1
00:00:35,000 --> 00:00:37,868
Họ ... họ có súng.
2
00:00:37,870 --> 00:00:39,202
Rất rất nhiều.
3
00:00:39,204 --> 00:00:40,537
Tôi đã thấy.
4
00:00:40,539 --> 00:00:41,672
Sao cơ?
5
00:00:41,674 --> 00:00:43,106
Nhóm đó.
6
00:00:43,108 --> 00:00:46,376
Người phụ nữ mà tôi từng gặp.
7
00:00:46,378 --> 00:00:50,013
Họ có áo giáp, có cả súng.
8
00:00:50,015 --> 00:00:52,316
Tại sao cô không nói cho bọn tôi từ trước?
9
00:00:52,318 --> 00:00:54,618
Tôi có 1 lời hứa, Rick.
10
00:01:00,326 --> 00:01:02,793
Có bao giờ cậu nghĩ về
người mà mình đã giết không?
11
00:01:07,666 --> 00:01:09,967
Có.
12
00:01:17,576 --> 00:01:20,143
Cô đã sẵn sàng nếu vụ này xấu đi chưa?
13
00:01:20,145 --> 00:01:21,945
Sẽ không đâu.
14
00:01:21,947 --> 00:01:24,348
Nếu có, thì cô không cần cảm thấy tệ đâu.
15
00:01:24,350 --> 00:01:25,882
Tôi cảm thấy tồi tệ .
16
00:01:25,884 --> 00:01:26,917
Sẽ như vậy.
17
00:01:26,919 --> 00:01:28,318
Tara...
18
00:01:28,507 --> 00:01:30,726
Cô không cần phải vậy.
19
00:02:16,778 --> 00:02:21,219
Dịch Tobeols
20
00:02:24,600 --> 00:02:26,507
Anh cần phải che nó với tấm vải bạt.
21
00:02:26,639 --> 00:02:29,173
- Vải bạt sao?
- Vải bạt.
22
00:02:29,375 --> 00:02:30,574
Tại sao?
23
00:02:30,576 --> 00:02:32,609
Suy nghĩ đi.
24
00:02:32,611 --> 00:02:34,278
Chỉ cho tôi đi.
25
00:02:36,582 --> 00:02:38,215
Chúng ta đều sưởi ấm,
26
00:02:38,217 --> 00:02:40,317
Nên chúng sẽ nảy mầm
trước khi bị chết cóng.
27
00:02:40,319 --> 00:02:42,853
Nếu ta phủ vải bạt lên,
chúng chết theo lẽ tự nhiên,
28
00:02:42,855 --> 00:02:45,088
Giữ lại toàn bộ chỗ cỏ bất tận.
29
00:02:45,090 --> 00:02:47,090
Lấy vải bạt đi.
30
00:02:47,092 --> 00:02:48,659
Có ngay đây, sếp bà.
31
00:02:48,661 --> 00:02:51,795
À, khoan đã.
Cô đi đâu vậy?
32
00:02:51,797 --> 00:02:53,730
Tôi ... tôi không phải là nông dân.
33
00:02:53,732 --> 00:02:55,265
Tôi cần giúp đỡ ở đây.
34
00:02:55,267 --> 00:02:56,934
Không cần đâu.
35
00:02:56,936 --> 00:02:58,936
Tôi đã thấy bụi việt quất mọc ngoài kia.
36
00:02:58,938 --> 00:03:00,337
Nếu nó đủ lớn,
37
00:03:00,339 --> 00:03:02,039
Tôi sẽ nhổ và trồng lại ở đây.
38
00:03:02,041 --> 00:03:04,808
Thứ tốt để gặt hái trong khoảng 40 năm.
39
00:03:04,810 --> 00:03:07,311
Chúng ta phải bắt đầu
hành động cho lâu dài về sau.
40
00:03:08,914 --> 00:03:11,415
Tuyệt.
41
00:03:11,417 --> 00:03:13,750
Ngoài vải bạt, đừng có đụng vào.
42
00:03:13,752 --> 00:03:15,852
Tôi sẽ xem anh làm thế nào sau đó.
43
00:03:27,633 --> 00:03:30,534
Khi ở trên đó, quan sát dấu hiệu.
44
00:03:32,004 --> 00:03:33,971
Bao giờ thì đồng hồ khởi động?
45
00:03:33,973 --> 00:03:36,006
Khi cô ấy vào trong.
46
00:03:38,844 --> 00:03:41,612
Em ổn chứ?
47
00:03:41,614 --> 00:03:44,114
Đủ ổn.
48
00:04:03,068 --> 00:04:06,870
Mừng vì em đã tới,
anh biết thật khó khăn.
49
00:04:06,872 --> 00:04:08,839
Anh biết em không muốn vậy.
-Không muốn vậy,
50
00:04:08,841 --> 00:04:10,707
Nhưng giờ em đã bắt đầu
hiểu cần làm gì rồi.
51
00:04:10,709 --> 00:04:12,142
Chúng ta có thể che dấu như bọn họ,
52
00:04:12,144 --> 00:04:14,044
Chúng ta có thể cố tiếp tục
phục vụ cho đám Saviors,
53
00:04:14,046 --> 00:04:15,979
Để em có thể nhìn anh
không may bị đánh thường xuyên,
54
00:04:15,981 --> 00:04:17,047
Hoặc là ta có thể chiến đấu.
55
00:04:17,049 --> 00:04:18,849
Vậy nên ta ở đây.
56
00:04:21,020 --> 00:04:24,421
Và bên cạnh anh...
57
00:04:24,423 --> 00:04:26,790
Khiến cho việc khủng khiếp dễ chịu hơn.
58
00:04:32,097 --> 00:04:35,432
Tôi đã không cố gắng
để ngăn Rosita và Sasha.
59
00:04:35,434 --> 00:04:37,868
Nếu họ có thể đợi thêm vài ngày nữa...
60
00:04:37,870 --> 00:04:39,736
Sasha bắn khá tốt,
61
00:04:39,738 --> 00:04:43,674
Còn Rosita thì biết cách
tự chăm sóc bản thân.
62
00:04:43,676 --> 00:04:46,777
Chắc giờ cũng đã quay về Hilltop rồi.
63
00:04:46,779 --> 00:04:49,680
Ít ra tôi mong là vậy, chúng ta cần họ.
64
00:04:49,682 --> 00:04:51,715
Có rất nhiều người vẫn phải chết.
65
00:05:07,633 --> 00:05:09,733
Này, đằng ấy.
66
00:05:09,735 --> 00:05:12,402
Cô ổn chứ?
67
00:05:12,404 --> 00:05:15,605
Cho tôi chút nước được không?
68
00:05:26,618 --> 00:05:29,319
Tôi nên tự giới thiệu về mình.
69
00:05:29,321 --> 00:05:32,055
Tôi là David.
70
00:05:32,057 --> 00:05:36,860
Tôi mong là cô nhớ về tôi lúc đêm qua.
71
00:05:36,862 --> 00:05:39,162
Cô nhớ chứ?
72
00:05:39,164 --> 00:05:41,565
Không.
73
00:05:43,769 --> 00:05:46,136
Tôi có thể tha thứ việc đó.
74
00:05:46,138 --> 00:05:48,472
Chuyện đêm qua tệ như đống cứt vậy.
75
00:05:48,474 --> 00:05:52,442
Tôi là người đã đưa dây thừng cho gã trói cô.
76
00:05:52,444 --> 00:05:56,146
Tôi luôn giữ chúng bên mình.
77
00:05:56,148 --> 00:05:59,182
Có rất nhiều trò vui và thú vị...
78
00:05:59,184 --> 00:06:03,820
Mà cô có thể làm với dây thừng.
79
00:06:03,822 --> 00:06:06,790
Chúa ơi, cô đẹp quá.
80
00:06:12,698 --> 00:06:15,298
Nếu tôi lấy cho cô nước,
81
00:06:15,300 --> 00:06:19,870
Điều mà tôi không được phép làm,
82
00:06:19,872 --> 00:06:22,973
Thì cô sẽ làm gì cho tôi?
83
00:06:22,975 --> 00:06:26,476
Điều mà cô không buộc phải làm?
84
00:06:26,478 --> 00:06:28,345
Cô sẽ làm chứ?
85
00:06:40,626 --> 00:06:44,895
Cho tôi biết cô khát tới mức nào.
86
00:06:48,567 --> 00:06:51,168
Đi chết đi.
87
00:06:55,841 --> 00:06:59,042
Chết tiệt.
88
00:07:02,614 --> 00:07:05,615
Chống đối cũng chỉ kéo dài chuyện đó thôi.
89
00:07:08,053 --> 00:07:12,556
Chuyện đó phải là tao.
90
00:07:12,558 --> 00:07:14,724
David!
91
00:07:16,195 --> 00:07:18,228
Mày đang làm cái quái gì ở đây vậy?
92
00:07:18,230 --> 00:07:19,763
Ngài Negan, tôi...
93
00:07:19,765 --> 00:07:22,332
Mày thực sự nghĩ tao cần câu trả lời sao?
94
00:07:22,334 --> 00:07:25,068
Tao có thể thấy mày đang cố hấp diêm cô gái này.
95
00:07:25,070 --> 00:07:29,573
Mày đang cố hấp diêm cô gái này, phải không?
96
00:07:37,249 --> 00:07:40,283
Đúng là hành vi không thể chấp nhận.
97
00:07:40,285 --> 00:07:43,253
Hấp diêm là phạm luật ở đây.
98
00:07:43,255 --> 00:07:46,289
Tao không muốn nó xảy ra
ở nơi không được phép.
99
00:07:46,291 --> 00:07:52,562
Kẻ làm phụ trách mà lại để chuyện đó diễn ra...
100
00:07:52,564 --> 00:07:55,532
Chà.
101
00:08:00,629 --> 00:08:02,111
David.
102
00:08:03,505 --> 00:08:06,302
Mày thực sự đã vượt quá ranh giới rồi đấy.
103
00:08:07,579 --> 00:08:09,646
Tôi xin lỗi, thưa ngài.
104
00:08:16,255 --> 00:08:18,579
Biết sao không?
105
00:08:18,724 --> 00:08:21,157
Tao không chấp nhận lời xin lỗi.
106
00:08:29,601 --> 00:08:31,589
Này!
107
00:08:32,738 --> 00:08:34,503
Lấy...
108
00:08:36,167 --> 00:08:37,971
Sasha.
109
00:08:39,460 --> 00:08:42,101
Cái tên thật đẹp.
110
00:08:43,982 --> 00:08:47,233
Lấy cho Sasha một cái áo mới.
111
00:08:53,692 --> 00:08:55,625
Xin lỗi vì để cô thấy cảnh đó.
112
00:08:55,627 --> 00:08:58,194
Xin lỗi về cái dây trói.
113
00:08:58,196 --> 00:08:59,763
Có lẽ hơi quá,
114
00:08:59,765 --> 00:09:04,401
Nhưng vì cô gây ra chuyện tày trời đêm qua.
115
00:09:09,474 --> 00:09:13,209
Chết tiệt.
116
00:09:14,546 --> 00:09:17,347
Tôi nhớ ra cô rồi.
117
00:09:17,349 --> 00:09:20,483
Phải.
118
00:09:20,485 --> 00:09:22,519
Cô đã ở đó.
119
00:09:25,023 --> 00:09:28,725
Mẹ nó, giờ tôi hiểu rồi.
120
00:09:28,727 --> 00:09:30,894
Tôi đã giơ nó về phía cô.
121
00:09:30,896 --> 00:09:34,164
Cô nàng "màn hình phẳng" mảnh khảnh,
122
00:09:34,166 --> 00:09:36,733
Đến nhanh như một cơn gió như vậy.
123
00:09:36,735 --> 00:09:38,335
Câu hỏi lớn đây,
124
00:09:38,337 --> 00:09:43,340
Và tôi cần sự thật...
125
00:09:43,342 --> 00:09:46,743
Rick có chỉ đạo cô vụ này không?
126
00:09:46,745 --> 00:09:50,580
Rick?
127
00:09:50,582 --> 00:09:52,816
Con cún của mày?
128
00:09:52,818 --> 00:09:53,917
Không.
129
00:09:55,851 --> 00:09:58,986
Hẳn cô đã nghĩ rằng như vậy là cái kết...
130
00:09:58,988 --> 00:10:02,022
Đến với sự cô độc của cô như thế.
131
00:10:02,024 --> 00:10:04,858
Nhưng nó không như vậy đâu.
132
00:10:04,860 --> 00:10:06,460
Ngược lại cơ.
133
00:10:06,462 --> 00:10:08,495
Nghe này...
134
00:10:08,497 --> 00:10:11,999
Đây có thể là màn khởi đầu.
135
00:10:22,044 --> 00:10:26,446
Con dao này giờ là của cô.
136
00:10:26,448 --> 00:10:29,616
Cô có thể dùng nó để hạ tôi,
137
00:10:29,618 --> 00:10:32,819
Nhưng tôi đang đứng trước mặt cô,
138
00:10:32,821 --> 00:10:35,155
Tay cầm gậy bóng chày,
139
00:10:35,157 --> 00:10:37,858
Điều đó không thực sự là thông minh.
140
00:10:37,860 --> 00:10:40,661
Cô có thể dùng nó để cứa cổ tay,
141
00:10:40,663 --> 00:10:43,463
Một cách nhục nhã, nhưng tôi hiểu.
142
00:10:43,465 --> 00:10:46,433
Rõ ràng là cô không
đứng về phía mặt sáng,
143
00:10:46,435 --> 00:10:48,802
Cho các sự việc gần đây.
144
00:10:48,804 --> 00:10:51,872
Giờ cô có thể ngồi đó và không làm gì,
145
00:10:51,874 --> 00:10:56,243
Chờ cho anh bạn David
hồi sinh và ăn thịt cô,
146
00:10:56,245 --> 00:10:58,612
Cũng đều....mẹ kiếp....
147
00:10:58,614 --> 00:11:01,181
Rất chi là nhục nhã.
148
00:11:01,183 --> 00:11:08,722
Hoặc cô có thể dùng con dao
để chặn "Davey Hấp Diêm",
149
00:11:08,724 --> 00:11:12,693
Khỏi biến thành tử thi "Davey Hấp Diêm",
150
00:11:12,695 --> 00:11:17,597
Hành sự, tự cứu lấy bản thân.
151
00:11:20,035 --> 00:11:22,736
Tôi biết mình sẽ làm gì.
152
00:11:24,006 --> 00:11:26,239
Gì cơ?
153
00:11:26,241 --> 00:11:28,875
Tôi là người ngắn gọn.
154
00:11:28,877 --> 00:11:31,445
Mẹ nó, cô không cần để tấm tới thứ này,
155
00:11:31,447 --> 00:11:33,046
Nhưng tôi vẫn ngắn gọn,
156
00:11:33,048 --> 00:11:35,749
Cô có bộ "màn hình phẳng",
157
00:11:35,751 --> 00:11:39,720
Mà tôi muốn thử "cọ xát" lên chúng.
158
00:11:39,722 --> 00:11:44,191
Cô có thể giúp tôi điều hành nơi này ngày nào đó,
159
00:11:44,248 --> 00:11:48,272
Tất cả chúng ta cùng nhau, tuân thủ luật pháp,
160
00:11:48,297 --> 00:11:50,130
Cùng nhau làm việc.
161
00:11:50,132 --> 00:11:52,799
Đó là những điều trên hết.
162
00:11:52,801 --> 00:11:56,066
Và nó vẫn còn dành cho cô.
163
00:11:56,864 --> 00:12:00,785
Tôi biết rất khó để hình dung
vì những gì tôi đã làm.
164
00:12:01,867 --> 00:12:06,397
Nhưng, Sasha, chúng ta đều
gặp khó khăn để vượt qua.
165
00:12:13,693 --> 00:12:16,127
Bớt chút thời gian, nghĩ về nó đi.
166
00:12:16,152 --> 00:12:18,832
Cô quyết định thế nào, sẽ là như vậy.
167
00:12:18,857 --> 00:12:20,730
Không ép buộc.
168
00:12:21,342 --> 00:12:24,202
Nhắc lại, tôi rất tiếc vì cô phải thấy cảnh đó,
169
00:12:24,227 --> 00:12:28,053
Kể cả tôi có biết cô đã từng thấy điều tương tự.
170
00:12:29,273 --> 00:12:31,631
Tôi chỉ muốn cô hiểu rằng...
171
00:12:33,142 --> 00:12:35,397
Bọn tôi không phải quái vật.
172
00:13:17,434 --> 00:13:20,168
Họ đã làm gì với anh?
173
00:13:23,273 --> 00:13:25,907
Họ giúp tôi được an toàn.
174
00:13:29,112 --> 00:13:31,813
Tôi mang tới cho cô chút sự thoải mái.
175
00:13:34,517 --> 00:13:37,652
Toàn bộ chăn gối, không gây dị ứng.
176
00:13:39,489 --> 00:13:40,989
Có một cuộc tranh luận,
177
00:13:40,991 --> 00:13:43,091
Về việc có hay không
chuyện tôi nên tới đây.
178
00:13:43,093 --> 00:13:44,626
Họ nói việc bắt giữ làm con tin,
179
00:13:44,628 --> 00:13:45,994
Cùng với dao mổ lợn,
180
00:13:45,996 --> 00:13:48,129
Thì tôi lại hoàn toàn được tự do.
181
00:13:48,131 --> 00:13:51,032
Tôi chỉ muốn chia sẻ điều đó.
182
00:13:55,372 --> 00:13:58,673
Negan nhờ tôi chuyển lời
đề nghị của ông ta cho cô.
183
00:13:58,675 --> 00:14:01,142
Tôi nghĩ rằng cô nên chấp nhận nó,
184
00:14:01,144 --> 00:14:03,344
Giống như tôi đã làm.
185
00:14:03,346 --> 00:14:04,979
Tôi biết đó là tình thế éo le,
186
00:14:04,981 --> 00:14:06,814
Nhưng tham gia làm quản lý ở đây,
187
00:14:06,816 --> 00:14:09,317
Đúng là sự lựa chọn chính xác.
188
00:14:12,656 --> 00:14:15,189
Cô biết đây, tôi đã tin rằng mình có dũng khí,
189
00:14:15,191 --> 00:14:17,392
Rằng mình có thể sống sót
giống như Abraham đã từng,
190
00:14:17,394 --> 00:14:21,796
Lái chiếc RV dưới ánh mặt trời...
191
00:14:21,798 --> 00:14:25,533
Trong 37 phút vĩ đại nhất của cuộc đời tôi.
192
00:14:25,535 --> 00:14:28,836
Nhưng giờ tôi biết đó
hoàn toàn chỉ là ảo tưởng.
193
00:14:31,641 --> 00:14:34,609
Cuộc đời tôi chưa từng sợ hãi,
194
00:14:34,611 --> 00:14:37,278
Như cái đêm đó ở trong rừng,
195
00:14:37,280 --> 00:14:39,547
Một cách tột độ,
196
00:14:39,549 --> 00:14:41,716
Hoàn toàn tin rằng tôi là như vậy,
197
00:14:41,718 --> 00:14:44,085
Sau chuyện xảy ra với
người được coi là có dũng khí...
198
00:14:45,789 --> 00:14:48,723
... để sống sót.
199
00:14:48,725 --> 00:14:50,358
Sau đó thì bĩnh cả ra quần,
200
00:14:50,360 --> 00:14:53,461
Tình cảnh lặp đi lặp lại ...
201
00:14:53,463 --> 00:14:54,662
Tôi chỉ...
202
00:14:56,733 --> 00:14:58,433
Tôi không thể.
203
00:15:01,938 --> 00:15:05,606
Ở đây có nghĩa là tôi sẽ
không bao giờ vậy nữa.
204
00:15:05,608 --> 00:15:09,544
Cô cũng vậy nếu cô nói "đồng ý".
205
00:15:09,546 --> 00:15:12,680
Làm ơn hãy nói "đồng ý".
206
00:15:15,218 --> 00:15:17,085
Ông ta muốn cô làm vậy.
207
00:15:24,394 --> 00:15:26,527
Không.
208
00:15:26,529 --> 00:15:29,063
Tôi muốn.
209
00:15:29,065 --> 00:15:31,899
Chúng ta vẫn ở đây.
210
00:15:31,901 --> 00:15:33,768
Mọi chuyện đã thay đổi,
ta có thể thay đổi cùng với họ.
211
00:15:33,770 --> 00:15:35,703
Ta buộc phải vậy.
212
00:15:40,276 --> 00:15:41,976
Đi đi.
213
00:15:54,758 --> 00:15:56,424
Hắn, bắt đầu...
214
00:15:56,426 --> 00:15:58,392
Làm ơn.
215
00:15:59,863 --> 00:16:01,729
Đi đi.
216
00:16:52,115 --> 00:16:55,650
Không nghĩ là tôi lại
gặp ông ngoài bức tường.
217
00:16:55,652 --> 00:16:59,020
Tôi xây bức tường là để sử dụng chúng.
218
00:16:59,022 --> 00:17:02,557
Nếu muốn rau xanh, thì tôi ăn salad.
219
00:17:02,559 --> 00:17:04,192
Vậy thì sao ông lại ở đây?
220
00:17:04,194 --> 00:17:06,360
Tôi hy vọng ta có thể nói chuyện.
221
00:17:06,362 --> 00:17:08,196
Rồi tôi thấy cô bên ngoài một mình.
222
00:17:08,198 --> 00:17:10,031
Tôi đã để tâm.
223
00:17:10,033 --> 00:17:12,366
Bạn cô đâu cả rồi?
224
00:17:14,204 --> 00:17:17,471
Họ ra ngoài.
225
00:17:17,473 --> 00:17:20,174
Họ tìm kiếm thứ gì đó họ cần.
226
00:17:20,176 --> 00:17:22,243
Vắng cô ư?
227
00:17:22,245 --> 00:17:27,682
Giờ tôi tự hỏi ... sao cô còn ở đây, Maggie?
228
00:17:27,684 --> 00:17:29,150
Hả?
229
00:17:29,152 --> 00:17:30,518
Carson đã đi...
230
00:17:30,520 --> 00:17:33,921
Tôi nghe nói ông muốn đòi lại anh ta.
231
00:17:33,923 --> 00:17:35,756
Không phải sự thật chứ?
232
00:17:37,227 --> 00:17:39,093
Hay chỉ là điều ông nói mồm thôi?
233
00:17:39,095 --> 00:17:41,195
Maggie, cô phải bắt đầu tin tôi đi.
234
00:17:41,197 --> 00:17:43,431
Mọi người căng thẳng,
họ đã rất mệt mỏi rồi.
235
00:17:43,433 --> 00:17:46,033
Mọi người sẽ khá hơn nhiều...
236
00:17:46,035 --> 00:17:50,204
Nếu ... ta có thể thể hiện sự thống nhất.
237
00:17:50,206 --> 00:17:53,608
Sẽ dễ dàng hơn nhiều nếu
ta thực sự cùng thống nhất.
238
00:17:53,610 --> 00:17:55,509
Cô nói đúng.
239
00:17:55,511 --> 00:17:59,280
Tôi cần cởi mở hơn khi làm việc cùng nhau.
240
00:17:59,282 --> 00:18:01,449
Tôi xin lỗi.
241
00:18:01,451 --> 00:18:03,417
Tôi không hề cố ý về
những chuyện giữa chúng ta.
242
00:18:03,419 --> 00:18:06,053
Cho tới thời điểm này.
243
00:18:06,055 --> 00:18:07,955
Tôi rất cảm kích điều đó.
244
00:18:10,560 --> 00:18:12,126
Không quá muộn để thay đổi.
245
00:18:12,128 --> 00:18:13,394
Ông biết điều đó chứ?
246
00:18:18,434 --> 00:18:21,535
Nếu ông nghiêm túc, tôi sẽ tới
và ta có thể nói chuyện thêm.
247
00:18:21,537 --> 00:18:23,070
Tốt.
248
00:18:23,072 --> 00:18:26,407
Tuyệt.
249
00:18:30,880 --> 00:18:33,814
Tôi nghĩ là phải mất thêm một lúc nữa.
250
00:18:33,816 --> 00:18:36,817
Ông có thể trông chừng giúp
tới lúc tôi hoàn thành không?
251
00:18:36,819 --> 00:18:38,185
Ông làm được điều đó không?
252
00:18:38,187 --> 00:18:39,587
Rất hân hạnh.
253
00:19:25,768 --> 00:19:27,034
Ôi!
254
00:19:27,036 --> 00:19:28,803
Có một con kìa.
255
00:19:28,805 --> 00:19:30,504
Để tôi.
256
00:19:30,506 --> 00:19:34,508
Tôi... ở đây để bảo vệ phụ nữ mang bầu.
257
00:19:34,510 --> 00:19:36,243
Không cần phục nữ mang bầu bảo vệ tôi.
258
00:19:38,114 --> 00:19:39,981
Ông đã từng giết con nào trước đây chưa?
259
00:19:39,983 --> 00:19:41,849
Tôi sẽ không ở đây nếu không cần thiết.
260
00:19:46,990 --> 00:19:49,023
Ổn mà, để tôi lo.
261
00:19:49,025 --> 00:19:50,224
Không.
262
00:20:00,303 --> 00:20:02,870
Ôi, chúa ơi.
263
00:20:02,872 --> 00:20:06,273
Thôi được, làm đi.
264
00:20:20,690 --> 00:20:22,890
Maggie!
265
00:20:25,995 --> 00:20:28,029
Làm ơn giúp tôi!
266
00:20:38,408 --> 00:20:40,541
Ông ổn chứ?
267
00:20:50,353 --> 00:20:53,254
Trước đây ông ấy chưa từng giết con nào.
268
00:20:53,256 --> 00:20:54,789
Ông ấy đang học.
269
00:20:54,791 --> 00:20:56,791
Ông ta đâu có nói vậy.
270
00:21:02,598 --> 00:21:04,565
Cảm ơn đã giúp đỡ.
271
00:21:18,481 --> 00:21:22,049
Cháu tự bắt thứ đó sao?
272
00:21:22,051 --> 00:21:23,818
- Ờ.
- Rachel.
273
00:21:23,820 --> 00:21:25,986
Ý cháu là vâng ạ.
274
00:21:25,988 --> 00:21:27,288
Cháu sẽ làm sạch nó.
275
00:21:27,290 --> 00:21:28,589
Được.
276
00:21:38,234 --> 00:21:39,934
Chào.
277
00:21:48,112 --> 00:21:50,380
Giữ yên lặng...
278
00:21:50,382 --> 00:21:52,062
Và đưa tay lên đầu.
279
00:21:52,182 --> 00:21:54,885
Bọn tôi nên giết cô lúc ở trong làng mới phải.
280
00:21:57,243 --> 00:21:59,076
Bà sẽ mừng vì đã không làm điều đó.
281
00:21:59,078 --> 00:22:00,611
Cô không đi một mình phải không?
282
00:22:00,613 --> 00:22:01,745
Ngồi đi
283
00:22:01,747 --> 00:22:02,913
Cô muốn gì?
284
00:22:02,915 --> 00:22:04,448
Tôi muốn bà ngồi xuống.
285
00:22:13,526 --> 00:22:15,559
Chào, Cyndie.
286
00:22:19,598 --> 00:22:21,198
Cô đã hứa mà.
287
00:22:21,200 --> 00:22:23,367
Phải, đúng vậy.
288
00:22:23,369 --> 00:22:25,169
Đưa tay lên đầu.
289
00:22:33,479 --> 00:22:35,145
Tôi không còn lựa chọn.
290
00:22:35,147 --> 00:22:38,015
Sao cô lại ở đây?
291
00:22:38,017 --> 00:22:40,451
Tôi đã bảo tôi không còn lựa chọn.
292
00:22:40,453 --> 00:22:42,553
Nhưng cô thì có, cả hai người.
293
00:22:42,555 --> 00:22:43,887
Bạn bè tôi giờ đang ở ngoài kia.
294
00:22:43,889 --> 00:22:45,055
Và họ sẽ chiếm nơi này,
295
00:22:45,057 --> 00:22:46,623
Hy vọng là không phải nổ súng.
296
00:22:46,625 --> 00:22:48,892
Sao? Cô muốn ... "Chiếm nơi này"?
297
00:22:48,894 --> 00:22:49,893
Cô đang nói gì vậy?
298
00:22:49,895 --> 00:22:51,228
Chúng tôi cần vũ khí của các người.
299
00:22:51,230 --> 00:22:52,696
Sao?
300
00:22:52,698 --> 00:22:54,198
Chúng tôi sẽ chống lại bọn Saviors.
301
00:22:54,200 --> 00:22:55,799
Các người nên tham gia cùng.
- Không.
302
00:22:55,801 --> 00:22:57,501
Đám Saviors đã giết cha các người,
303
00:22:57,503 --> 00:23:00,337
Anh em các người, con cái của các người,
và các người lại chạy trốn khỏi chúng.
304
00:23:00,339 --> 00:23:02,306
Tôi nghĩ bọn tôi sẽ lấy tất cả.
305
00:23:02,308 --> 00:23:04,141
Beatrice nói chúng rất nhiều ngoài kia, cô ấy đúng.
306
00:23:04,143 --> 00:23:05,509
Chúng đã quay lại.
307
00:23:05,511 --> 00:23:08,412
Chúng giết hại bạn bè tôi.
308
00:23:08,414 --> 00:23:10,380
Chúng giết bạn gái của tôi.
309
00:23:10,382 --> 00:23:12,916
Chúng hạ chúng tôi,
lấy mọi thứ từ chúng tôi.
310
00:23:12,918 --> 00:23:16,220
Chúng tôi phải làm mọi việc
mà Saviors yêu cầu,
311
00:23:16,222 --> 00:23:18,021
Và chúng nghĩ rằng bọn tôi
vẫn làm điều đó, nhưng không.
312
00:23:18,023 --> 00:23:19,389
Chúng tôi sẽ chống lại chúng.
313
00:23:19,391 --> 00:23:21,492
Chúng tôi đã có các cộng động khác đồng hành,
314
00:23:21,494 --> 00:23:23,393
Với Oceanside, chúng tôi
sẽ có cả một đội quân.
315
00:23:23,395 --> 00:23:25,329
Là vậy sao?
316
00:23:25,331 --> 00:23:27,831
"Cảm ơn về chỗ vũ khí, nên gia nhập bọn tôi."?
317
00:23:27,833 --> 00:23:29,900
Nếu cùng nhau chống lại,
ta có thể đánh bại chúng.
318
00:23:29,902 --> 00:23:31,335
Chúng ta phải nỗ lực.
319
00:23:31,337 --> 00:23:33,670
Chúng sẽ thắng, Tara.
Tôi đã chứng kiến, cô cũng vậy.
320
00:23:33,672 --> 00:23:36,173
Hãy nói chuyện với thủ lĩnh của nhóm tôi, Rick.
321
00:23:36,175 --> 00:23:38,041
Nói chuyện và chúng tôi
không cần phải chiếm nơi này.
322
00:23:38,043 --> 00:23:39,376
Bọn tôi không muốn vậy.
323
00:23:39,378 --> 00:23:40,677
Tôi có thể phát tín hiệu cho họ dừng lại,
324
00:23:40,679 --> 00:23:42,779
Nhưng các người phải trả lời ngay bây giờ.
325
00:23:44,884 --> 00:23:47,551
Nghe này, chúng ta không cần
phải lẩn trốn ở trong rừng.
326
00:23:47,553 --> 00:23:50,220
Chúng ta không từ bỏ, làm gì đó, .
327
00:23:50,222 --> 00:23:52,890
Tôi không muốn phá vỡ lời hứa, được chứ?
328
00:23:52,892 --> 00:23:56,293
Nhưng thế giới thuộc về những
người tốt, người công bằng,
329
00:23:56,295 --> 00:23:58,562
Nếu ta đủ can đảm để cố gắng.
330
00:23:58,564 --> 00:23:59,730
Bọn tôi không tốt,
331
00:23:59,732 --> 00:24:01,331
Cũng không đủ can đảm.
332
00:24:01,333 --> 00:24:02,633
Không phải cô lẫn tôi
333
00:24:02,635 --> 00:24:04,001
Nó thì có.
334
00:24:04,003 --> 00:24:05,469
Đó là lí do chúng ta mắc vào vụ này.
335
00:24:06,872 --> 00:24:08,338
Nghe này, Tara, nếu cô
lấy vũ khí của bọn tôi,
336
00:24:08,340 --> 00:24:09,940
Cô có thể giết sạch chúng tôi.
337
00:24:09,942 --> 00:24:11,141
Đó là những gì cô sẽ phải làm.
338
00:24:11,143 --> 00:24:12,809
Chúng ta nên nói chuyện với họ.
339
00:24:12,811 --> 00:24:14,211
Không.
340
00:24:14,213 --> 00:24:15,812
Chúng ta có thể thử ngăn cảnchuyện này.
341
00:24:15,814 --> 00:24:17,281
Không, Cyndie.
342
00:24:20,953 --> 00:24:22,920
Không quan trọng nữa rồi.
343
00:24:24,256 --> 00:24:25,722
Các người không thể.
344
00:24:30,496 --> 00:24:32,930
Đi mau! Đi mau!
345
00:24:36,202 --> 00:24:37,968
Kho vũ khí!
346
00:24:53,018 --> 00:24:55,352
Nằm xuống, mau.
347
00:24:55,354 --> 00:24:58,355
Giơ tay lên ... đặt chúng lên đầu.
348
00:25:01,694 --> 00:25:03,694
Làm ơn.
349
00:25:22,047 --> 00:25:24,214
Người của cô giết người của tôi sao?
350
00:25:24,216 --> 00:25:26,483
Quả bom ở bên ngoài bức tường.
351
00:25:26,485 --> 00:25:28,318
Bà đã có thể ngăn cản vụ này.
352
00:25:28,320 --> 00:25:29,519
Nghe này, tôi mong mọi người đểu ổn.
353
00:25:29,521 --> 00:25:30,554
Tôi cũng vậy.
354
00:25:30,556 --> 00:25:31,688
Họ nên là vậy.
355
00:25:31,690 --> 00:25:33,357
Đứng dậy.
356
00:25:33,359 --> 00:25:34,891
Tới lúc đi rồi.
357
00:25:40,199 --> 00:25:41,431
Chân tôi.
358
00:25:41,433 --> 00:25:43,166
Dừng lại, lùi lại, lùi lại.
359
00:25:43,168 --> 00:25:44,668
Cyndie, dừng lại!
360
00:25:51,277 --> 00:25:52,709
Trống rỗng.
Gì cơ?
361
00:25:52,711 --> 00:25:54,611
Nó không có đạn.
362
00:25:54,613 --> 00:25:57,481
Chúng tôi không tới đây để làm hại ai cả.
363
00:25:57,483 --> 00:26:00,250
Cyndie, đưa nó đây.
364
00:26:00,252 --> 00:26:02,486
Mau.
365
00:26:02,488 --> 00:26:05,555
Natania, hãy nói chuyện với Rick.
366
00:26:05,557 --> 00:26:07,357
Im miệng.
367
00:26:10,396 --> 00:26:11,928
Tất cả ngồi xuống!
368
00:26:11,930 --> 00:26:13,130
Giơ tay lên đầu.
369
00:26:13,132 --> 00:26:14,398
Mọi người bình tĩnh.
370
00:26:14,400 --> 00:26:15,932
Chúng tôi không muốn làm ai bị thương.
371
00:26:15,934 --> 00:26:17,668
Ngồi yên và nghe những gì bọn tôi nói.
372
00:26:17,670 --> 00:26:21,305
Chúng tôi muốn chuyện này diễn ra
đơn giản trong hòa bình nhất có thể.
373
00:26:21,307 --> 00:26:23,273
Tất cả các bạn đều sẽ làm được.
374
00:26:23,275 --> 00:26:25,609
Ngồi xuống đằng kia, giữ im lặng.
375
00:26:28,147 --> 00:26:30,580
Giờ ta đã gây khá ồn ào.
376
00:26:30,582 --> 00:26:33,383
Bọn tôi muốn khẩn trương vụ này
nên các người có thể...
377
00:26:33,385 --> 00:26:35,686
Tuân theo cách này.
378
00:26:35,688 --> 00:26:38,221
Tara đã nói khu rừng của
các người tương đối sạch sẽ,
379
00:26:38,223 --> 00:26:39,856
Sẽ chả có cơ hội nào đâu.
380
00:26:39,858 --> 00:26:44,361
Không ai phải bị tổn thương cả.
381
00:26:44,363 --> 00:26:47,798
Đây chỉ là chuyện các người
có thứ chúng tôi cần.
382
00:26:47,800 --> 00:26:50,033
Không ai được lấy đi thứ gì cả.
383
00:26:50,035 --> 00:26:54,971
Các người phải thả tất cả
và rời khỏi đây ngay.
384
00:26:54,973 --> 00:26:56,807
Hãy rút lui hoặc cô gái này sẽ chết.
385
00:26:56,809 --> 00:26:59,876
Được, bọn tôi sẽ để các người yên.
386
00:26:59,878 --> 00:27:01,745
Nhưng chúng tôi sẽ đem theo
vũ khí của các người.
387
00:27:01,747 --> 00:27:03,146
Điều đó sẽ không thay đổi.
388
00:27:03,148 --> 00:27:06,483
Natania phải không?
389
00:27:06,485 --> 00:27:11,288
Bỏ súng xuống, và nói chuyện về
những gì chúng ta có thể thay đổi.
390
00:27:11,290 --> 00:27:12,322
Không.
391
00:27:12,324 --> 00:27:13,657
Rời khỏi đây ngay.
392
00:27:15,227 --> 00:27:18,428
Michonne, đừng!
393
00:27:18,430 --> 00:27:21,164
Chúng tôi chỉ muốn được yên.
394
00:27:21,166 --> 00:27:23,266
bọn tôi sẽ để các người yên..
395
00:27:23,268 --> 00:27:25,736
Hãy thả cô ấy ra ngay,
396
00:27:25,738 --> 00:27:29,573
Hoặc chúng tôi sẽ giết bà,
397
00:27:29,575 --> 00:27:31,141
Không ai trong chúng tôi muốn vậy.
398
00:27:31,143 --> 00:27:33,176
Họ muốn chống lại Saviors.
399
00:27:36,181 --> 00:27:38,448
Chúng tôi đã thử và đã mất mát quá nhiều..
400
00:27:38,450 --> 00:27:40,150
Chúng tôi sẽ không để mất thêm ai nữa...
401
00:27:40,152 --> 00:27:42,986
Không phải súng, hay
sự an toàn của chúng tôi,
402
00:27:42,988 --> 00:27:44,454
Không sau những gì
bọn tôi đã làm được ở đây.
403
00:27:44,456 --> 00:27:46,857
Bọn tôi sẽ chiến thắng ...
404
00:27:46,859 --> 00:27:49,960
Với vũ khí của các người,
dù các người giúp hay không.
405
00:27:55,033 --> 00:27:58,101
Natania, bỏ súng xuống đi.
406
00:27:58,103 --> 00:28:00,203
Bà giết tôi thì bà sẽ chết.
407
00:28:00,205 --> 00:28:03,140
Và người của tôi sẽ lấy vũ khí mà chả có gì thay đổi.
408
00:28:07,479 --> 00:28:09,546
Có lẽ chúng ta nên thử.
409
00:28:12,184 --> 00:28:13,950
Bà, dừng lại đi.
410
00:28:13,952 --> 00:28:15,619
Kết thúc rồi.
411
00:28:15,621 --> 00:28:16,720
Hãy nói chuyện với họ, được chứ?
412
00:28:16,722 --> 00:28:19,322
Chưa kết thúc đâu!
413
00:28:19,324 --> 00:28:21,591
Họ đã quên hết.
414
00:28:21,593 --> 00:28:23,160
Các người đã quên hết.
415
00:28:23,162 --> 00:28:26,062
Các người thực sự muốn chống lại chúng sao?
416
00:28:26,064 --> 00:28:27,531
Sau tất cả mọi chuyện?
417
00:28:27,533 --> 00:28:30,300
Chúng ta có thể mất vũ khí,
418
00:28:30,302 --> 00:28:32,969
Nhưng rời khỏi nơi này để chiến đấu sao?
419
00:28:32,971 --> 00:28:34,471
Sau tất cả mọi chuyện?
420
00:28:34,473 --> 00:28:36,139
Tôi phải nhắc nhở cho các người!
421
00:28:36,141 --> 00:28:37,641
Đúng vậy.
422
00:28:37,643 --> 00:28:40,177
Tôi sẽ làm rồi sau đó sẽ chết.
423
00:28:40,179 --> 00:28:42,546
Nhưng điều đó quan trọng.
424
00:28:42,548 --> 00:28:43,980
Đây là cuộc sống của các người.
425
00:28:43,982 --> 00:28:45,849
Hãy nhớ nó như thế nào.
426
00:28:45,851 --> 00:28:48,084
Hãy nhớ những gì chúng đã làm với chúng ta!
427
00:28:48,086 --> 00:28:49,319
Các người cần phải thấy điều đó.
428
00:28:49,321 --> 00:28:51,054
Mở mắt ra đi!
429
00:28:51,056 --> 00:28:52,722
Rick! Xác sống!
430
00:28:58,564 --> 00:28:59,930
Mọi người đứng lên!
431
00:28:59,932 --> 00:29:01,865
Đưa lũ trẻ ra sau chúng tôi!
432
00:29:01,867 --> 00:29:03,099
Chúng đang đến.
433
00:29:03,101 --> 00:29:04,401
Ca trực đầu, giúp họ một tay.
434
00:29:04,403 --> 00:29:06,736
Dùng dao, chỉ giết xác sống!
435
00:29:06,738 --> 00:29:08,538
Không phải đi đâu cả.
436
00:29:08,540 --> 00:29:12,108
Mọi người, bắn chúng
trong khoảng cách 3 mét.
437
00:29:12,110 --> 00:29:13,510
Thế thôi.
438
00:29:24,356 --> 00:29:25,722
Bắn!
439
00:30:32,691 --> 00:30:37,427
Không, bọn tôi không
chống lại chúng cùng các người.
440
00:30:37,429 --> 00:30:40,830
Hãy lấy vũ khí và đi đi.
441
00:31:08,554 --> 00:31:11,155
Ông thắng rồi.
442
00:31:11,157 --> 00:31:13,157
Không.
443
00:31:13,159 --> 00:31:16,427
Cô thắng rồi.
444
00:31:19,032 --> 00:31:21,432
Cử người tới đây đi,
dọn dẹp chỗ này.
445
00:31:33,880 --> 00:31:35,780
Sao?
446
00:31:35,782 --> 00:31:37,181
Cô không thực sự nghĩ
447
00:31:37,183 --> 00:31:40,084
Tôi sẽ để cô giữ thứ này chứ?
448
00:31:41,921 --> 00:31:43,854
Cô vẫn còn một bước,
449
00:31:43,856 --> 00:31:47,691
Trước khi tôi thực sự
tin tưởng rằng cô muốn ở đây.
450
00:31:47,693 --> 00:31:50,194
Cẩn trọng thôi.
451
00:31:50,196 --> 00:31:53,397
Hoàn toàn không phải chuyện cá nhân.
452
00:31:53,399 --> 00:31:55,266
Nếu tình thế đảo ngược,
453
00:31:55,268 --> 00:31:58,569
Chắc chắn cô cũng sẽ không tin tôi,
454
00:31:58,571 --> 00:32:00,871
Dù sao...
455
00:32:00,873 --> 00:32:04,241
Cách cô tự cứu mình,
456
00:32:04,243 --> 00:32:07,812
Cách cô đầu hàng tôi ngay lúc này...
457
00:32:07,814 --> 00:32:09,713
Đúng là một khởi đầu tốt.
458
00:32:09,715 --> 00:32:14,885
Nhưng ta còn phải
làm vài việc nữa, Sasha.
459
00:32:14,887 --> 00:32:20,558
Tôi hứa với cô,
tôi sẽ cố làm nó thú vị.
460
00:32:20,560 --> 00:32:23,828
Tấm bài trên bài...
461
00:32:23,830 --> 00:32:25,596
Một chú chim nhỏ nói với tôi...
462
00:32:25,598 --> 00:32:29,900
Rằng Rick và mấy kẻ còn lại
của các người đang có tiến bộ.
463
00:32:29,902 --> 00:32:32,837
Và điều đó cần để thay đổi,
464
00:32:32,839 --> 00:32:35,639
Và cô sẽ giúp tôi thay đổi nó.
465
00:32:35,641 --> 00:32:38,642
Chúng ta sẽ làm cho đôi bên cùng có lợi.
466
00:32:38,644 --> 00:32:39,844
Bằng cách nào?
467
00:32:39,846 --> 00:32:41,145
Ông đang...
468
00:32:41,147 --> 00:32:42,580
Tôi sẽ cho cô vài thứ,
469
00:32:42,582 --> 00:32:44,181
Để khiến cô thấy thoải mái hơn,
470
00:32:44,183 --> 00:32:47,051
Để cô thưởng thức những thứ bọn tôi cung cấp,
471
00:32:47,053 --> 00:32:48,619
Tận hưởng cả đêm đi,
472
00:32:48,621 --> 00:32:51,122
Bởi vì ngày mai...
473
00:32:51,124 --> 00:32:55,159
Sẽ là một ngày trọng đại.
474
00:34:02,428 --> 00:34:03,994
Kal!
475
00:34:12,538 --> 00:34:14,104
Vâng?
476
00:34:14,106 --> 00:34:17,107
Tôi cần cậu đưa tôi tới một nơi.
477
00:34:17,109 --> 00:34:19,276
Cậu sẽ muốn đóng gói đồ đạc đấy.
478
00:34:24,283 --> 00:34:26,417
Xin chào?
479
00:34:26,419 --> 00:34:28,519
Eugene đây.
480
00:34:28,521 --> 00:34:32,423
Lời bàn tán trong sảnh nói
rằng cô đã chấp nhận ở đây.
481
00:34:32,425 --> 00:34:34,225
Giờ có vẻ không đúng,
482
00:34:34,227 --> 00:34:35,559
Nhưng tôi đảm bảo,
483
00:34:35,561 --> 00:34:37,928
Cô cũng đã lựa chọn đúng.
484
00:34:41,567 --> 00:34:44,068
Tôi đã nhầm.
485
00:34:45,771 --> 00:34:47,605
Tôi không thể.
486
00:34:49,642 --> 00:34:52,676
Không thể.
487
00:34:52,678 --> 00:34:54,912
Tôi vẫn ở đây,
488
00:34:54,914 --> 00:34:58,482
Cô gắng hiểu làm sao tôi có thể,
489
00:34:58,484 --> 00:35:01,485
Với những gì đã xảy ra,
490
00:35:01,487 --> 00:35:03,187
Bạn bè của chúng ta ở ngoài kia,
491
00:35:03,189 --> 00:35:05,756
Vẫn còn bị chúng làm hại.
492
00:35:05,758 --> 00:35:09,293
Tôi không biết sao mình có thể nói vậy.
493
00:35:09,295 --> 00:35:14,431
Giờ thì... tôi đã bị mắc kẹt.
494
00:35:14,433 --> 00:35:16,000
Anh phải giúp tôi.
495
00:35:16,002 --> 00:35:17,401
Tôi sẽ giúp.
496
00:35:17,403 --> 00:35:19,069
Tôi sẽ giúp cô quen với tư tưởng,
497
00:35:19,071 --> 00:35:22,439
Giải thích và chứng minh cho lí do...
498
00:35:22,441 --> 00:35:24,475
Đó là một sai lầm.
499
00:35:24,477 --> 00:35:26,010
Tôi đã sẵn sàng.
500
00:35:26,012 --> 00:35:29,580
Tôi đã biết rằng nếu tôi
không giết hắn đêm qua,
501
00:35:29,582 --> 00:35:31,348
Thì sẽ chấm hết.
502
00:35:31,350 --> 00:35:34,151
Tôi đã không làm, vậy đây.
503
00:35:34,153 --> 00:35:36,787
Nó nên xảy ra mới phải.
504
00:35:38,257 --> 00:35:40,357
Anh có thể lấy giúp tôi ...
505
00:35:40,359 --> 00:35:44,228
Một con dao, khẩu súng hay, dao cạo.
506
00:35:44,230 --> 00:35:45,996
Cho Negan sao?
507
00:35:45,998 --> 00:35:47,197
Không!
508
00:35:48,868 --> 00:35:53,137
Bằng cách nào đi nữa, hắn sẽ
lợi dụng tôi để làm hại bạn bè tôi...
509
00:35:53,139 --> 00:35:57,007
Bạn bè của chúng ta.
510
00:35:57,009 --> 00:35:59,143
Không việc gì tôi có thể làm được...
511
00:35:59,145 --> 00:36:02,513
Ngoại trừ việc tôi không còn
sống sót để cho hắn cơ hội.
512
00:36:02,515 --> 00:36:06,483
Nếu hắn có được tôi,
hắn sẽ làm tổn thương họ.
513
00:36:06,485 --> 00:36:08,786
Tôi phải chết.
514
00:36:08,788 --> 00:36:10,020
Đó là cách duy nhất.
515
00:36:10,022 --> 00:36:11,522
Tôi không ... nghĩ chuyện đó...
516
00:36:11,524 --> 00:36:13,524
Tôi biết anh sẽ chả làm gì để ngăn cản chúng.
517
00:36:13,526 --> 00:36:14,525
Tôi biết điều đó.
518
00:36:14,527 --> 00:36:18,829
Nhưng làm ơn, Eugene...
519
00:36:18,831 --> 00:36:22,433
Đừng để chúng lợi dụng tôi
để làm hại người của chúng ta.
520
00:36:22,435 --> 00:36:23,867
Làm ơn đấy, anh có thể cho tôi,
521
00:36:23,869 --> 00:36:29,606
Thứ gì đó để ngăn chặn việc này,
một khẩu súng, con dao hay mảnh kính.
522
00:36:29,608 --> 00:36:31,041
Tôi không quan tâm.
523
00:36:31,043 --> 00:36:33,243
Tôi phải chết.
524
00:36:33,245 --> 00:36:34,978
Làm ơn.
525
00:36:39,051 --> 00:36:40,484
Tôi...
526
00:36:40,486 --> 00:36:42,720
Tôi sẽ xem xét.
527
00:36:49,328 --> 00:36:51,261
Cảm ơn anh.
528
00:37:21,809 --> 00:37:23,910
Chúng ta đâu cần tất chứ, phải không?
529
00:37:26,381 --> 00:37:29,215
Có chứ, chúng ta cần.
530
00:37:33,555 --> 00:37:37,256
Không chỉ về những người tớ đã giết.
531
00:37:37,258 --> 00:37:39,759
Tớ còn nghĩ về những người
mình đã không giết nữa.
532
00:37:49,804 --> 00:37:54,574
Chúng tôi sẽ đem trả chúng sau khi kết thúc.
533
00:37:54,576 --> 00:37:56,909
Tôi muốn đi cùng cô.
534
00:37:56,911 --> 00:37:58,311
Một số chúng tôi cũng muốn, không phải tất cả,
535
00:37:58,313 --> 00:38:00,313
Đáng nhẽ là tất cả chúng tôi.
536
00:38:00,315 --> 00:38:02,248
Bà tôi nghĩ rằng các người sẽ chết hết.
537
00:38:02,250 --> 00:38:05,117
Phải, bà của cô đã
đoán nhầm rất nhiều điều.
538
00:38:05,119 --> 00:38:06,419
Bà ấy đâu rồi?
539
00:38:06,421 --> 00:38:07,753
Bà ấy không muốn thấy chuyện này.
540
00:38:07,755 --> 00:38:09,956
Bà ấy đi nghỉ rồi,
tôi đã đánh bà khá mạnh.
541
00:38:09,958 --> 00:38:12,458
Cảm ơn vì đã cứu mạng tôi trước đây.
542
00:38:12,460 --> 00:38:14,293
Và một lần nữa.
543
00:38:14,295 --> 00:38:15,394
À, thêm một lần nữa.
544
00:38:15,396 --> 00:38:17,797
Có lẽ là hôm nay.
545
00:38:17,799 --> 00:38:20,132
Cảm ơn.
546
00:38:20,134 --> 00:38:22,635
Này.
547
00:38:22,637 --> 00:38:24,470
Cảm ơn cô.
548
00:38:24,472 --> 00:38:26,172
Vì những gì cô đã làm.
549
00:38:32,113 --> 00:38:34,080
Chị không để lại chút gì sao?
550
00:38:34,082 --> 00:38:35,982
Không, gặp lại sau nhé, Rachel.
551
00:38:40,922 --> 00:38:42,955
Cô ổn chứ?
552
00:38:42,957 --> 00:38:44,957
Vâng.
553
00:38:44,959 --> 00:38:46,800
Anh nói đúng.
554
00:38:46,825 --> 00:38:49,292
Tôi không cần phải thấy tệ.
555
00:39:10,517 --> 00:39:11,716
Sasha?
556
00:39:11,718 --> 00:39:13,084
Tôi đây.
557
00:39:17,958 --> 00:39:21,259
Tôi đem cho cô một thứ,
558
00:39:24,698 --> 00:39:27,432
Tôi châp nhận yêu cầu của cô.
559
00:39:31,684 --> 00:39:33,934
Thứ này sẽ làm điều đó.
560
00:39:39,980 --> 00:39:44,649
Nó là thuốc độc, tự chế bởi tôi.
561
00:39:44,651 --> 00:39:46,284
Nó chắc chắn sẽ mang lại cái chết,
562
00:39:46,286 --> 00:39:47,886
Trong vòng 20, 30 phút...
563
00:39:47,888 --> 00:39:50,455
Kể từ lúc nuốt nó.
564
00:39:50,457 --> 00:39:52,858
Tôi muốn tin rằng nó không gây đau đớn.
565
00:39:52,860 --> 00:39:54,559
Nhưng tôi... không chắc lắm.
566
00:39:54,561 --> 00:39:57,062
Tôi đã làm theo yêu cầu của
người khác vì lí do tương tự,
567
00:39:57,064 --> 00:39:58,330
Chỉ là nó không xảy ra,
568
00:39:58,332 --> 00:39:59,531
Vì họ đã lừa tôi.
569
00:39:59,533 --> 00:40:01,032
Nên tôi đã giữ lại.
570
00:40:03,604 --> 00:40:05,303
Sự khác biệt ở đây là...
571
00:40:05,305 --> 00:40:07,372
Cô và tôi đã có chuyến hành trình dài cùng nhau,
572
00:40:07,374 --> 00:40:09,774
Và cô đã chứng minh bản thân,
trung thực và can đảm.
573
00:40:09,776 --> 00:40:11,743
Hoàn toàn tự chủ.
574
00:40:11,745 --> 00:40:14,579
Tôi chắc chắn mình nợ cô những thứ đó.
575
00:40:14,581 --> 00:40:16,548
Cô hỏi tôi về một lối thoát.
576
00:40:16,550 --> 00:40:18,517
Tôi đã có nó cho cô.
577
00:40:20,988 --> 00:40:24,189
Nhắc lại là tôi thực sự
không muốn cô ra đi.
578
00:40:26,226 --> 00:40:29,828
Nhưng có vẻ cô sẵn sàng ra đi rồi.
579
00:41:15,042 --> 00:41:16,741
Này, cô ổn chứ?
580
00:41:16,743 --> 00:41:18,610
Sasha đâu rồi?
581
00:41:22,883 --> 00:41:24,983
Có một kẻ ở đây.
582
00:41:47,007 --> 00:41:49,107
Khoan, khoan.
583
00:41:49,109 --> 00:41:51,676
Khoan, khoan, khoan, khoan.!
584
00:41:51,678 --> 00:41:53,745
Bĩnh tĩnh đã, thôi nào.
Khoan!
585
00:41:53,747 --> 00:41:55,914
Hắn nói hắn muốn giúp chúng ta.
586
00:42:02,860 --> 00:42:04,689
Đúng thế chứ?
587
00:42:06,593 --> 00:42:08,360
Mày muốn giúp chứ?
588
00:42:08,829 --> 00:42:10,528
Tôi có.
589
00:42:26,179 --> 00:42:29,714
Được thôi.
590
00:42:33,487 --> 00:42:36,488
Quỳ xuống đi.
591
00:42:36,608 --> 00:42:41,608
Dịch Tobeols