1 00:00:00,153 --> 00:00:03,400 Nei precedenti episodi di The Walking Dead... 2 00:00:04,188 --> 00:00:05,699 Alzati. Ti stiamo facendo scappare. 3 00:00:05,709 --> 00:00:07,167 Non ci vengo con voi. 4 00:00:07,177 --> 00:00:09,077 Non è ancora il tuo momento. 5 00:00:11,231 --> 00:00:13,471 Qualcuno gliel'ha aperta. 6 00:00:14,595 --> 00:00:17,004 Abbiamo deciso di proteggerci, costi quel che costi. 7 00:00:17,014 --> 00:00:20,064 Saremmo rimaste nascoste. E saremmo sopravvissute. 8 00:00:20,631 --> 00:00:23,281 Tara, tu sei stata fuori più di tutti noi. 9 00:00:23,861 --> 00:00:26,111 Almeno puoi dirci dove non cercare. 10 00:00:27,871 --> 00:00:28,871 Sì. 11 00:00:28,936 --> 00:00:29,936 Ma certo. 12 00:00:44,447 --> 00:00:45,447 Ecco... 13 00:00:46,058 --> 00:00:47,628 loro ce le hanno, le armi. 14 00:00:47,638 --> 00:00:48,742 E anche tante. 15 00:00:48,752 --> 00:00:49,852 Le ho viste. 16 00:00:49,962 --> 00:00:50,962 Cosa? 17 00:00:51,117 --> 00:00:52,217 Quel gruppo. 18 00:00:54,122 --> 00:00:56,172 Quelle donne che ho conosciuto. 19 00:00:56,791 --> 00:00:59,241 Hanno un'armeria. Con un sacco di armi. 20 00:00:59,763 --> 00:01:01,963 E perché non ce l'hai detto prima? 21 00:01:01,976 --> 00:01:04,026 Avevo fatto una promessa, Rick. 22 00:01:09,720 --> 00:01:12,320 Ci pensi mai alle persone che hai ucciso? 23 00:01:17,414 --> 00:01:18,414 Sì. 24 00:01:27,672 --> 00:01:29,753 Sei pronta nel caso qualcosa andasse storto? 25 00:01:29,763 --> 00:01:30,963 Non succederà. 26 00:01:31,631 --> 00:01:33,898 Ma in quel caso, non devi sentirti in colpa. 27 00:01:33,908 --> 00:01:36,265 Mi sento già in colpa. E mi sentirò ancora in colpa. 28 00:01:36,275 --> 00:01:37,275 Tara... 29 00:01:38,148 --> 00:01:39,448 non è colpa tua. 30 00:01:52,946 --> 00:01:57,133 The Walking Dead - Stagione 07 Episodio 15 - "Something They Need" 31 00:02:03,023 --> 00:02:07,908 Traduzione: kitana25, AboutAGirl, Zuzzurellona, Guel27 32 00:02:26,560 --> 00:02:30,846 ::Italiansubs:: [www.italiansubs.net] 33 00:02:32,704 --> 00:02:34,721 Devi coprire tutto con una cerata. 34 00:02:34,731 --> 00:02:35,781 Una cerata? 35 00:02:35,922 --> 00:02:37,172 Sì, una cerata. 36 00:02:37,523 --> 00:02:38,523 Ma perché? 37 00:02:38,915 --> 00:02:39,965 Riflettici. 38 00:02:40,625 --> 00:02:42,375 Ok, dai, dimmelo e basta. 39 00:02:44,524 --> 00:02:46,224 Hanno bisogno di calore, 40 00:02:46,284 --> 00:02:48,557 così i germogli cresceranno prima che arrivi il freddo. 41 00:02:48,567 --> 00:02:50,938 Così noi tiriamo via la cerata, loro muoiono naturalmente 42 00:02:50,948 --> 00:02:53,188 ed evitiamo di dover aspettare all'infinito. 43 00:02:53,198 --> 00:02:54,748 Prendi la cerata, su. 44 00:02:55,260 --> 00:02:56,560 Subito, signora. 45 00:02:57,894 --> 00:02:58,894 Un attimo. 46 00:02:59,485 --> 00:03:00,735 Dove vai? Io... 47 00:03:00,976 --> 00:03:03,475 non sono un agricoltore. Mi serve... una mano. 48 00:03:03,485 --> 00:03:04,535 No, fidati. 49 00:03:05,252 --> 00:03:07,597 Fuori ho visto un cespuglio di mirtilli selvatici. 50 00:03:07,607 --> 00:03:10,365 Se è abbastanza giovane, lo strappo così lo ripiantiamo qui. 51 00:03:10,375 --> 00:03:12,985 Sistemandolo bene, darà frutti per più di quarant'anni. 52 00:03:12,995 --> 00:03:15,945 Dobbiamo cominciare a ragionare a lungo termine. 53 00:03:16,918 --> 00:03:17,918 Certo. 54 00:03:18,156 --> 00:03:19,356 Assolutamente. 55 00:03:19,658 --> 00:03:21,383 Metti solo la cerata, non toccare. 56 00:03:21,848 --> 00:03:23,680 Più tardi vengo a dare un'occhiata. 57 00:03:36,118 --> 00:03:37,268 Una volta su, 58 00:03:37,336 --> 00:03:39,136 tieni d'occhio il segnale. 59 00:03:39,872 --> 00:03:41,991 A che ora parte il conto alla rovescia? 60 00:03:42,001 --> 00:03:43,701 Non appena sarà entrata. 61 00:03:47,094 --> 00:03:48,309 Tu sei a posto? 62 00:03:50,358 --> 00:03:51,408 Abbastanza. 63 00:04:11,236 --> 00:04:12,815 Sono contento che sia venuto anche tu. 64 00:04:13,750 --> 00:04:15,801 So che è stata dura. So che non ti fa piacere. 65 00:04:15,811 --> 00:04:18,917 Prima era così, ma ora inizio a capire cosa ci aspetta. 66 00:04:18,927 --> 00:04:21,984 Possiamo nasconderci come questa gente, continuare a fare i servi dei Salvatori 67 00:04:21,994 --> 00:04:23,949 e posso guardarti prendere botte di tanto in tanto, 68 00:04:23,959 --> 00:04:26,257 oppure possiamo lottare. Perciò, eccoci qui. 69 00:04:29,138 --> 00:04:30,488 E stare con te... 70 00:04:32,430 --> 00:04:34,880 rende più sopportabile il terrore puro. 71 00:04:40,579 --> 00:04:43,629 Avrei fatto meglio a insistere con Rosita e Sasha. 72 00:04:44,263 --> 00:04:46,385 Se solo avessero aspettato un altro giorno... 73 00:04:46,395 --> 00:04:48,695 Beh, Sasha è un ottimo cecchino e... 74 00:04:48,789 --> 00:04:50,989 Rosita sa come badare a se stessa. 75 00:04:52,046 --> 00:04:54,596 Magari sono anche già tornate a Hilltop. 76 00:04:55,114 --> 00:04:56,514 O almeno lo spero. 77 00:04:57,024 --> 00:05:00,493 Abbiamo bisogno di loro, c'è ancora tanta gente che merita di morire. 78 00:05:15,766 --> 00:05:16,766 Ciao. 79 00:05:18,233 --> 00:05:19,283 Tutto bene? 80 00:05:21,563 --> 00:05:23,413 Posso avere un po' d'acqua? 81 00:05:34,936 --> 00:05:36,396 Ora mi presento. 82 00:05:37,609 --> 00:05:38,909 Mi chiamo David. 83 00:05:40,491 --> 00:05:43,391 Chissà se ti ricordi di avermi visto ieri sera. 84 00:05:44,934 --> 00:05:45,984 Ti ricordi? 85 00:05:47,683 --> 00:05:48,683 No. 86 00:05:51,907 --> 00:05:53,107 Diciamo che... 87 00:05:53,155 --> 00:05:56,330 è comprensibile. Ieri sera c'è stato proprio un bel casino. 88 00:05:57,048 --> 00:06:00,684 Io sono quello che ha dato le corde agli uomini che ti hanno legata. 89 00:06:00,694 --> 00:06:03,294 Ne tengo sempre un po' a portata di mano. 90 00:06:04,228 --> 00:06:05,578 Perché ci sono... 91 00:06:05,994 --> 00:06:09,028 un sacco di cose belle e divertenti che si possono fare... 92 00:06:09,038 --> 00:06:10,338 con delle corde. 93 00:06:12,487 --> 00:06:13,887 Dio, se sei bella. 94 00:06:20,916 --> 00:06:22,766 Se io ti do un po' d'acqua, 95 00:06:23,395 --> 00:06:26,177 cosa che non dovrei fare, 96 00:06:27,695 --> 00:06:29,545 tu faresti qualcosa per me? 97 00:06:31,216 --> 00:06:33,266 Qualcosa che non dovresti fare? 98 00:06:34,812 --> 00:06:35,812 Che dici? 99 00:06:48,656 --> 00:06:51,552 Dimmi quanta sete hai. 100 00:06:57,058 --> 00:06:58,358 Vai all'inferno. 101 00:07:04,326 --> 00:07:05,626 Oh, porca troia. 102 00:07:10,654 --> 00:07:13,754 Lottare non farà altro che far durare tutto di più. 103 00:07:16,281 --> 00:07:17,881 Cosa che, tra l'altro, 104 00:07:18,309 --> 00:07:19,759 a me sta benissimo. 105 00:07:20,843 --> 00:07:21,843 David! 106 00:07:24,494 --> 00:07:26,394 Che cazzo ci fai qui dentro? 107 00:07:26,572 --> 00:07:30,322 - Negan, signore... - Secondo te, mi serve davvero una risposta? 108 00:07:30,625 --> 00:07:34,764 Si vede lontano un miglio che stai provando a violentare questa donna. Perché tu... 109 00:07:34,774 --> 00:07:37,974 stavi provando a violentare questa donna, non è così? 110 00:07:45,622 --> 00:07:48,313 Questo è un comportamento inaccettabile. 111 00:07:48,323 --> 00:07:51,175 Qui lo stupro è contro le regole. 112 00:07:51,362 --> 00:07:54,212 Non starei bene in un posto in cui non lo sia. 113 00:07:54,519 --> 00:07:56,219 E se chi è al comando... 114 00:07:57,084 --> 00:07:59,834 permettesse che passi una cosa del genere... 115 00:08:08,712 --> 00:08:09,712 David. 116 00:08:11,701 --> 00:08:14,151 Ora hai davvero oltrepassato il limite. 117 00:08:15,827 --> 00:08:17,627 Sono mortificato, signore. 118 00:08:24,979 --> 00:08:26,279 Sai che ti dico? 119 00:08:26,805 --> 00:08:29,636 Io le tue scuse non le accetto. 120 00:08:40,898 --> 00:08:41,998 Portate a... 121 00:08:44,492 --> 00:08:45,492 Sasha. 122 00:08:47,663 --> 00:08:49,303 Ma che bel nome. 123 00:08:52,437 --> 00:08:54,697 Portate a Sasha un'altra maglietta. 124 00:09:01,776 --> 00:09:03,515 Mi spiace che tu abbia dovuto assistere. 125 00:09:03,525 --> 00:09:05,761 Mi spiace anche che ti abbiano legata. 126 00:09:06,456 --> 00:09:08,288 Forse sarà stato eccessivo, però... 127 00:09:08,298 --> 00:09:12,083 ieri sera hai creato proprio un bel trambusto. 128 00:09:19,258 --> 00:09:20,709 Cazzarola. 129 00:09:22,756 --> 00:09:24,689 Ora mi ricordo di te. 130 00:09:26,169 --> 00:09:27,169 Eh, già. 131 00:09:28,752 --> 00:09:30,002 C'eri anche tu. 132 00:09:33,623 --> 00:09:34,623 Cazzo. 133 00:09:34,843 --> 00:09:36,375 Ora capisco. 134 00:09:37,142 --> 00:09:38,642 Devo riconoscertelo. 135 00:09:39,004 --> 00:09:42,004 Hai avuto due palle grosse come palloni da spiaggia 136 00:09:42,014 --> 00:09:44,364 a venire qui a fare la kamikaze così. 137 00:09:44,833 --> 00:09:46,045 Ma la vera domanda è, 138 00:09:46,055 --> 00:09:48,436 e qui ho bisogno di una risposta sincera: 139 00:09:52,190 --> 00:09:54,090 è stato Rick a mandarti qui? 140 00:09:55,761 --> 00:09:56,761 Rick? 141 00:09:58,815 --> 00:10:00,215 La tua puttanella? 142 00:10:01,189 --> 00:10:02,189 No. 143 00:10:04,139 --> 00:10:06,886 A ogni modo, avrai certamente pensato che per te sarebbe stata la fine 144 00:10:06,896 --> 00:10:09,100 a venire qui tutta sola. 145 00:10:10,079 --> 00:10:12,279 Ma non deve andare per forza così. 146 00:10:13,238 --> 00:10:15,938 Anzi, proprio il contrario. Vedi, questo... 147 00:10:17,347 --> 00:10:19,347 potrebbe essere solo l'inizio. 148 00:10:30,447 --> 00:10:31,847 Questo coltello... 149 00:10:32,410 --> 00:10:33,902 ora è tuo. 150 00:10:34,309 --> 00:10:37,274 Puoi provare a usarlo per farmi fuori, 151 00:10:37,753 --> 00:10:42,595 ma visto che me ne sto in piedi sopra di te con una mazza da baseball, 152 00:10:42,605 --> 00:10:45,326 non mi sembra proprio la più furba delle mosse. 153 00:10:46,135 --> 00:10:48,368 Puoi decidere di usarlo per tagliarti le vene, 154 00:10:48,378 --> 00:10:51,228 il che sarebbe un vero peccato, ma lo capirei. 155 00:10:51,481 --> 00:10:55,731 Di certo non sei la felicità fatta persona, visti gli avvenimenti recenti. 156 00:10:56,896 --> 00:10:59,946 Puoi anche rimanere seduta lì a non fare niente... 157 00:11:00,133 --> 00:11:03,160 in attesa che il caro, vecchio David torni in vita e... 158 00:11:03,170 --> 00:11:06,366 ti mangi la faccia. Anche questo sarebbe un peccato e anche un po' una follia, 159 00:11:06,376 --> 00:11:08,976 ma che ci vogliamo fare, a ognuno il suo. 160 00:11:09,557 --> 00:11:10,557 Oppure... 161 00:11:12,346 --> 00:11:14,196 puoi usare quel coltello... 162 00:11:14,777 --> 00:11:19,427 per impedire a Davey lo Stupratore di diventare Davey lo Stupratore Morto Vivente. 163 00:11:20,877 --> 00:11:22,277 Salva te stessa... 164 00:11:23,675 --> 00:11:25,275 e unisciti alla causa. 165 00:11:28,366 --> 00:11:29,866 Io saprei cosa fare. 166 00:11:32,138 --> 00:11:33,138 Cosa? 167 00:11:34,627 --> 00:11:35,977 Mi manca un uomo. 168 00:11:37,164 --> 00:11:40,515 Cazzo, non che questo pezzo di merda fosse davvero un uomo, ma me ne manca comunque uno, 169 00:11:40,525 --> 00:11:41,640 e tu hai... 170 00:11:42,181 --> 00:11:47,081 due palle grosse come due palloni da spiaggia e voglio sfruttare il calore che emanano. 171 00:11:47,846 --> 00:11:48,846 Tu... 172 00:11:49,086 --> 00:11:51,809 potresti aiutarmi a mandare avanti la baracca, un giorno... 173 00:11:52,244 --> 00:11:54,444 I nostri gruppi potrebbero unirsi, 174 00:11:54,468 --> 00:11:57,969 potremmo seguire le regole e stare tutti dalla stessa parte. 175 00:11:57,979 --> 00:12:00,233 È sempre stato quello lo scopo di tutto questo. 176 00:12:00,822 --> 00:12:03,156 E può ancora esserlo, per te. 177 00:12:05,274 --> 00:12:08,635 So che è difficile da immaginare, visto ciò che ho fatto. 178 00:12:09,775 --> 00:12:10,875 Ma, Sasha... 179 00:12:12,044 --> 00:12:14,915 abbiamo tutti i nostri cazzi con cui fare i conti. 180 00:12:22,037 --> 00:12:24,137 Prenditi del tempo per pensarci. 181 00:12:24,298 --> 00:12:26,843 Qualunque cosa deciderai di fare, così sarà. 182 00:12:26,853 --> 00:12:28,203 Niente pressioni. 183 00:12:29,750 --> 00:12:32,280 E, di nuovo, mi dispiace che abbia dovuto assistere alla scena, 184 00:12:32,290 --> 00:12:35,412 anche se so che hai visto parecchie cose. 185 00:12:37,367 --> 00:12:39,167 Voglio solo tu capisca... 186 00:12:41,326 --> 00:12:43,076 che non siamo dei mostri. 187 00:13:24,832 --> 00:13:26,564 Ma che cosa ti hanno fatto? 188 00:13:30,356 --> 00:13:31,906 Mi tengono al sicuro. 189 00:13:36,229 --> 00:13:38,679 Ti ho portato qualche piccola comodità. 190 00:13:41,358 --> 00:13:44,508 In tutta sincerità, il cuscino non è ipoallergenico. 191 00:13:46,815 --> 00:13:49,465 Non tutti erano d'accordo che venissi qui. 192 00:13:49,793 --> 00:13:51,733 Hanno detto che, in caso mi avessi preso come ostaggio, 193 00:13:51,743 --> 00:13:55,043 sarebbero stati cavoli miei, visto che hai il coltello. 194 00:13:55,674 --> 00:13:57,524 Volevo solo fartelo sapere. 195 00:14:02,384 --> 00:14:05,334 Negan mi ha riferito di averti fatto un'offerta. 196 00:14:05,816 --> 00:14:09,444 Secondo il mio pensiero, dovresti accettare la suddetta offerta, come ho fatto io. 197 00:14:09,850 --> 00:14:11,916 So che non è la migliore delle situazioni, 198 00:14:11,926 --> 00:14:15,476 ma entrare a far parte dello staff è stata la scelta giusta. 199 00:14:19,522 --> 00:14:21,838 Sai, credevo di poter essere coraggioso, 200 00:14:21,848 --> 00:14:24,848 di poter essere un sopravvissuto, come Abraham... 201 00:14:25,494 --> 00:14:28,344 e quel viaggio sul camper verso il tramonto... 202 00:14:28,538 --> 00:14:32,297 ha rappresentato, forse, i 37 minuti più belli della mia esistenza. 203 00:14:32,961 --> 00:14:35,761 Ma ora so che era un'illusione bella e buona. 204 00:14:38,839 --> 00:14:43,239 In vita mia non sono mai stato tanto spaventato quanto quella sera nel bosco, 205 00:14:44,074 --> 00:14:45,986 mentre me ne stavo in ginocchio, 206 00:14:45,996 --> 00:14:48,887 convinto che presto sarebbe stato il mio turno, 207 00:14:48,897 --> 00:14:51,268 per poi vedere morire un uomo coraggioso... 208 00:14:52,647 --> 00:14:53,997 un sopravvissuto. 209 00:14:55,818 --> 00:14:57,996 Per non parlare poi del terrore di... 210 00:14:58,006 --> 00:15:01,356 dover rivedere la stessa cosa succedere di nuovo. Non... 211 00:15:03,799 --> 00:15:05,199 Non ce l'ho fatta. 212 00:15:08,730 --> 00:15:11,980 Stando qui non dovrò mai più provare niente di simile. 213 00:15:12,833 --> 00:15:15,033 E nemmeno tu, ti basta dire di sì. 214 00:15:17,065 --> 00:15:18,565 Ti prego, di' di sì. 215 00:15:22,120 --> 00:15:23,729 Anche lui vorrebbe che lo facessi. 216 00:15:31,122 --> 00:15:32,372 No, non è vero. 217 00:15:33,484 --> 00:15:34,484 Ma io sì. 218 00:15:36,003 --> 00:15:37,553 Noi siamo ancora qua. 219 00:15:38,777 --> 00:15:43,227 Le cose sono cambiate e possiamo cambiare anche noi. Non abbiamo altra scelta. 220 00:15:47,421 --> 00:15:48,421 Vattene. 221 00:16:01,666 --> 00:16:03,966 - Sta iniziando a... - Per favore. 222 00:16:06,704 --> 00:16:07,704 Vattene. 223 00:16:58,892 --> 00:17:01,176 Non penso di averti mai visto fuori dalle mura. 224 00:17:01,720 --> 00:17:02,770 Beh, sai... 225 00:17:02,962 --> 00:17:05,262 ho costruito queste mura per usarle. 226 00:17:06,679 --> 00:17:09,206 Se voglio vedere un po' di verde, mi faccio un'insalata. 227 00:17:09,551 --> 00:17:13,067 - E allora che ci fai qui? - Speravo potessimo fare due chiacchiere. 228 00:17:13,077 --> 00:17:16,427 Poi ti ho vista uscire tutta sola e mi sono preoccupato. 229 00:17:17,415 --> 00:17:19,115 Dove sono le tue amiche? 230 00:17:20,944 --> 00:17:22,044 Sono uscite. 231 00:17:24,235 --> 00:17:27,085 Stanno cercando una cosa di cui hanno bisogno. 232 00:17:27,249 --> 00:17:28,349 Senza di te? 233 00:17:29,882 --> 00:17:31,432 Mi chiedo una cosa... 234 00:17:32,574 --> 00:17:34,011 Perché sei ancora qui, Maggie? 235 00:17:35,646 --> 00:17:37,116 Ora che Carson non c'è più... 236 00:17:37,126 --> 00:17:39,776 Pensavo volessi cercare di riportarlo qui. 237 00:17:40,879 --> 00:17:41,929 Non è vero? 238 00:17:44,112 --> 00:17:47,966 - L'hai detto giusto per dire? - Maggie, devi iniziare a fidarti di me. 239 00:17:47,976 --> 00:17:50,326 Sai, sono tutti nervosi, hanno paura. 240 00:17:51,529 --> 00:17:53,379 Staremmo tutti meglio se... 241 00:17:54,080 --> 00:17:56,434 riuscissimo a presentare un fronte unito. 242 00:17:57,345 --> 00:18:00,258 Sarebbe più semplice se fossimo davvero un fronte unito. 243 00:18:00,599 --> 00:18:01,699 Hai ragione. 244 00:18:03,021 --> 00:18:06,321 Devo essere più aperto al pensiero di lavorare assieme. 245 00:18:06,713 --> 00:18:07,836 Ti chiedo scusa. 246 00:18:08,333 --> 00:18:12,383 Non era mia intenzione che le cose tra noi arrivassero a questo punto. 247 00:18:12,939 --> 00:18:14,139 Mi fa piacere. 248 00:18:17,541 --> 00:18:19,848 Non è mai troppo tardi per cambiare, lo sai? 249 00:18:25,443 --> 00:18:28,518 Se le tue intenzioni sono serie, posso passare da te più tardi e possiamo parlarne. 250 00:18:28,528 --> 00:18:29,528 D'accordo. 251 00:18:29,677 --> 00:18:30,677 Benissimo. 252 00:18:38,431 --> 00:18:40,481 Pensavo ci avrei messo di meno. 253 00:18:41,411 --> 00:18:44,881 Ti dispiace rimanere qui a dare uno sguardo finché finisco? Che dici? 254 00:18:44,891 --> 00:18:45,991 Con piacere. 255 00:19:34,355 --> 00:19:35,405 Eccone uno. 256 00:19:35,594 --> 00:19:36,694 Ci penso io. 257 00:19:39,998 --> 00:19:44,952 Sono qui per proteggere la donna incinta, non c'è bisogno che la donna incinta protegga me. 258 00:19:45,078 --> 00:19:46,579 Ne hai mai ucciso uno prima? 259 00:19:46,794 --> 00:19:48,594 Non sarei qui, altrimenti. 260 00:19:53,676 --> 00:19:55,376 Tranquillo, ci penso io. 261 00:19:55,686 --> 00:19:56,686 No! 262 00:20:08,127 --> 00:20:09,127 Cristo. 263 00:20:10,453 --> 00:20:12,203 E va bene, occupatene tu. 264 00:20:27,689 --> 00:20:28,689 Maggie! 265 00:20:32,929 --> 00:20:34,574 Aiutami, ti prego! 266 00:20:45,399 --> 00:20:46,449 Tutto bene? 267 00:20:57,816 --> 00:20:59,566 Non ne ha mai ucciso uno. 268 00:21:00,051 --> 00:21:01,251 Sta imparando. 269 00:21:01,637 --> 00:21:03,587 Non è ciò che ha detto a noi. 270 00:21:09,682 --> 00:21:11,482 Grazie per avermi aiutato. 271 00:21:26,929 --> 00:21:29,488 - L'hai pescato tu? - Puoi scommetterci, cazzo. 272 00:21:29,498 --> 00:21:30,498 Rachel. 273 00:21:30,800 --> 00:21:32,700 Cioè, sì, puoi scommetterci. 274 00:21:32,951 --> 00:21:35,101 - Ora vado a pulirlo. - Va bene. 275 00:21:45,632 --> 00:21:46,632 Ciao. 276 00:21:53,824 --> 00:21:54,974 Sta' zitta... 277 00:21:55,668 --> 00:21:57,661 e metti le mani dietro la testa. 278 00:21:57,671 --> 00:22:00,071 Avremmo dovuto ucciderti al villaggio. 279 00:22:02,860 --> 00:22:04,755 Presto sarai felice di non averlo fatto. 280 00:22:04,765 --> 00:22:06,915 - Non sei sola, vero? - Siediti. 281 00:22:07,594 --> 00:22:09,894 - Cosa vuoi? - Voglio che ti sieda. 282 00:22:19,279 --> 00:22:20,429 Ciao, Cyndie. 283 00:22:25,143 --> 00:22:26,393 Avevi promesso. 284 00:22:26,903 --> 00:22:28,454 Sì, lo so. 285 00:22:28,673 --> 00:22:30,673 Metti le mani dietro la testa. 286 00:22:39,277 --> 00:22:40,559 Non ho avuto scelta. 287 00:22:40,569 --> 00:22:41,819 Perché sei qui? 288 00:22:44,374 --> 00:22:46,470 Ho detto che non ho avuto scelta. 289 00:22:46,480 --> 00:22:48,230 Ma voi l'avete, entrambe. 290 00:22:48,539 --> 00:22:51,832 I miei amici sono qui proprio ora e si spera prenderanno questo posto senza colpo ferire. 291 00:22:51,842 --> 00:22:53,992 Cosa? "Prenderanno questo posto"? 292 00:22:54,592 --> 00:22:56,591 - Ma di cosa parli? - Ci servono le vostre armi. 293 00:22:56,972 --> 00:22:59,622 - Cosa? - Combatteremo contro i Salvatori. 294 00:22:59,842 --> 00:23:01,199 - Dovreste unirvi a noi. - No. 295 00:23:01,209 --> 00:23:02,811 I Salvatori vi hanno ucciso i padri, 296 00:23:02,984 --> 00:23:05,848 i fratelli, i mariti, i figli e voi siete scappate. 297 00:23:06,162 --> 00:23:09,759 Pensavo ce ne fossimo liberati. Beatrice disse che ce n'erano altri e aveva ragione. 298 00:23:09,769 --> 00:23:12,419 Sono tornati. Hanno ucciso dei miei amici. 299 00:23:14,067 --> 00:23:15,967 Hanno ucciso la mia ragazza. 300 00:23:16,310 --> 00:23:18,476 Ci hanno sopraffatti. Ci hanno preso tutto. 301 00:23:18,719 --> 00:23:21,670 Facciamo tutto quello che i Salvatori ci dicono di fare 302 00:23:21,680 --> 00:23:25,117 e loro pensano che lo stiamo ancora facendo, ma non è così. Li combatteremo. 303 00:23:25,127 --> 00:23:28,631 E abbiamo altri gruppi con noi e, con Oceanside, avremmo un esercito. 304 00:23:29,416 --> 00:23:30,866 Quindi è tutto qui? 305 00:23:31,033 --> 00:23:33,209 "Grazie per le armi. Dovreste unirvi a noi"? 306 00:23:33,536 --> 00:23:35,460 Se li confrontiamo insieme, possiamo batterli. 307 00:23:35,470 --> 00:23:37,644 - Dobbiamo tentare. - Vinceranno, Tara. 308 00:23:37,654 --> 00:23:39,404 Io l'ho visto e anche tu. 309 00:23:39,425 --> 00:23:41,141 Almeno parla col capo del mio gruppo, 310 00:23:41,151 --> 00:23:44,578 Rick. Parlate e non dovremo impadronirci di questo posto. Non lo vogliamo. 311 00:23:44,588 --> 00:23:48,155 Posso dar loro il segnale di fermarsi, ma dovete dirmelo subito. 312 00:23:50,614 --> 00:23:53,195 Ascoltate. Non ci stiamo solo nascondendo nei boschi. 313 00:23:53,205 --> 00:23:55,795 Stiamo facendo qualcosa. Non ci arrenderemo. 314 00:23:55,805 --> 00:23:58,733 Non volevo infrangere la mia promessa, Cyndie, ok? 315 00:23:58,743 --> 00:24:01,967 Ma il mondo può appartenere a gente buona, a persone giuste, 316 00:24:01,977 --> 00:24:04,040 se saremo coraggiosi abbastanza da provarci. 317 00:24:04,050 --> 00:24:06,563 Noi non siamo buone e non siamo coraggiose. 318 00:24:06,573 --> 00:24:07,939 Né io, né te. 319 00:24:08,093 --> 00:24:09,099 Lei lo è. 320 00:24:09,377 --> 00:24:11,281 Ecco perché siamo in questo casino. 321 00:24:12,325 --> 00:24:15,361 Senti, Tara, se ci prendete le armi tanto vale che ci uccidiate. 322 00:24:15,371 --> 00:24:16,492 Questo è quello che farete. 323 00:24:16,833 --> 00:24:18,585 Dovremmo parlare con loro. 324 00:24:18,595 --> 00:24:19,595 No. 325 00:24:19,671 --> 00:24:21,430 Possiamo tentare di fermarli. 326 00:24:21,440 --> 00:24:22,490 No, Cyndie. 327 00:24:27,273 --> 00:24:28,373 Non importa. 328 00:24:29,947 --> 00:24:30,962 Non potete. 329 00:24:36,118 --> 00:24:37,694 Via! Via! 330 00:24:41,846 --> 00:24:42,896 L'arsenale! 331 00:24:59,200 --> 00:25:00,609 A terra. Subito. 332 00:25:01,767 --> 00:25:04,167 Quelle mani. Mettetele sopra la testa. 333 00:25:07,398 --> 00:25:08,448 Per favore. 334 00:25:27,929 --> 00:25:29,787 È la tua gente che uccide la mia? 335 00:25:29,974 --> 00:25:31,933 Le bombe erano fuori dalle mura. 336 00:25:31,943 --> 00:25:33,340 Avreste potuto fermarlo. 337 00:25:33,586 --> 00:25:35,693 Senti, spero che tutti stiano bene. Davvero. 338 00:25:35,703 --> 00:25:36,803 Sarà meglio. 339 00:25:37,557 --> 00:25:38,557 In piedi. 340 00:25:38,769 --> 00:25:40,069 È ora di andare. 341 00:25:45,658 --> 00:25:48,143 - Sono le mie gambe. - Ferma, ferma. Indietro, indietro. 342 00:25:48,226 --> 00:25:49,426 Cyndie, ferma! 343 00:25:56,736 --> 00:25:58,186 - È vuota. - Cosa? 344 00:25:58,574 --> 00:25:59,574 È scarica. 345 00:26:01,096 --> 00:26:02,959 Non siamo venuti qui per ferire nessuno. 346 00:26:02,969 --> 00:26:04,369 Cyndie, dammi qua. 347 00:26:06,054 --> 00:26:07,054 Adesso. 348 00:26:08,296 --> 00:26:10,811 Natania, parla solo con Rick. 349 00:26:11,567 --> 00:26:12,617 Stai zitta. 350 00:26:16,165 --> 00:26:17,165 Tutti giù! 351 00:26:17,241 --> 00:26:19,585 - Mani sulla testa. - State tutti calmi. 352 00:26:19,662 --> 00:26:23,118 Non vogliamo che qualcuno si faccia male. State giù e ascoltate quello che vi diciamo. 353 00:26:23,128 --> 00:26:26,755 Vogliamo che vada tutto nel modo più semplice e pacifico possibile. 354 00:26:26,765 --> 00:26:28,542 Tutti voi potete far sì che accada. 355 00:26:28,552 --> 00:26:31,067 Mettiti laggiù. Stai calma. 356 00:26:34,291 --> 00:26:36,141 Abbiamo fatto molto rumore. 357 00:26:36,198 --> 00:26:37,885 Meglio concludere in fretta, 358 00:26:37,895 --> 00:26:41,447 così potete mandare qualcuno a deviare qualsiasi cosa venga da questa parte. 359 00:26:41,457 --> 00:26:43,699 Tara ha detto che i vostri boschi sono piuttosto sgombri, 360 00:26:43,709 --> 00:26:45,397 quindi non correremo rischi. 361 00:26:45,407 --> 00:26:48,007 Nessuno deve farsi male. 362 00:26:49,849 --> 00:26:52,099 Si tratta solo di quello che avete, 363 00:26:52,301 --> 00:26:55,378 - di quello che ci serve. - Nessuno prenderà niente. 364 00:26:56,113 --> 00:26:58,006 Dovete liberare tutti... 365 00:26:59,097 --> 00:27:02,153 e andarvene subito. Andatevene o lei muore. 366 00:27:03,058 --> 00:27:04,808 Sì, vi lasceremo in pace. 367 00:27:05,693 --> 00:27:08,702 Ma prenderemo con noi le vostre armi. Questo non cambierà. 368 00:27:09,031 --> 00:27:10,831 Ti chiami Natania, giusto? 369 00:27:12,420 --> 00:27:13,970 Metti giù la pistola, 370 00:27:15,027 --> 00:27:17,508 - parliamo di quello che possiamo cambiare. - No. 371 00:27:17,518 --> 00:27:18,858 Andatevene, all'istante. 372 00:27:21,149 --> 00:27:22,709 Michonne, non farlo! 373 00:27:25,043 --> 00:27:28,647 - Vogliamo solo essere lasciate in pace. - Sì, vi lasceremo in pace. 374 00:27:28,657 --> 00:27:30,357 Ma lasciala andare. Ora. 375 00:27:31,780 --> 00:27:32,810 Oppure... 376 00:27:33,519 --> 00:27:34,719 vi uccideremo. 377 00:27:35,033 --> 00:27:36,733 Nessuno di noi lo vuole. 378 00:27:36,814 --> 00:27:38,629 Vogliono combattere contro i Salvatori. 379 00:27:41,639 --> 00:27:44,172 Ci abbiamo provato. Abbiamo perso. Troppo. 380 00:27:44,182 --> 00:27:45,820 Non perderemo nient'altro: 381 00:27:45,830 --> 00:27:48,218 non le nostre armi né la nostra sicurezza, 382 00:27:48,228 --> 00:27:50,324 non dopo tutto quello che abbiamo fatto. 383 00:27:50,334 --> 00:27:51,434 Vinceremo... 384 00:27:52,460 --> 00:27:55,418 con le vostre armi, con o senza il vostro aiuto. 385 00:28:00,645 --> 00:28:01,645 Natania, 386 00:28:02,291 --> 00:28:03,551 metti giù la pistola. 387 00:28:03,561 --> 00:28:05,061 Se mi uccidi, muori. 388 00:28:05,782 --> 00:28:08,598 E la mia gente prenderà le armi e non cambierà niente. 389 00:28:13,421 --> 00:28:15,071 Forse dovremmo provare. 390 00:28:17,949 --> 00:28:19,237 Nonna, smettila. 391 00:28:19,925 --> 00:28:20,925 È finita. 392 00:28:21,204 --> 00:28:23,931 - Almeno parlaci, ok? - Non è finita! 393 00:28:25,097 --> 00:28:26,747 Loro hanno dimenticato. 394 00:28:27,051 --> 00:28:28,496 Avete tutte dimenticato. 395 00:28:28,782 --> 00:28:31,732 Qualcuna di voi vuole davvero battersi con loro? 396 00:28:31,800 --> 00:28:33,563 Dopo tutto quello che è successo? 397 00:28:33,573 --> 00:28:35,323 Possiamo perdere le armi, 398 00:28:35,881 --> 00:28:38,316 ma lasciare questo posto per combattere? 399 00:28:38,800 --> 00:28:39,921 Dopo tutto quanto? 400 00:28:39,931 --> 00:28:41,597 Ve lo devo ricordare! 401 00:28:41,819 --> 00:28:42,834 Sì. 402 00:28:42,864 --> 00:28:45,461 Lo farò e poi morirò. 403 00:28:45,790 --> 00:28:47,684 Ma è importante fino a questo punto. 404 00:28:47,714 --> 00:28:49,251 È la vostra vita, di tutte voi. 405 00:28:49,440 --> 00:28:51,307 Ricordatevi com'è. 406 00:28:51,546 --> 00:28:53,514 Ricordate cosa ci hanno fatto! 407 00:28:53,544 --> 00:28:54,749 Dovete capirlo. 408 00:28:54,779 --> 00:28:56,281 Aprite gli occhi! 409 00:28:56,311 --> 00:28:57,887 Rick! Erranti! 410 00:29:04,441 --> 00:29:07,295 Tutti in piedi! Mettete i bambini dietro di noi! 411 00:29:07,325 --> 00:29:09,694 - Arrivano! - Primo linea, unitevi a loro! 412 00:29:09,724 --> 00:29:12,166 Fuori i coltelli. Solo i morti. Solo i morti! 413 00:29:12,460 --> 00:29:13,968 Non scappare via. 414 00:29:14,130 --> 00:29:17,480 Tutti quanti, sparate entro tre metri dalla prima linea. 415 00:29:17,707 --> 00:29:18,707 Ci siamo. 416 00:29:29,928 --> 00:29:30,928 Adesso! 417 00:30:38,169 --> 00:30:39,199 No. 418 00:30:40,653 --> 00:30:43,003 Non li combatteremo al vostro fianco. 419 00:30:43,048 --> 00:30:46,098 Perciò prendete quelle cazzo di armi e andatevene. 420 00:31:13,367 --> 00:31:14,367 Hai vinto. 421 00:31:14,828 --> 00:31:15,828 No. 422 00:31:17,325 --> 00:31:18,625 Ad aver vinto... 423 00:31:18,914 --> 00:31:19,914 sei tu. 424 00:31:22,793 --> 00:31:25,343 Fai venire qualcuno a dare una ripulita. 425 00:31:38,018 --> 00:31:39,018 Che c'è? 426 00:31:40,041 --> 00:31:43,691 Non avrai mica pensato che ti avrei permesso di tenerlo, vero? 427 00:31:45,964 --> 00:31:47,473 Hai ancora molta strada da fare 428 00:31:47,483 --> 00:31:51,683 prima che io inizi a credere che tu sia completamente dalla nostra parte. 429 00:31:51,816 --> 00:31:53,316 Un passo alla volta. 430 00:31:54,311 --> 00:31:57,061 Ti assicuro che non c'è niente di personale. 431 00:31:57,202 --> 00:32:01,502 Se la situazione fosse ribaltata, sono sicuro che nemmeno tu mi crederesti. 432 00:32:02,343 --> 00:32:03,593 In ogni caso... 433 00:32:04,795 --> 00:32:07,445 il fatto che tu abbia salvato te stessa... 434 00:32:08,179 --> 00:32:11,064 e che ti sia arresa a me proprio ora... 435 00:32:11,538 --> 00:32:13,496 mi portano a essere molto fiducioso. 436 00:32:13,506 --> 00:32:14,506 Però... 437 00:32:15,716 --> 00:32:18,516 ci sono degli aspetti su cui lavorare, Sasha. 438 00:32:18,927 --> 00:32:22,677 E ti prometto che cercherò di rendere il tutto molto divertente. 439 00:32:24,518 --> 00:32:26,418 Mettiamo le carte in tavola. 440 00:32:27,817 --> 00:32:29,267 Un uccellino mi ha detto 441 00:32:29,277 --> 00:32:32,554 che Rick e il resto della tua gente stanno combinando qualcosa di losco. 442 00:32:34,226 --> 00:32:36,440 Non posso assolutamente accettarlo 443 00:32:36,450 --> 00:32:39,500 e avrò bisogno del tuo aiuto per cambiare le cose. 444 00:32:39,706 --> 00:32:42,325 Troveremo una soluzione vantaggiosa per entrambe le parti. 445 00:32:42,335 --> 00:32:43,335 E come? 446 00:32:44,334 --> 00:32:46,159 - Cosa credi... - Ti porterò delle cose, 447 00:32:46,169 --> 00:32:47,488 così starai più comoda. 448 00:32:47,498 --> 00:32:50,912 Voglio che tu abbia un assaggio di ciò che possiamo offrire qui dentro. 449 00:32:50,922 --> 00:32:54,022 Trascorri la notte ad assaporarlo, perché domani... 450 00:32:55,677 --> 00:32:57,888 sarà un giorno molto importante. 451 00:34:06,379 --> 00:34:07,379 Kal! 452 00:34:16,948 --> 00:34:19,045 - Sì? - Ho bisogno che mi accompagni 453 00:34:19,055 --> 00:34:20,155 in un posto. 454 00:34:20,798 --> 00:34:22,648 Meglio preparare i bagagli. 455 00:34:28,331 --> 00:34:29,331 Ci sei? 456 00:34:29,900 --> 00:34:31,000 Sono Eugene. 457 00:34:32,861 --> 00:34:35,658 Voci di corridoio dicono che tu sia dalla nostra parte. 458 00:34:36,671 --> 00:34:38,476 Ora la penserai diversamente, 459 00:34:38,486 --> 00:34:41,786 ma ti assicuro che anche tu hai fatto la scelta giusta. 460 00:34:45,709 --> 00:34:47,109 Mi sono sbagliata. 461 00:34:49,853 --> 00:34:51,153 Non posso farlo. 462 00:34:53,468 --> 00:34:54,518 Non voglio. 463 00:34:56,301 --> 00:34:57,851 Da quando sono qui... 464 00:34:59,301 --> 00:35:02,051 sto cercando di capire come ho potuto farlo. 465 00:35:02,089 --> 00:35:03,939 Dopo quello che è successo. 466 00:35:05,228 --> 00:35:08,622 Con i nostri amici ancora là fuori a soffrire per mano loro. 467 00:35:09,902 --> 00:35:12,602 Non so come ho potuto dire una cosa simile. 468 00:35:13,176 --> 00:35:14,176 E ora... 469 00:35:16,166 --> 00:35:17,916 eccomi qua, in una cella. 470 00:35:18,614 --> 00:35:20,514 - Devi aiutarmi. - Lo farò. 471 00:35:21,155 --> 00:35:23,405 Ti aiuterò ad abituarti all'idea... 472 00:35:23,948 --> 00:35:26,358 e attraverso un'equazione ti illustrerò il perché... 473 00:35:26,368 --> 00:35:27,868 È stato uno sbaglio. 474 00:35:28,786 --> 00:35:30,536 Ero pronta. Ero sicura... 475 00:35:31,796 --> 00:35:34,993 che se non l'avessi ucciso ieri notte, sarebbe stata la fine per me. 476 00:35:35,003 --> 00:35:36,303 Non l'ho ucciso. 477 00:35:36,423 --> 00:35:38,123 Perciò per me è la fine. 478 00:35:38,714 --> 00:35:40,314 È giusto che sia così. 479 00:35:41,964 --> 00:35:44,214 Ho bisogno che mi procuri qualcosa. 480 00:35:44,466 --> 00:35:46,316 Un coltello, una pistola... 481 00:35:46,351 --> 00:35:47,551 o una lametta. 482 00:35:48,220 --> 00:35:49,410 Per uccidere Negan? 483 00:35:49,420 --> 00:35:50,420 No! 484 00:35:52,374 --> 00:35:56,574 In un modo o nell'altro, si servirà di me per far del male ai miei amici. 485 00:35:56,903 --> 00:35:58,203 Ai nostri amici. 486 00:36:00,942 --> 00:36:02,592 Non posso farci niente. 487 00:36:03,072 --> 00:36:06,562 Ma uccidendomi, posso fare in modo che non ne abbia la possibilità. 488 00:36:06,572 --> 00:36:07,722 Se mi avrà... 489 00:36:08,082 --> 00:36:09,532 farà loro del male. 490 00:36:10,618 --> 00:36:11,718 Devo morire. 491 00:36:12,663 --> 00:36:14,577 - È l'unico modo. - Io non... 492 00:36:14,587 --> 00:36:16,907 - Non credo... - So che non farai niente per fermarli. 493 00:36:16,917 --> 00:36:17,967 Lo so bene. 494 00:36:18,091 --> 00:36:19,291 Ma ti prego... 495 00:36:20,134 --> 00:36:21,134 Eugene. 496 00:36:22,471 --> 00:36:26,113 Non lasciare che si servano di me per far del male ai nostri amici. 497 00:36:26,123 --> 00:36:28,823 Ti prego, devi darmi qualcosa per evitarlo. 498 00:36:29,767 --> 00:36:31,419 Una pistola, un coltello... 499 00:36:31,429 --> 00:36:32,929 o un pezzo di vetro. 500 00:36:33,366 --> 00:36:34,557 Non ha importanza. 501 00:36:34,567 --> 00:36:36,467 L'importante è che io muoia. 502 00:36:37,057 --> 00:36:38,057 Ti prego. 503 00:36:43,734 --> 00:36:45,057 Ci penserò su. 504 00:36:52,919 --> 00:36:53,919 Grazie. 505 00:37:25,721 --> 00:37:28,521 Non abbiamo bisogno di tutte queste cose, no? 506 00:37:30,369 --> 00:37:31,396 Sì, invece. 507 00:37:31,406 --> 00:37:32,856 Ne abbiamo bisogno. 508 00:37:37,711 --> 00:37:40,611 Non si tratta soltanto di quelli che ho ucciso. 509 00:37:40,789 --> 00:37:43,489 Penso anche alle persone che non ho ucciso. 510 00:37:53,932 --> 00:37:56,732 Ve le restituiremo, quando sarà tutto finito. 511 00:37:58,516 --> 00:38:00,116 Voglio venire con voi. 512 00:38:00,371 --> 00:38:03,971 Alcuni di noi vorrebbero seguirvi, ma dovrebbero farlo tutti. 513 00:38:04,157 --> 00:38:05,933 Mia nonna è convinta che morirete. 514 00:38:05,943 --> 00:38:08,443 Sì? Beh, tua nonna si sbaglia su molte cose. 515 00:38:08,866 --> 00:38:10,563 - Dov'è? - Non voleva venire. 516 00:38:10,573 --> 00:38:11,773 Sta riposando. 517 00:38:11,954 --> 00:38:13,856 Le ho dato proprio un bel colpo. 518 00:38:13,866 --> 00:38:16,034 Grazie per avermi salvato la vita poco fa. 519 00:38:16,044 --> 00:38:17,744 Anche per l'altra volta. 520 00:38:18,040 --> 00:38:19,944 Oh, e per l'altra volta ancora. 521 00:38:19,954 --> 00:38:22,354 Forse mi hai salvata di nuovo. Grazie. 522 00:38:26,385 --> 00:38:27,385 Grazie. 523 00:38:27,964 --> 00:38:29,914 Per quello che state facendo. 524 00:38:35,887 --> 00:38:37,880 Non ce ne lasciate nemmeno una? 525 00:38:37,890 --> 00:38:39,540 No. Ci vediamo, Rachel. 526 00:38:44,612 --> 00:38:45,662 Tutto bene? 527 00:38:46,941 --> 00:38:47,941 Sì. 528 00:38:48,698 --> 00:38:49,798 Hai ragione. 529 00:38:50,700 --> 00:38:52,550 Non devo sentirmi in colpa. 530 00:39:13,574 --> 00:39:15,024 - Sasha? - Eccomi. 531 00:39:20,951 --> 00:39:25,251 Ho riflettuto su quanto ci siamo detti e ho pensato a tutti i pro e contro. 532 00:39:27,690 --> 00:39:30,540 Ho deciso di concederti quanto mi hai chiesto. 533 00:39:34,994 --> 00:39:36,394 Questo ti aiuterà. 534 00:39:43,203 --> 00:39:44,303 È un veleno. 535 00:39:45,502 --> 00:39:47,352 Preparato dal sottoscritto. 536 00:39:47,631 --> 00:39:50,663 Ti porterà a morte certa all'incirca dopo 20/30 minuti 537 00:39:50,673 --> 00:39:52,823 dal momento della sua ingestione. 538 00:39:54,082 --> 00:39:57,675 Preferirei pensare che non ti farà soffrire, ma non ne sono sicuro. 539 00:39:57,685 --> 00:39:59,944 Mi è stato chiesto di prepararlo per dei fini simili. 540 00:39:59,974 --> 00:40:03,992 Poi, però, ho scoperto che mi avevano mentito e mi sono tirato indietro. 541 00:40:07,029 --> 00:40:10,513 La differenza, in questo caso, è che noi due siamo stati a lungo compagni di viaggio. 542 00:40:10,523 --> 00:40:14,773 Mi hai dimostrato di essere onesta, coraggiosa e consapevole di te stessa. 543 00:40:15,034 --> 00:40:17,484 Sono sicuro di essere in debito con te. 544 00:40:18,075 --> 00:40:21,875 Ti serve un modo per farla finita e ho quello che fa al caso tuo. 545 00:40:23,985 --> 00:40:27,235 Per la cronaca, non voglio assolutamente che tu muoia. 546 00:40:29,200 --> 00:40:32,500 Ma da quel che mi hai detto, è come se fossi già morta. 547 00:41:18,596 --> 00:41:20,046 Ehi, va tutto bene? 548 00:41:20,224 --> 00:41:21,324 Dov'è Sasha? 549 00:41:25,809 --> 00:41:27,459 Qualcuno vuole vedervi. 550 00:41:54,551 --> 00:41:55,901 Fermati! Andiamo. 551 00:41:56,131 --> 00:41:58,031 Ha detto che vuole aiutarci. 552 00:42:05,892 --> 00:42:06,892 È così? 553 00:42:09,602 --> 00:42:10,802 Vuoi aiutarci? 554 00:42:11,529 --> 00:42:12,529 Sì. 555 00:42:29,204 --> 00:42:30,204 D'accordo. 556 00:42:31,879 --> 00:42:36,501 Revisione: mezzi 557 00:42:37,005 --> 00:42:38,155 In ginocchio. 558 00:42:39,066 --> 00:42:41,816 ::Rick e l'astinenza:: [www.italiansubs.net]