1 00:00:00,062 --> 00:00:03,052 Trong tập trước của "Xác sống"... 2 00:00:03,053 --> 00:00:06,076 Và ngày hôm nay, chúng ta sẽ tái tạo lại thế giới. 3 00:00:10,047 --> 00:00:13,083 Các người có thể sống nếu đầu hàng ngay bây giờ. 4 00:00:22,004 --> 00:00:25,055 Dù chuyện gì xảy ra đi nữa, thì chúng ta cũng đã thắng. 5 00:00:25,055 --> 00:00:27,085 Chúng ta thắng rồi! 6 00:02:09,025 --> 00:02:10,048 Nhanh lên nào mấy bé. 7 00:02:10,052 --> 00:02:12,022 Chúng ta đang vội lắm đấy. 8 00:02:12,025 --> 00:02:14,049 Mới chỉ xong một tá thôi mà. 9 00:02:16,076 --> 00:02:19,013 - Ý tôi là... - Huck. 10 00:02:19,016 --> 00:02:21,090 Thế chỗ ở trạm bảo trì của Todd đi. 11 00:02:21,093 --> 00:02:23,040 - Này Mara... - Im đi. 12 00:02:23,043 --> 00:02:25,027 Đưa súng của anh cho tôi. 13 00:02:27,040 --> 00:02:28,064 Thấy sao hả? 14 00:02:28,067 --> 00:02:31,017 - Tôi thấy... - Im đi. 15 00:02:31,021 --> 00:02:33,034 Vào trong. Lấy mấy cái thùng lạnh. Chuẩn bị đồ đi. 16 00:02:35,018 --> 00:02:37,008 Này thiên tài. 17 00:02:39,021 --> 00:02:41,005 Xin lỗi. 18 00:02:41,008 --> 00:02:42,078 Đi đi. 19 00:02:52,076 --> 00:02:54,019 Roy bé bỏng. 20 00:02:59,063 --> 00:03:01,057 Roy bé bỏng, là Mara đây. Anh nghe thấy không? 21 00:03:06,064 --> 00:03:09,004 J- top, tôi là Mara đây. Nghe rõ không? 22 00:03:14,022 --> 00:03:15,052 Todd? 23 00:03:17,099 --> 00:03:19,099 Ừ? 24 00:03:22,099 --> 00:03:25,033 Khóa cầu thang ở tất cả các tầng lại. 25 00:03:26,059 --> 00:03:27,056 Tại sao? 26 00:04:33,060 --> 00:04:36,034 Có vẻ như chúng tự đào hào rồi. 27 00:04:36,037 --> 00:04:41,071 Có lẽ chúng ta cũng không nên ngạc nhiên. 28 00:04:41,074 --> 00:04:44,028 Chúng ta làm được mà. Trước đây chúng ta đã làm rồi đấy thôi. 29 00:04:45,065 --> 00:04:48,045 Ừ. Tôi cũng đang cân nhắc điều đó đây. 30 00:04:48,048 --> 00:04:50,058 Trước đó không có tôi. 31 00:04:52,012 --> 00:04:54,032 Chỉ cần một cú gọn ghẽ thôi. Phải chứ, Dianne? 32 00:04:56,016 --> 00:04:57,076 Chỉ vài giây thôi. 33 00:04:57,079 --> 00:05:00,096 Chúng ta chỉ cần căn giờ cho chuẩn thôi. 34 00:05:01,000 --> 00:05:05,040 Chúng thấy ta, rồi nổ súng. Chúng ta sẽ không vào được đâu. 35 00:05:07,057 --> 00:05:10,084 Đừng để chúng nổ súng, Dianne. 36 00:05:14,081 --> 00:05:17,074 Morgan, anh cần chúng tôi hỗ trợ không? 37 00:05:17,078 --> 00:05:20,005 Không cần. 38 00:05:20,008 --> 00:05:23,032 Chúng tôi tới để giúp mà. Anh đâu cần làm một mình. 39 00:05:23,035 --> 00:05:26,095 Tôi không chết được đâu. 40 00:05:44,027 --> 00:05:45,057 Nhà vua! 41 00:05:45,061 --> 00:05:47,057 Ngài ấy đâu rồi? 42 00:05:47,061 --> 00:05:49,061 Mau tìm Đức vua! 43 00:06:22,048 --> 00:06:24,024 Tận thế đang nổ ra! 44 00:06:26,041 --> 00:06:27,061 Mau bảo vệ Nhà vua! 45 00:06:27,065 --> 00:06:29,032 Tự bảo vệ mình đi! 46 00:06:49,030 --> 00:06:51,024 Có ai thấy hắn ta đâu không? 47 00:06:53,001 --> 00:06:55,084 Hắn đã thấy chúng ta. 48 00:06:55,088 --> 00:06:59,015 Nếu hắn nói rằng đã thấy chúng ta, thì mọi chuyện sẽ kết thúc trước khi bắt đầu. 49 00:06:59,018 --> 00:07:02,018 Sẽ không như vậy đâu, và hắn sẽ không làm thế. 50 00:07:02,022 --> 00:07:05,062 Bởi chúng ta sẽ tìm ra và kết liễu hắn... 51 00:07:05,065 --> 00:07:08,012 và thực hiện lời hứa chúng ta đã bắt đầu. 52 00:07:09,026 --> 00:07:11,049 Hãy tin vào Nhà vua. 53 00:07:11,053 --> 00:07:14,063 Doanh trại nằm ở phía Bắc, xuyên qua cánh rừng. 54 00:07:14,066 --> 00:07:17,070 Nếu đó là đường đi của hắn, thì chúng ta cũng vậy. 55 00:07:17,073 --> 00:07:20,030 Nếu đồng đội của chúng ta đã tới nơi, thì họ đã đến đây rồi. 56 00:07:20,034 --> 00:07:21,073 Quay lại khu vực dàn dựng thôi. 57 00:07:21,077 --> 00:07:23,047 Hãy tụ tập những người khác lại khi họ tới nơi. 58 00:07:23,051 --> 00:07:26,014 Nếu họ không tới thì thả Shiva ra khỏi lồng. 59 00:07:26,017 --> 00:07:28,054 Đi về phía Bắc. Chúng tôi sẽ để lại dấu vết. 60 00:07:28,058 --> 00:07:31,014 Phải đảm bảo không có kẻ thù ở nơi này... 61 00:07:31,018 --> 00:07:32,055 và không được tới muộn dù chỉ là 10 phút. 62 00:07:32,058 --> 00:07:33,055 Đi đi. 63 00:07:33,058 --> 00:07:35,088 Đi thôi! 64 00:07:35,092 --> 00:07:39,025 Đi tìm kẻ thù, tới doanh trại của hắn... 65 00:07:39,029 --> 00:07:41,025 rồi tiến tới vinh quang. 66 00:08:07,048 --> 00:08:09,088 Mau tản ra! Chú ý những lỗ hổng! 67 00:08:09,092 --> 00:08:12,079 Nếu khóa được chúng lại thì chúng sẽ gặp rắc rối lớn hơn đấy. 68 00:08:16,079 --> 00:08:18,056 Tôi có thể nghe thấy tiếng súng. 69 00:08:18,059 --> 00:08:19,086 Ở yên đó. 70 00:08:19,089 --> 00:08:21,086 Đừng nói gì cả. 71 00:08:45,009 --> 00:08:46,029 Ra hiệu nếu có người ở trong nhé. 72 00:08:46,032 --> 00:08:47,042 Chúng tôi sẽ tới đó. 73 00:08:47,046 --> 00:08:50,062 Đi thôi. Mau đi lấy súng nào. 74 00:09:04,087 --> 00:09:08,024 Dino, chúng ta cần đường ra. Mau tìm đường hoặc tạo một lối ra đi. 75 00:09:40,071 --> 00:09:42,061 Cái quái gì thế? 76 00:09:42,064 --> 00:09:44,048 Này! 77 00:11:42,026 --> 00:11:44,030 Không phải ở tầng này. 78 00:11:44,033 --> 00:11:46,010 Lựa chọn duy nhất là đi lên. 79 00:11:46,013 --> 00:11:48,010 Trên cao. Nơi nấp tốt. 80 00:11:48,014 --> 00:11:50,000 Là tôi thì cũng cất chúng ở đó. 81 00:11:50,004 --> 00:11:51,024 Cầu thang. 82 00:12:14,006 --> 00:12:15,076 Chúng quá hèn để tấn công chúng ta. 83 00:12:15,080 --> 00:12:18,020 Phải tiến lên thôi! Đi mau! 84 00:12:37,015 --> 00:12:39,035 Có một vài tên đang tấn công bên phải tôi. 85 00:12:39,039 --> 00:12:42,002 Chặn chúng! Đừng để chúng đi qua! 86 00:12:42,006 --> 00:12:43,049 Cứ chặn đứng rồi chúng sẽ tự tiêu tùng! 87 00:12:43,052 --> 00:12:44,062 Đó là kế hoạch! 88 00:13:16,059 --> 00:13:19,009 Tobin, di chuyển đi! 89 00:13:19,013 --> 00:13:20,066 Tôi xử lý được! Hỗ trợ cho tôi! 90 00:13:20,070 --> 00:13:22,009 Không được! Đợi Tobin đi! 91 00:13:22,013 --> 00:13:24,000 Không còn thời gian nữa! 92 00:13:25,023 --> 00:13:28,020 Đi đi! Tôi sẽ yểm trợ anh! 93 00:14:50,059 --> 00:14:51,096 Tầng cuối cùng. 94 00:14:51,099 --> 00:14:53,019 Chỗ súng phải ở đây. 95 00:14:53,023 --> 00:14:55,040 Hắn ta nói chúng sẽ ở đây. 96 00:14:55,043 --> 00:14:57,070 Mọi thứ hắn ta nói đều đúng. 97 00:14:57,073 --> 00:15:00,007 Tên đó là kẻ cặn bã. 98 00:15:00,010 --> 00:15:01,067 Nếu chỗ súng đó mà tới được doanh trại... 99 00:15:01,070 --> 00:15:05,054 chúng sẽ vượt qua được bọn xác sống và mở lối ra. 100 00:15:05,058 --> 00:15:07,071 Nếu tách ra thì chúng ta sẽ đi nhanh hơn. 101 00:15:07,074 --> 00:15:10,021 Nếu tìm thấy chỗ M2 thì phải dùng ngay... 102 00:15:10,025 --> 00:15:12,008 tấn công thẳng vào sân. 103 00:15:12,011 --> 00:15:14,025 Phải chấm dứt vụ này nhanh thôi. 104 00:15:29,020 --> 00:15:31,007 Làm ơn! Đừng bắn tôi! 105 00:15:31,010 --> 00:15:32,033 Chết tiệt. Đừng bắn tôi. 106 00:15:32,037 --> 00:15:34,037 Làm ơn đừng. 107 00:15:36,007 --> 00:15:37,034 Nhìn kìa. Anh tè ra quần rồi. 108 00:15:37,037 --> 00:15:38,087 Tôi không phải phe bọn chúng. 109 00:15:38,091 --> 00:15:41,054 Tên tôi là Dean. 110 00:15:41,058 --> 00:15:43,001 Sao vẫn lảm nhảm thế hả? 111 00:15:43,005 --> 00:15:46,005 Tara, đợi đã. 112 00:15:46,008 --> 00:15:49,072 - Cứ chờ đã. - Chờ cái gì? 113 00:15:49,075 --> 00:15:51,029 Hắn ta đầu hàng rồi, Tara. 114 00:15:51,032 --> 00:15:53,069 Chúng ta có việc phải làm đấy. 115 00:15:56,033 --> 00:15:58,056 Cô muốn đi kiểm tra không? 116 00:16:10,041 --> 00:16:11,094 Thiếu mất vài người ở đội kia rồi. 117 00:16:11,097 --> 00:16:13,061 Morgan? 118 00:16:15,078 --> 00:16:17,044 Ra đi. 119 00:16:24,035 --> 00:16:27,032 Cứ ở yên đó đi. 120 00:16:27,036 --> 00:16:28,072 Để chúng tôi tự lo cho nhau. 121 00:16:28,076 --> 00:16:29,096 Chúng tôi sẽ ra hiệu khi sẵn sàng. 122 00:16:29,099 --> 00:16:31,096 Cứ chuẩn bị đi. 123 00:16:38,003 --> 00:16:39,043 Để tôi, Chúa Giê-su. Tránh ra đi. 124 00:16:39,047 --> 00:16:40,063 Tara. 125 00:16:40,067 --> 00:16:41,097 Có một vụ đấu súng ngoài kia. 126 00:16:42,000 --> 00:16:43,040 Chúng ta còn chẳng biết Morgan có còn sống hay không. 127 00:16:43,044 --> 00:16:44,091 Làm ơn đi. Tôi không thuộc phe bọn chúng. 128 00:16:44,094 --> 00:16:46,081 Anh đang ở đây. Anh có một khẩu súng. Anh có thuộc phe bọn chúng. 129 00:16:46,084 --> 00:16:48,058 Không phải. Cô phải tin tôi. 130 00:16:48,061 --> 00:16:49,068 Vậy thì anh đang làm gì ở đây? 131 00:16:49,071 --> 00:16:51,095 Tôi chỉ là nhân viên thôi. 132 00:16:51,098 --> 00:16:53,041 Chúng chuyển tôi tới từ doanh trại... 133 00:16:53,045 --> 00:16:55,065 để nấu ăn, dọn dẹp, làm tạp vụ. 134 00:16:55,069 --> 00:16:57,052 Chúng còn chẳng cho tôi chọn. 135 00:16:57,055 --> 00:17:00,029 Chúng bắt tôi phải xa vợ con mình. 136 00:17:03,033 --> 00:17:07,066 Mấy người cũng phải làm thế cho chúng phải không? 137 00:17:07,070 --> 00:17:08,083 Các gia đình vẫn ổn chứ? 138 00:17:08,086 --> 00:17:11,010 Chúng ta đâu có muốn làm hại các nhân công. 139 00:17:11,013 --> 00:17:12,077 Chúng ta có phải làm vậy đâu. Anh tin hắn ta hả? 140 00:17:12,080 --> 00:17:14,030 Đâu phải là về anh ta. 141 00:17:14,034 --> 00:17:15,044 Tôi sẽ không bắn một người giơ tay đầu hàng... 142 00:17:15,047 --> 00:17:17,017 và tôi sẽ không để cô làm vậy đâu. 143 00:17:17,021 --> 00:17:20,084 Số vật liệu y tế này là của quân Hilltop hả? 144 00:17:23,088 --> 00:17:25,068 Thuốc tiền sản của Maggie. 145 00:17:25,072 --> 00:17:28,015 Chúng cướp số thuốc vì chúng có thể... 146 00:17:28,018 --> 00:17:29,028 vì chúng chẳng quan tâm. 147 00:17:29,032 --> 00:17:30,062 Vậy sao chúng ta phải làm vậy chứ? 148 00:17:30,065 --> 00:17:31,079 Tôi biết chúng đã giết bạn gái của cô. 149 00:17:31,082 --> 00:17:33,052 Rằng cô rất yêu cô ấy. 150 00:17:33,056 --> 00:17:35,069 - Cô đâu có như vậy. - Giờ thì phải đấy. 151 00:17:35,073 --> 00:17:37,022 Chúng ta đâu có tới đây để trả thù. 152 00:17:37,026 --> 00:17:38,033 Đó không phải mục đích. 153 00:17:38,036 --> 00:17:39,069 Có thể chứ. 154 00:17:47,050 --> 00:17:50,010 Tôi sẽ không làm vậy đâu. 155 00:17:52,007 --> 00:17:53,064 Cô biết cái gì buồn cười không? 156 00:17:53,068 --> 00:17:57,008 Thường tôi cứ nghĩ cô sẽ là kẻ mềm lòng cơ, ai ngờ lại là chàng xinh trai này. 157 00:17:57,011 --> 00:18:01,015 Cô biết cố tình tiểu ra quần mình khó thế nào không? 158 00:18:01,018 --> 00:18:04,012 Như kiểu cái ấy của cô biết cô đang mặc quần. 158 00:18:04,012 --> 00:18:09,012 Phụ đề được dịch bởi Blue Subbing Team Phim.Media 159 00:18:09,019 --> 00:18:11,076 Ối, nhìn kìa. 160 00:18:11,079 --> 00:18:14,036 Hỏng bét hết rồi. 161 00:18:14,040 --> 00:18:18,077 Có vẻ như con mụ Maggie ngu xuẩn và đứa bé... 162 00:18:18,080 --> 00:18:21,050 sẽ phải chết... 163 00:18:21,054 --> 00:18:22,084 giống như hai người rồi. 164 00:18:22,087 --> 00:18:23,090 Tao sẽ giết mày. 165 00:18:23,094 --> 00:18:25,077 Không đâu, cưng ạ. 166 00:18:25,081 --> 00:18:27,084 Thì sẽ có người làm vậy thôi. Chúng tao có quá nhiều quân. 167 00:18:27,088 --> 00:18:29,058 Đó chính là điểm khác biệt của chúng ta đấy. 168 00:18:29,061 --> 00:18:31,011 Nếu bắt được hai người làm con tin... 169 00:18:31,015 --> 00:18:33,061 thì quả là một món bảo hiểm tuyệt vời. 170 00:18:33,065 --> 00:18:35,035 Vậy nên sao cô không bỏ súng xuống nhỉ... 171 00:18:35,038 --> 00:18:38,089 trừ khi cô định bắn xuyên chàng soái ca này. 172 00:18:38,092 --> 00:18:41,039 Tôi sẽ không nhắc lại đâu. 173 00:18:41,042 --> 00:18:42,039 Tôi nghĩ cô ấy sẽ bắn anh đấy. 174 00:18:42,043 --> 00:18:43,056 Đúng rồi đấy. 175 00:18:43,059 --> 00:18:45,019 - Phải. - Cô ấy sẽ bắn đấy. 176 00:18:45,023 --> 00:18:46,036 Im mồm! 177 00:18:46,040 --> 00:18:47,046 - Tara. - Tôi làm được mà. 178 00:18:47,050 --> 00:18:48,053 Tara, hắn ta đang dí súng vào đầu tôi đấy. 179 00:18:48,056 --> 00:18:49,063 Không lâu nữa đâu. 180 00:18:49,067 --> 00:18:50,073 Đợi đã. Đợi chút. 181 00:18:50,077 --> 00:18:52,013 - Biến mẹ đi. - Được thôi. 182 00:18:52,017 --> 00:18:55,047 Cô em muốn liều hả? 183 00:18:55,050 --> 00:18:57,071 Muốn chúng tôi chết chùm? 184 00:18:57,074 --> 00:18:59,064 Để tôi nói luôn nhé, mạng của tôi chẳng đáng đâu. 185 00:18:59,068 --> 00:19:01,094 Chúng ta thảo luận được mà. 186 00:19:01,098 --> 00:19:04,095 Nghe thì có vẻ tôi cứng rắn lắm... 187 00:19:04,098 --> 00:19:06,045 nhưng không phải đâu. 188 00:19:06,048 --> 00:19:08,065 Tôi thực sự chỉ muốn... 189 00:19:22,097 --> 00:19:25,077 Anh chẳng dám đâu. 190 00:19:25,080 --> 00:19:28,077 Riêng anh thì không. 191 00:19:28,080 --> 00:19:31,051 Không phải là về trả thù. Mà là làm xong việc. 192 00:19:40,032 --> 00:19:41,075 Anh làm cái quái gì thế? 193 00:19:41,078 --> 00:19:43,045 Hắn định giết chúng ta đấy. 194 00:19:43,049 --> 00:19:45,082 Tôi đã bảo rồi...không phải là về hắn ta. 195 00:19:45,086 --> 00:19:47,099 Vậy là hắn ta được sống hả? 196 00:19:48,002 --> 00:19:52,019 Thế còn Abraham? Glenn? Denise? 197 00:19:52,023 --> 00:19:54,003 Chuyện này khác. 198 00:19:54,006 --> 00:19:56,043 Anh đâu phải Rick. Anh đâu phải Maggie. 199 00:19:56,047 --> 00:19:57,077 Không. 200 00:19:57,080 --> 00:19:59,083 Nhưng cô ấy sẽ nghe lời tôi muốn nói. 201 00:19:59,087 --> 00:20:02,054 Sơ tán tầng 1! Sơ tán tầng 1! 202 00:20:04,017 --> 00:20:06,037 Jesus! Tara! 203 00:20:11,048 --> 00:20:13,028 Họ đang bị tụt lại. 204 00:20:16,065 --> 00:20:18,005 Đi! Đi! Đi mau! 205 00:20:18,009 --> 00:20:20,079 Còn đường ra nào khác không? 206 00:20:20,082 --> 00:20:23,046 Có. Theo tôi. 207 00:21:55,006 --> 00:21:56,079 - Tobin! - I'm okay! 208 00:21:56,083 --> 00:21:59,033 Cứ đi đi! Tôi vẫn ổn! 209 00:22:16,035 --> 00:22:18,051 Chúng đâu cần phải tấn công chúng ta. 210 00:22:18,055 --> 00:22:19,092 Chết tiệt. 211 00:22:43,044 --> 00:22:44,094 Tiến lên thôi. 212 00:22:44,098 --> 00:22:46,024 Tôi thấy rồi. 213 00:22:46,028 --> 00:22:48,004 Để tôi. 214 00:23:00,039 --> 00:23:02,062 Chuyện gì đã xảy ra với sinh vật này thế? 215 00:23:07,006 --> 00:23:09,087 Ý tôi là trước anh. 216 00:23:09,090 --> 00:23:12,077 Chúng ta không có thời gian tìm hiểu đâu. 217 00:23:12,080 --> 00:23:14,047 Căn cứ không còn xa nữa. 218 00:23:14,051 --> 00:23:16,014 Nếu hắn ta tới kịp... 219 00:23:16,017 --> 00:23:18,074 nếu chúng biết chúng ta đang tới, thì chúng sẽ sẵn sàng. 220 00:23:20,014 --> 00:23:23,041 Hai khả năng, một sự thật. 221 00:23:25,082 --> 00:23:27,038 Là gì thế? 222 00:23:27,042 --> 00:23:29,075 Dù sao chúng ta cũng sẽ sẵn sàng. 223 00:23:32,062 --> 00:23:36,033 Điều sắp xảy tới không chỉ là vài tên xác sống đâu. 224 00:23:36,036 --> 00:23:37,093 Anh biết điều đó chứ? 225 00:23:37,096 --> 00:23:40,086 Phải. Và tôi vẫn cười đấy thôi. 226 00:23:42,027 --> 00:23:44,003 Tại sao chứ? 227 00:23:48,017 --> 00:23:51,001 Liệu tôi có thấy tự tin không? 228 00:23:51,004 --> 00:23:53,064 Hay việc của tôi... 229 00:23:53,068 --> 00:23:57,091 là bảo vệ khả năng đó? 230 00:23:57,095 --> 00:24:00,065 Sai và đúng. 231 00:24:00,068 --> 00:24:02,075 Đúng và sai. 232 00:24:02,079 --> 00:24:04,095 Rồi cả hai đều đúng. 233 00:24:07,089 --> 00:24:11,026 Cứ giả vờ tới khi thành công thôi cưng. 234 00:24:11,030 --> 00:24:14,070 Đó là điều tôi vẫn làm và đang làm đây. 235 00:24:14,073 --> 00:24:17,053 Tôi là Nhà vua bởi tôi đã đem lại ánh sáng... 236 00:24:17,057 --> 00:24:19,087 để dẫn người dân của tôi thoát khỏi bóng tối. 237 00:24:19,090 --> 00:24:23,004 Và họ đã biến ảo ảnh của tôi thành sự thật. 238 00:24:23,007 --> 00:24:25,084 Vậy nên với mọi thứ đã và đang xảy ra... 239 00:24:25,088 --> 00:24:29,004 Có thể chúng ta sẽ không sống sót. 240 00:24:29,008 --> 00:24:30,035 Thậm chí có thể chúng ta còn chẳng thắng nổi. 241 00:24:30,038 --> 00:24:33,018 Vậy mà tôi vẫn cười. 242 00:24:33,022 --> 00:24:36,082 Sẽ chẳng có ảo ảnh nào làm thất bại ngày hôm nay. 243 00:24:36,085 --> 00:24:40,049 Này hai người. Đây có phải máu của xác sống không? 244 00:24:48,023 --> 00:24:50,067 Không. 245 00:24:50,070 --> 00:24:53,034 Một trong số chúng ta đã bắn trúng hắn. 246 00:24:53,037 --> 00:24:55,014 Có nghĩa hắn đang đi rất chậm. 247 00:24:55,017 --> 00:24:56,084 Chuẩn rồi đấy. 248 00:24:56,087 --> 00:24:58,004 Chúng ta lại triển được rồi. 249 00:24:58,008 --> 00:24:59,047 Làm tốt lắm Daniel. 250 00:24:59,051 --> 00:25:01,024 Mọi người đều làm tốt lắm. 251 00:25:01,028 --> 00:25:04,038 Chúng ta sẽ cùng tiến lên... 252 00:25:04,042 --> 00:25:07,022 cùng với tiến độ của thế giới. 253 00:28:07,063 --> 00:28:09,090 Súng M2. Chúng đâu rồi? 254 00:28:09,093 --> 00:28:14,017 Không có...súng! 255 00:28:14,020 --> 00:28:15,074 Grace... 256 00:28:17,041 --> 00:28:18,087 Trong đó hả? 257 00:28:19,091 --> 00:28:22,078 Không! Không! 258 00:29:00,025 --> 00:29:05,092 Anh chắc là chúng ta làm được? Chúng ta đánh bại chúng được chứ? 259 00:29:14,080 --> 00:29:17,097 Những gì chúng ta đã làm và học hỏi... 260 00:29:18,000 --> 00:29:22,017 những gì chúng ta đã trở thành, tất cả chúng ta. Tôi chắc. 261 00:29:43,083 --> 00:29:47,053 Bao vây cánh cửa ít nhất 20 feet. 262 00:29:47,056 --> 00:29:49,000 Ngắm bắn, nhưng đừng nổ súng vội. 263 00:29:49,003 --> 00:29:50,000 Gì cơ? 264 00:29:50,003 --> 00:29:51,027 Chúng sẽ bỏ cuộc thôi. 265 00:29:51,030 --> 00:29:52,063 Chúng ta sẽ chỉ bắn nếu chúng bắn. 266 00:29:52,067 --> 00:29:54,054 Nếu chúng nổ súng trước, thì sẽ có người chết. 267 00:29:54,057 --> 00:29:58,031 Thì hãy mong là chúng không làm vậy đi. 268 00:29:58,034 --> 00:30:00,071 Cô có thể thử ngăn tôi lại mà. 269 00:30:00,074 --> 00:30:04,005 Mau lên! Đi thôi! 270 00:30:07,048 --> 00:30:09,022 Bỏ súng xuống! 271 00:30:11,015 --> 00:30:13,099 Bỏ súng xuống và đầu hàng đi! 272 00:30:26,057 --> 00:30:27,080 Tôi muốn sống lắm. 273 00:30:30,011 --> 00:30:31,071 Chúng ta bị bao vây rồi. 274 00:30:34,095 --> 00:30:36,034 Đừng có ngu như họ nghĩ. 275 00:30:36,038 --> 00:30:38,075 Bỏ súng xuống đi. 276 00:30:41,089 --> 00:30:44,082 Không sao. 277 00:30:44,086 --> 00:30:46,025 Chúng ta làm theo cách khó khăn cũng được. 278 00:30:46,029 --> 00:30:48,009 Vì kể cả nếu Maggie nghe lời anh... 279 00:30:48,013 --> 00:30:50,049 thì Rick cũng sẽ nghe tôi. 280 00:31:45,012 --> 00:31:49,055 Chúng ta phải tấn công chúng trước khi chúng tấn công chúng ta. 281 00:31:49,059 --> 00:31:51,072 Chúng ta không thể để chúng thoát. 282 00:31:55,029 --> 00:31:57,083 Chỉ cần có sự sống là sẽ có nguy cơ. 283 00:31:57,086 --> 00:32:00,043 Nguy cơ chúng tấn công chúng ta. 284 00:32:00,046 --> 00:32:05,060 Chết tiệt. Tôi biết ông. 285 00:32:05,064 --> 00:32:07,027 Ông cũng được chuyển hả? 286 00:32:08,094 --> 00:32:10,034 Morgan! 287 00:32:11,081 --> 00:32:14,094 Hạ súng xuống. 288 00:32:18,038 --> 00:32:20,065 Chúng ta tới đây để giết chúng. 289 00:32:26,049 --> 00:32:28,036 Chúng ta phải làm vậy. 290 00:32:28,039 --> 00:32:31,046 Họ đầu hàng rồi. 291 00:32:31,050 --> 00:32:34,060 Đây không phải việc của chúng ta. 292 00:32:46,024 --> 00:32:49,001 Vậy thì việc của chúng ta là gì? 293 00:33:39,058 --> 00:33:41,031 Gracie. 294 00:33:41,035 --> 00:33:43,045 Gracie. 295 00:33:43,048 --> 00:33:45,045 Không. 296 00:33:47,052 --> 00:33:49,015 Không. 297 00:34:38,084 --> 00:34:41,017 Hướng đó. 298 00:34:49,018 --> 00:34:51,062 Ở đó! 299 00:35:06,023 --> 00:35:08,040 Tiết kiệm đạn đi, Carol. 300 00:35:11,034 --> 00:35:12,090 Bạn của chúng ta đã tới rồi. 301 00:35:54,098 --> 00:35:56,091 Francine! 302 00:36:52,094 --> 00:36:54,057 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ? 303 00:36:54,061 --> 00:36:58,084 Tôi ổn, nhưng quân của chúng ta... Họ cần... 304 00:37:01,035 --> 00:37:03,058 Ôi Chúa ơi. Không. 305 00:37:03,062 --> 00:37:05,002 Không, không, không. 306 00:37:05,005 --> 00:37:06,098 Không, không. Eric, Eric. 307 00:37:07,002 --> 00:37:09,029 Eric. 308 00:37:09,032 --> 00:37:11,019 Đi thôi. 309 00:37:16,031 --> 00:37:21,022 Tới rồi đây...chiến thắng trong tầm tay chúng ta. 310 00:37:26,032 --> 00:37:31,016 Tôi không mừng vì cái chết của hắn ta. 311 00:37:31,019 --> 00:37:32,096 Của bất cứ ai. 312 00:37:33,000 --> 00:37:35,020 Tôi biết. 313 00:37:40,074 --> 00:37:44,001 Nelson, chúng tôi đang di chuyển, chuẩn bị cứu anh đây. 314 00:37:44,004 --> 00:37:45,057 Cứ cầm cự, cố gắng tiến lên... 315 00:37:45,061 --> 00:37:47,078 và nếu thấy chúng tôi, thì tránh khỏi làn đạn nhé. 316 00:37:50,018 --> 00:37:52,081 Lộ rồi. Chúng ta phải lui thôi. 317 00:37:52,085 --> 00:37:54,038 Không. 318 00:37:54,042 --> 00:37:57,005 Chúng ta không thể rút lui được. 319 00:37:57,009 --> 00:37:59,025 Nhưng chúng biết chúng ta đang tới. 320 00:38:02,026 --> 00:38:04,056 Phải. 321 00:38:45,027 --> 00:38:47,047 Chết tiệt. 322 00:38:48,094 --> 00:38:51,037 Bỏ tay xuống. 323 00:38:51,041 --> 00:38:53,088 Từ từ quay người lại. 324 00:39:08,053 --> 00:39:11,056 Xin chào, Rick. 325 00:39:15,047 --> 00:39:20,010 Tên của anh... 326 00:39:20,014 --> 00:39:22,070 là Morales. 327 00:39:24,054 --> 00:39:27,048 Anh đã ở Atlanta. 328 00:39:29,028 --> 00:39:32,035 Đó là từ lâu rồi. 329 00:39:34,032 --> 00:39:37,095 Kết thúc rồi, Rick ạ. 330 00:39:37,099 --> 00:39:39,065 Tôi đã viện trợ quân Saviors. 331 00:39:39,066 --> 00:39:50,065 Phụ đề được dịch bởi Blue Subbing Team Phim.Media