16,153 --> 00:21:20,737 ...onların motorlarını soğutma girişiminde bulunma imkânı tanır mısınız bana acaba? 209 00:21:53,436 --> 00:21:55,151 Bunlardan kullandın mı daha önce? 210 00:21:56,795 --> 00:21:57,627 Güzel. 211 00:22:01,528 --> 00:22:02,549 Endişeli misin? 212 00:22:05,048 --> 00:22:05,776 Hayır. 213 00:22:06,702 --> 00:22:07,416 Güzel. 214 00:22:10,208 --> 00:22:12,135 - Ben diğerinde duracağım. - Neden? 215 00:22:13,217 --> 00:22:15,002 Bölünürsek görüş hattımız daha çok olur. 216 00:22:16,353 --> 00:22:17,409 Ben giderim. 217 00:22:18,652 --> 00:22:19,463 Emin misin? 218 00:22:21,131 --> 00:22:22,072 Peki. 219 00:22:30,784 --> 00:22:31,940 Biz kazanacağız. 220 00:22:33,768 --> 00:22:34,651 Evet. 221 00:23:04,307 --> 00:23:06,432 Neler olacağını biliyorsun. 222 00:23:07,219 --> 00:23:09,409 Nasıl sonuçlanacağını biliyorsun. 223 00:23:10,554 --> 00:23:11,885 Neler olacağını biliyorsun. 224 00:23:14,257 --> 00:23:15,549 Nasıl sonuçlanacağını biliyorsun. 225 00:23:17,989 --> 00:23:19,877 O kapıdan birlikte çıkacağız. 226 00:23:22,252 --> 00:23:24,799 Ortalığı yıkıp yılan falan yeriz biz. 227 00:23:25,523 --> 00:23:27,448 - Biz böyleyiz. - Buna dâhil olmayabiliriz. 228 00:23:29,799 --> 00:23:32,534 Bize burada da ihtiyaçları var zaten. Rick savaş için hazırlanmamızı söylemişti. 229 00:23:36,373 --> 00:23:37,549 Nasıl ölüyordum? 230 00:23:41,215 --> 00:23:42,588 Sahildeydik. 231 00:23:44,147 --> 00:23:45,229 Olayların öncesindeydi. 232 00:23:48,711 --> 00:23:50,221 Dibe doğru battın... 233 00:23:51,540 --> 00:23:52,791 ...bir daha da çıkmadın. 234 00:23:55,959 --> 00:23:58,120 Seni bulmaya çalışıyordum ama kaybolmuştun. 235 00:24:01,698 --> 00:24:03,221 Sonra ben de boğulmaya başladım. 236 00:24:05,669 --> 00:24:07,112 Sahilden nefret ederim. 237 00:24:10,173 --> 00:24:11,838 Günü ıslak mayoyla tamamlamak mı? 238 00:24:12,438 --> 00:24:16,190 Arabaya dönene kadar taşaklarını kumluyorsun gibi oluyor. 239 00:24:18,878 --> 00:24:21,635 Neyse ki bugün deniz kenarından geçmeyeceğiz. 240 00:24:22,952 --> 00:24:24,784 Sadece biraz güvenlik sağlayıp yol gitmemiz lazım. 241 00:24:25,781 --> 00:24:28,041 Tamam mı? Hadi kalk şimdi. 242 00:24:28,776 --> 00:24:31,127 - Maggie'ye yardım edelim. - Abraham. 243 00:24:31,721 --> 00:24:32,604 Ne? 244 00:24:34,260 --> 00:24:36,338 Burada da işlerine yarayabiliriz. 245 00:24:38,619 --> 00:24:42,041 Bir kez olsun bir işe de karışmayalım. 246 00:24:43,403 --> 00:24:45,409 - Başkası... - Bizim gitmemiz lazım. 247 00:24:45,434 --> 00:24:47,206 Maggie kendi başının çaresine kendi baksın. 248 00:24:52,625 --> 00:24:57,213 Alerji ilacını alma konusunda fikrini değiştirdin mi? 249 00:24:57,917 --> 00:24:59,495 - Evet. - Güzel. 250 00:25:00,267 --> 00:25:03,064 Bence sinüslerine kadar alışacaksın buraya. 251 00:25:04,792 --> 00:25:06,362 Hayır, alışmayacağım. 252 00:25:07,283 --> 00:25:08,401 Senin gibi değil. 253 00:25:09,440 --> 00:25:10,916 Herkesin bir çıkış yolu vardır. 254 00:25:11,073 --> 00:25:13,010 Ben yolumu seçtim diye iğrenir gibi yapma öyle. 255 00:25:13,035 --> 00:25:15,615 Şunu da ekleyeyim ki, seninki de aynı yol artık. 256 00:25:16,815 --> 00:25:19,377 Bugün insanlar ölürse, kendi yaptıkları seçimler yüzünden olacak. 257 00:25:20,005 --> 00:25:22,620 Evet, öyle. 258 00:25:27,031 --> 00:25:28,291 Neden buradayız? 259 00:25:32,905 --> 00:25:33,971 Bunun için. 260 00:25:56,978 --> 00:25:57,729 Rosita. 261 00:25:59,420 --> 00:26:00,870 Pozisyon al. 262 00:26:01,511 --> 00:26:02,604 Sana sinyal vereceğim. 263 00:26:05,614 --> 00:26:07,049 Duvarlar dayanacak mı? 264 00:26:08,361 --> 00:26:09,307 Dayanacak. 265 00:26:19,541 --> 00:26:20,885 Tüm noktalar gözetim altında. 266 00:26:21,811 --> 00:26:24,112 Beklenmedik her olayla karşılaştık. 267 00:26:24,690 --> 00:26:26,948 İki kovan gerçekle kuşanarak geldim. 268 00:26:28,041 --> 00:26:30,901 Size bir test yapılacak ve ben kopya kâğıdını vereceğim. 269 00:26:46,892 --> 00:26:47,883 Merhaba. 270 00:26:49,433 --> 00:26:52,867 Bildiklerime kulak asacağınız umuduyla geldim. 271 00:26:53,604 --> 00:26:55,297 Hiçbir seçeneğiniz yok. 272 00:26:56,468 --> 00:26:58,689 Tek kurtuluşunuz riayet ve bağlılık yemini. 273 00:26:58,714 --> 00:27:02,430 Uzun lafın kısası, ya bu sınavda başarılı olursunuz ya da ölürsünüz. 274 00:27:03,489 --> 00:27:07,211 Herkesin iyiliği için ilkini seçmenizi diliyorum. 275 00:27:08,345 --> 00:27:11,733 Oyun bitti, kesin ve net. 276 00:27:13,681 --> 00:27:15,320 Razı gelecek misin Rick? 277 00:27:27,100 --> 00:27:28,203 Negan nerede? 278 00:27:33,875 --> 00:27:34,852 Negan benim. 279 00:29:33,588 --> 00:29:34,781 Olamaz. 280 00:29:36,547 --> 00:29:37,477 Biz kazanacağız. 281 00:29:46,344 --> 00:29:49,827 Her boku bildiğini sanıp hiçbir bok bilmeyen... 282 00:29:49,852 --> 00:29:52,352 ...ve götüne taktığı herkesin ölmesine sebep olan... 283 00:29:52,620 --> 00:29:56,391 ...Rick adındaki küçük puştun hikâyesini duydun mu hiç? 284 00:29:58,757 --> 00:29:59,804 Senin hakkında. 285 00:30:02,269 --> 00:30:04,619 Hepiniz silahlarınızı derhâl indirirseniz iyi edersiniz. 286 00:30:04,644 --> 00:30:06,211 Kimse bir şeyi indirmeyecek. 287 00:30:08,633 --> 00:30:11,788 - Bir anlaşma yapmıştık. - Tamiel sandalın oradaki şeyler için gelmişti. 288 00:30:11,813 --> 00:30:13,558 Onları alanları takip etti. 289 00:30:15,438 --> 00:30:16,945 Daha iyi bir anlaşma yaptık. 290 00:30:20,328 --> 00:30:23,578 Beni zorluyorsun, sonra yine zorluyorsun. 291 00:30:24,464 --> 00:30:27,266 Sonra yine zorluyorsun Rick. 292 00:30:29,040 --> 00:30:31,016 Biraz önce bizi havaya uçurmaya çalıştınız, değil mi? 293 00:30:31,627 --> 00:30:35,055 Hadi beni ve adamlarımı anlıyorum da... 294 00:30:37,211 --> 00:30:38,688 ...Eugene'i de mi? 295 00:30:40,181 --> 00:30:41,820 Sizden biri o. 296 00:30:42,206 --> 00:30:46,289 Ama yaptığı şeyden sonra, yükselişe geçti. 297 00:30:47,247 --> 00:30:48,499 Sizler... 298 00:30:49,657 --> 00:30:51,195 ...hayvansınız resmen. 299 00:30:52,827 --> 00:30:55,203 Evren size bir mesaj veriyor ama siz... 300 00:30:55,844 --> 00:30:58,524 ...parmağınızı evrenin götüne sokuyorsunuz. 301 00:31:02,240 --> 00:31:05,625 Dwight, Simon, marş marş. 302 00:31:43,080 --> 00:31:45,218 Eugene'i artık sevmiyorsunuz demek? 303 00:31:47,763 --> 00:31:49,726 Sasha'yı seviyorsunuzdur ama. 304 00:31:52,405 --> 00:31:53,398 Ben de seviyorum. 305 00:31:57,399 --> 00:32:00,235 Kendisi, sizin rahatınız düşünülerek paketlenmiş durumda. 306 00:32:01,231 --> 00:32:03,500 Sağ salim hayatta. 307 00:32:05,203 --> 00:32:09,468 Hepinizi öldürmek zorunda kalmayayım diye onu getirdim... 308 00:32:09,493 --> 00:32:14,320 ...ama hepinizi öldürmeme meselesi biraz karışabilir. 309 00:32:14,773 --> 00:32:18,774 Orada daha bir sürü ateş gücü olduğunu biliyorum Rick. 310 00:32:19,855 --> 00:32:21,352 Olayı basitçe halledeceğim. 311 00:32:22,458 --> 00:32:25,555 Güçlükle toplamayı başardığınız tüm silahları istiyorum. 312 00:32:26,569 --> 00:32:29,919 Evet, onlardan da haberim var. 313 00:32:30,985 --> 00:32:35,447 Kalan limonatınızın son damlasına kadar istiyorum. 314 00:32:35,472 --> 00:32:39,013 Ayrıca bir kişiyi bizzat seçmeni istiyorum. 315 00:32:41,002 --> 00:32:42,117 Lucille için. 316 00:32:46,706 --> 00:32:47,531 Daryl... 317 00:32:48,794 --> 00:32:51,172 Daryl'ımı da geri isterim. 318 00:32:53,488 --> 00:32:54,688 Gözüm sende. 319 00:32:56,391 --> 00:33:00,228 Bilorda masasını, tüm ıstakaları ve tebeşirleri istiyorum. 320 00:33:00,253 --> 00:33:01,563 Hemen istiyorum... 321 00:33:03,209 --> 00:33:04,336 ...yoksa Sasha ölür. 322 00:33:05,392 --> 00:33:06,711 Sonra da hepiniz ölürsünüz. 323 00:33:09,509 --> 00:33:10,461 Muhtemelen. 324 00:33:13,006 --> 00:33:14,000 Hadi Rick. 325 00:33:16,038 --> 00:33:19,945 Onu tabutun içinde getirmem, içinde kalmak zorunda olduğu anlamına gelmez. 326 00:33:27,814 --> 00:33:28,711 Var ya... 327 00:33:30,852 --> 00:33:33,624 ...sen tam bir göt oğlanısın Rick. 328 00:33:33,649 --> 00:33:34,774 Gerçekten öylesin. 329 00:33:35,242 --> 00:33:36,967 Onu öldürmek zorunda kalmak istemiyorum... 330 00:33:36,992 --> 00:33:39,523 ...ama bana aynen bunu yaptıracaksın. 331 00:33:39,548 --> 00:33:40,547 Onu göreyim. 332 00:33:46,157 --> 00:33:49,202 Tamam, bir saniye. 333 00:33:49,227 --> 00:33:50,798 Son durumu anlatayım ona. 334 00:33:50,823 --> 00:33:53,102 Bu şeyin içinden bir bok duyulmaz çünkü. 335 00:33:57,744 --> 00:33:58,516 Sash. 336 00:33:59,579 --> 00:34:01,625 Bu saçmalığa inanmayacaksın. 337 00:34:10,359 --> 00:34:11,641 Çok gerçekçiydi. 338 00:34:13,899 --> 00:34:16,109 Çok gerçekçiydi. 339 00:34:19,922 --> 00:34:21,586 Bunu kaybetmiş gibiydik. 340 00:34:24,366 --> 00:34:26,070 Hem de daha yeni başlamışken. 341 00:34:58,360 --> 00:34:59,649 - Gidelim. - Dur. 342 00:35:03,822 --> 00:35:05,774 Siktiri çekme tarzını seviyorum. 343 00:35:08,007 --> 00:35:09,828 Ben de bu iyiliğine karşılık vereyim. 344 00:35:11,492 --> 00:35:16,063 Şimdi bana, ben kalayım diye senin gideceğini söyleyeceksin. 345 00:35:17,211 --> 00:35:19,914 Çünkü "Maggie kendi başının çaresine kendi baksın" demenden... 346 00:35:19,939 --> 00:35:21,531 ...hiç hoşlanmadığını biliyorum. 347 00:35:23,297 --> 00:35:26,094 Bu sözlerin çok uzun bir süre kulaklarında yer edeceğini... 348 00:35:26,119 --> 00:35:28,563 ...ve sırf düşününce bile bunu telafi etmek isteyeceğini biliyorum. 349 00:35:29,714 --> 00:35:30,992 Haklı mıyım? 350 00:35:32,301 --> 00:35:33,484 Evet. 351 00:35:37,672 --> 00:35:38,672 Diğerlerinden önce... 352 00:35:38,697 --> 00:35:42,141 ...koca kellerimizi doğrama kütüğüne koyarız biz. 353 00:35:43,959 --> 00:35:45,852 Her zaman başka biri için uğraşırız. 354 00:35:47,345 --> 00:35:49,245 İkimiz de biliyoruz ki, nalları dikeceksek de... 355 00:35:49,270 --> 00:35:51,438 ...bunun bir anlamı olması hayvan gibi önemli. 356 00:35:52,249 --> 00:35:56,359 Böylece tüm bunların bir anlamı olduğunu düşünebiliriz. 357 00:35:57,869 --> 00:35:59,132 Baştan sona. 358 00:36:00,734 --> 00:36:03,156 İster savaş meydanında olsun ister bir sahilde... 359 00:36:03,181 --> 00:36:04,836 ...isterse de bugün başka bir yerde. 360 00:36:08,657 --> 00:36:09,531 Maggie... 361 00:36:11,806 --> 00:36:13,359 ...içinde geleceği taşıyor. 362 00:36:21,039 --> 00:36:22,164 Haklısın. 363 00:36:27,951 --> 00:36:29,875 Bu tartışmanın nasıl biteceğini biliyordum. 364 00:36:32,592 --> 00:36:33,438 Hadi gidelim. 365 00:36:34,817 --> 00:36:37,102 Başka biri için hayatını tehlikeye atmak... 366 00:36:39,361 --> 00:36:41,078 ...onlar için parçalanmak belki... 367 00:36:43,367 --> 00:36:44,618 Önceden demiştin ya. 368 00:36:46,171 --> 00:36:48,828 Of be, yaşamak budur işte. 369 00:36:53,712 --> 00:36:54,938 Tam bir salaksın. 370 00:36:56,517 --> 00:36:58,336 Aksini söylemedim hiç. 371 00:37:18,789 --> 00:37:20,234 Oraya varmamız birkaç saat sürer, değil mi? 372 00:37:20,453 --> 00:37:21,445 En az. 373 00:37:21,784 --> 00:37:24,141 Dolambaçlı ve kötü bir güzergâh olabilir. 374 00:37:25,266 --> 00:37:27,930 Onların planını düşünürsek yolları gözetliyor olabilirler. 375 00:37:28,344 --> 00:37:29,961 "Onların planı" demek? 376 00:37:30,132 --> 00:37:31,289 Aynen öyle. 377 00:37:33,227 --> 00:37:35,466 Pazardan aldım, şarjı tamamen dolu. 378 00:37:35,491 --> 00:37:37,742 Yol boyunca çok muhabbet döner diye düşündüm. 379 00:37:39,022 --> 00:37:42,578 Bencil bir ödlek olsam da ara sıra başkalarını düşünebiliyorum. 380 00:37:43,538 --> 00:37:45,492 Hediye olarak kabul et lütfen. 381 00:37:46,961 --> 00:37:48,578 Keşke yeterli nitelikte olabilseydim. 382 00:37:51,516 --> 00:37:53,211 Hâlâ yapabilirsin Euegene. 383 00:37:55,320 --> 00:37:56,484 Umudumu kesmiyorum... 384 00:37:58,697 --> 00:37:59,711 ...senden. 385 00:38:03,859 --> 00:38:07,352 Yolu bu şeyin içinde geçirmene gerek yok yahu. 386 00:38:07,689 --> 00:38:08,867 Dinlenmek iyi gelir. 387 00:38:10,292 --> 00:38:12,617 - Harbi mi? - Evet. 388 00:38:13,716 --> 00:38:15,211 Uyumak istiyorum sadece. 389 00:38:17,030 --> 00:38:18,891 Bir şişe su verirseniz yeter. 390 00:38:20,271 --> 00:38:21,399 Arat. 391 00:38:23,413 --> 00:38:24,399 Bak... 392 00:38:27,481 --> 00:38:29,172 ...ne kadar zor olduğunun farkındayım. 393 00:38:31,259 --> 00:38:32,734 Bunun için de minnettarım. 394 00:38:44,789 --> 00:38:45,977 Lan... 395 00:38:46,617 --> 00:38:49,180 ...sen çok acayip bir şeysin. 396 00:39:57,142 --> 00:39:57,976 Sash. 397 00:39:58,870 --> 00:40:00,820 Bu saçmalığa inanmayacaksın. 398 00:40:01,486 --> 00:40:03,227 Ananı avradını! 399 00:40:40,549 --> 00:40:42,280 Yürüyün! Yürüyün! 400 00:40:49,913 --> 00:40:50,920 Hayır. 401 00:40:56,503 --> 00:40:58,725 Tatlım... Lanet olsun be. 402 00:41:13,666 --> 00:41:15,019 B planına geçiyoruz! 403 00:41:17,676 --> 00:41:18,957 Yere yat hemen. 404 00:41:19,686 --> 00:41:21,309 Bir anlaşma daha yapabiliriz. 405 00:41:30,956 --> 00:41:31,918 Yere yat dedim. 406 00:42:32,974 --> 00:42:34,340 Yürü. 407 00:42:45,274 --> 00:42:46,561 Tekrar merhaba. 408 00:43:10,899 --> 00:43:13,897 Çök yoksa yine sıkarım. 409 00:43:20,048 --> 00:43:22,007 Vay anasını be Rick. 410 00:43:23,004 --> 00:43:25,254 Bizimle devam edemedin, değil mi? 411 00:43:25,279 --> 00:43:28,742 Bu leş çöpçü tiplere gitmek zorundaydın. 412 00:43:29,662 --> 00:43:31,183 Alınmaca yok. 413 00:43:31,406 --> 00:43:33,164 Anlaşmamız 12, değil mi? 414 00:43:35,921 --> 00:43:36,804 10. 415 00:43:37,912 --> 00:43:39,718 İnsanlar kaynak kapısıdır. 416 00:43:40,153 --> 00:43:41,359 12. 417 00:43:49,974 --> 00:43:50,750 10. 418 00:43:58,361 --> 00:43:59,648 Rick. 419 00:44:01,413 --> 00:44:03,687 Olacaklar seni üzecek. 420 00:44:05,103 --> 00:44:06,140 Kalbini kıracak. 421 00:44:06,886 --> 00:44:08,906 Ölmüş olmayı dileyeceksin. 422 00:44:13,742 --> 00:44:15,529 Eğlenmeyi severim. 423 00:44:16,320 --> 00:44:17,390 Gerçekten. 424 00:44:18,250 --> 00:44:22,436 Belki de arkadaşlarına yapılanları yapan adamın... 425 00:44:22,461 --> 00:44:26,054 ...ben olmadığımı düşündün. Oyun falan sandın galiba. 426 00:44:26,242 --> 00:44:28,294 Mesela sopalı adam ben değilim. 427 00:44:28,319 --> 00:44:30,882 Ben oğlunu spagettiye çevirecek adamım sadece. 428 00:44:35,851 --> 00:44:37,125 Ha siktir. 429 00:44:37,619 --> 00:44:42,890 Belki bu benim suçumdur. Belki de tamamen benim suçumdur. 430 00:44:44,571 --> 00:44:45,945 Bunu düzeltmem lazım. 431 00:44:48,205 --> 00:44:51,421 Her şeye en baştan başlamam gerekecek galiba. 432 00:44:52,645 --> 00:44:54,039 Şu kadarını söyleyeyim Rick... 433 00:44:55,062 --> 00:44:56,554 ...bir çocuğum olsa... 434 00:44:57,164 --> 00:45:00,968 ...aynen senin oğlun gibi olmasını isterdim. 435 00:45:01,343 --> 00:45:04,531 Bu da bu olayı çok daha zorlaştırıyor. 436 00:45:05,007 --> 00:45:06,375 Kazanamayacaksın. 437 00:45:06,656 --> 00:45:07,718 Carl. 438 00:45:09,710 --> 00:45:11,078 Bitti artık. 439 00:45:11,741 --> 00:45:15,046 Kalan tek gözünle şuradaki sokağa bak da... 440 00:45:15,462 --> 00:45:17,093 ...güzelce bir seyret. 441 00:45:23,869 --> 00:45:25,085 Biz kazanacağız! 442 00:45:25,969 --> 00:45:27,164 Biz yaşayacağız! 443 00:45:29,140 --> 00:45:30,492 Kazanan biz olacağız! 444 00:45:33,375 --> 00:45:34,164 Biz! 445 00:46:03,631 --> 00:46:07,061 Biraz önce senin için mühim birini kaybettin. 446 00:46:07,086 --> 00:46:09,304 Daha şimdi hem de. 447 00:46:09,795 --> 00:46:11,195 Vay be. 448 00:46:12,216 --> 00:46:15,164 Zamanlama diye buna denir. 449 00:46:18,934 --> 00:46:20,211 Rick... 450 00:46:21,671 --> 00:46:23,320 ...bunu sen seçtin. 451 00:46:23,664 --> 00:46:26,804 Seni uyarmak için daha ne yapabilirdim bilmiyorum cidden. 452 00:46:27,325 --> 00:46:28,976 Ama bu bir uyarı değil. 453 00:46:29,730 --> 00:46:31,046 Bu bir ceza. 454 00:46:33,991 --> 00:46:36,007 Şimdi Carl'ı öldüreceğim. 455 00:46:37,375 --> 00:46:43,186 Şöyle güzelinden, sertçe bir geçirip... 456 00:46:43,211 --> 00:46:46,562 ...tek hamlede halletmeye çalışacağım çünkü onu seviyorum. 457 00:46:48,819 --> 00:46:52,554 Sen bunu şu beynine sokup biraz düşün bakalım. 458 00:46:52,961 --> 00:46:56,921 Carl'ı öldüreceğim ve sonra da buradaki Lucille... 459 00:46:57,376 --> 00:46:59,828 ...senin ellerini yok edecek. 460 00:47:03,288 --> 00:47:04,906 Gözümün önünde yapabilirsin bunu. 461 00:47:06,167 --> 00:47:08,781 Ellerimi de alabilirsin. 462 00:47:09,695 --> 00:47:11,980 Önceden söylemiştim sana. 463 00:47:12,005 --> 00:47:13,890 Seni öldüreceğim. 464 00:47:15,412 --> 00:47:16,742 Hepinizi. 465 00:47:18,134 --> 00:47:20,992 Belki bugün değil, belki yarın da değil... 466 00:47:22,757 --> 00:47:26,393 ...ama bunu hiçbir şey değiştirmeyecek. 467 00:47:26,418 --> 00:47:27,382 Hiçbir şey. 468 00:47:30,563 --> 00:47:32,523 Hepiniz çoktan öldünüz. 469 00:47:50,030 --> 00:47:51,164 Vay anasını. 470 00:47:54,176 --> 00:47:56,140 Vay be Rick. 471 00:47:59,930 --> 00:48:01,132 Peki. 472 00:48:07,787 --> 00:48:09,103 Yapabileceğimi söyledin sonuçta. 473 00:48:20,062 --> 00:48:22,891 Kurtarıcılar'ın ve suç ortaklarının işini bitirin! 474 00:48:24,362 --> 00:48:28,297 Alexandria bugün düşmeyecek! 475 00:48:42,278 --> 00:48:44,324 Üçüncü grup, derhâl dağılın! 476 00:48:44,669 --> 00:48:46,465 İlerleyin! Biz sizi koruruz! 477 00:48:57,095 --> 00:48:58,705 Sıçtığımın kaplanı! 478 00:49:11,155 --> 00:49:13,870 Dul karı hayattaymış, cansiparane çatışıyor! 479 00:49:16,201 --> 00:49:18,503 Durumun kokusunu alıyor musun Simon? Bok kokuyor resmen! 480 00:50:35,412 --> 00:50:36,415 Geri çekiliyorlar. 481 00:50:36,747 --> 00:50:39,225 Eduardo, Bertie, evlerin arasına... Kapıyı koruyun. 482 00:50:40,971 --> 00:50:41,960 Gidelim. 483 00:50:45,219 --> 00:50:47,046 Bitirelim şu işi hadi! 484 00:51:49,723 --> 00:51:50,554 Şimdi! 485 00:51:55,729 --> 00:51:56,726 Çekin! 486 00:52:59,140 --> 00:52:59,990 Michonne. 487 00:53:03,003 --> 00:53:03,818 Michonne. 488 00:53:07,019 --> 00:53:08,396 Hayattasın. 489 00:53:24,184 --> 00:53:25,083 Biz... 490 00:53:29,986 --> 00:53:30,777 Biz... 491 00:53:30,802 --> 00:53:33,060 Biliyorum, biliyorum. 492 00:53:33,638 --> 00:53:34,849 Biliyorum. 493 00:53:37,208 --> 00:53:38,552 Biziz. 494 00:53:41,581 --> 00:53:43,044 Biz olacağız. 495 00:54:05,683 --> 00:54:08,372 Hazırlıklar bitmek üzere. 496 00:54:08,846 --> 00:54:10,724 Herkes mavi seviyede. 497 00:54:11,778 --> 00:54:13,966 Emri verdiğin an harekete geçmeye hazırlar. 498 00:54:15,307 --> 00:54:16,638 Güzel. 499 00:54:28,807 --> 00:54:32,653 Sence o tabutta ne bok oldu da öldü? 500 00:54:34,957 --> 00:54:38,279 En muhtemel varsayımım, muşambayı araya sıkıştırması. 501 00:54:39,216 --> 00:54:41,240 Bu da söz konusu tabutu sıkıca kapattı. 502 00:54:43,216 --> 00:54:44,473 Oksijeni tükenmiştir. 503 00:55:01,664 --> 00:55:02,693 Olabilir. 504 00:55:17,380 --> 00:55:18,177 O hâlde... 505 00:55:25,218 --> 00:55:26,935 ...savaşacağız! 506 00:55:27,139 --> 00:55:29,036 Emredersiniz! 507 00:55:40,667 --> 00:55:42,880 Sasha bunu kendi mi yaptı dersin? 508 00:55:45,305 --> 00:55:48,005 Nasıl yaptı bilmiyorum ama kendisinin yaptığına eminim. 509 00:55:54,282 --> 00:55:56,701 Bize fırsat verdi, siz de öyle. 510 00:55:57,217 --> 00:55:59,176 Gelmekle doğru kararı verdiniz. 511 00:56:01,959 --> 00:56:04,240 Bu karar çok uzun zaman önce verilmişti. 512 00:56:06,401 --> 00:56:08,333 Daha hiçbirimiz tanışmamışken. 513 00:56:10,130 --> 00:56:13,308 Sokakta yanından geçip gideceğimiz birer yabancıyken... 514 00:56:13,333 --> 00:56:14,646 ...dünya daha son bulmamışken. 515 00:56:17,922 --> 00:56:20,185 Şimdiyse birbirimizin her şeyiyiz. 516 00:56:58,983 --> 00:57:02,012 Başın beladaydı, kapana kısılmıştın. 517 00:57:03,024 --> 00:57:05,622 Glenn seni tanımasa da sana yardım etti. 518 00:57:06,827 --> 00:57:08,755 Senin için kendini tehlikeye attı. 519 00:57:12,517 --> 00:57:14,419 Her şey de bununla başladı. 520 00:57:16,142 --> 00:57:19,146 Atlanta'dan babamın çiftliğine... 521 00:57:20,687 --> 00:57:21,833 ...hapishaneye... 522 00:57:23,393 --> 00:57:24,271 ...buraya. 523 00:57:33,640 --> 00:57:35,232 Şu ana kadar. 524 00:57:39,250 --> 00:57:40,794 Yabancılar olarak değil... 525 00:57:43,029 --> 00:57:44,076 ...aile olarak. 526 00:58:07,488 --> 00:58:09,765 "Haberim yoktu" 527 00:58:17,979 --> 00:58:22,624 Çünkü Glenn o gün senin yanında olmayı seçti. 528 00:58:23,650 --> 00:58:25,108 Çok uzun zaman önce. 529 00:58:26,356 --> 00:58:28,921 O karar, her şeyi değiştirdi. 530 00:58:38,240 --> 00:58:39,990 Önce ikinizle başladı... 531 00:58:40,556 --> 00:58:41,780 ...sonra büyüdü. 532 00:58:44,022 --> 00:58:45,147 Bizlere kadar ulaştı. 533 00:58:49,426 --> 00:58:51,265 Birbirimiz için fedakârlıkta bulunmak... 534 00:59:06,065 --> 00:59:08,132 ...acı çekip direnmek... 535 00:59:09,239 --> 00:59:13,007 ...birlikte yas tutup verici olmak... 536 00:59:14,408 --> 00:59:17,624 ...sevip yaşamak... 537 00:59:20,662 --> 00:59:22,432 ...ve birbirimiz adına mücadele etmek için. 538 00:59:27,950 --> 00:59:29,966 Bu kararı Glenn verdi Rick. 539 00:59:32,538 --> 00:59:34,631 Ben sadece onun izinden gittim. 540 00:59:35,063 --> 00:59:39,563 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 7. SEZON BİTTİ 541 00:59:40,779 --> 00:59:43,491 "Bernie Wrightson'ın Anısına"