1 00:00:00,019 --> 00:00:03,005 Trong tập trước của "Xác Sống"... 2 00:00:03,006 --> 00:00:04,099 Chúng ta tới đây để giết chúng. 3 00:00:04,099 --> 00:00:06,039 Họ đã đầu hàng rồi mà. 4 00:00:06,039 --> 00:00:08,016 Đây không phải việc của chúng ta. 5 00:00:08,016 --> 00:00:11,060 Quân Hilltop ủng hộ Negan và phe Saviors. 6 00:00:11,060 --> 00:00:14,060 Này! Này! 7 00:00:17,064 --> 00:00:18,077 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ? 8 00:00:18,077 --> 00:00:20,067 Không, không. Eric, Eric. 9 00:00:20,067 --> 00:00:22,034 Kết thúc rồi, Rick. 10 00:00:22,034 --> 00:00:24,007 Tôi đã gọi cho phe Saviors. 11 00:00:24,008 --> 00:00:25,054 Và họ đang tới đây. 12 00:00:25,054 --> 00:00:27,089 Chúng ta không thể rút lui được. 13 00:00:30,028 --> 00:00:33,095 Gấp đôi thời gian, rồi gặp lại ở khu tập trung nhé? 14 00:00:33,099 --> 00:00:36,079 Nhớ báo cáo ngay khi tới nơi. 15 00:00:36,082 --> 00:00:37,089 Cứ thế mà tiến lên thôi. 16 00:00:37,092 --> 00:00:40,012 Chúng đang tới đây. 17 00:00:40,016 --> 00:00:41,043 Thấy hai tên rồi. 18 00:00:41,046 --> 00:00:44,046 Chúng đang tới ngay giây phút này. 19 00:00:44,050 --> 00:00:47,006 Một đội quân hùng mạnh gồm những kẻ bạo loạn khát máu... 20 00:00:47,010 --> 00:00:48,073 và lũ giết người không ghê tay... 21 00:00:48,077 --> 00:00:52,004 không có mục đích gì ngoài chém giết... 22 00:00:52,007 --> 00:00:54,030 ...còn khoảng 50 thước nữa, sắp tới nơi rồi. 23 00:00:54,034 --> 00:00:56,064 Vậy nhưng tôi vẫn sẽ mỉm cười. 24 00:01:10,079 --> 00:01:13,029 Và Carol cũng vậy. 25 00:01:14,063 --> 00:01:16,029 Sao thế sếp? 26 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 Có thể chúng đông hơn nhiều. 27 00:01:57,004 --> 00:01:59,000 Nhưng chúng ta có chiến thuật. 28 00:02:01,057 --> 00:02:02,087 Đúng vậy. 29 00:02:02,091 --> 00:02:04,094 Phải đấy. 30 00:02:26,060 --> 00:02:29,080 Tôi đang tràn trề niềm hy vọng... 31 00:02:29,084 --> 00:02:32,054 có thể là mù quáng... 32 00:02:32,057 --> 00:02:34,067 nhưng chúng ta đã tới được đây rồi... 33 00:02:34,071 --> 00:02:37,031 tất cả chúng ta vẫn đang ở đây. 34 00:02:37,034 --> 00:02:40,031 Nếu chúng ta làm theo kế hoạch này và tiếp tục luyện tập... 35 00:02:40,035 --> 00:02:43,025 nếu vận may vẫn đứng về phía chúng ta... 36 00:02:43,028 --> 00:02:45,055 cho phép chúng ta có được... 37 00:02:45,058 --> 00:02:49,049 giấc mơ này? 38 00:02:49,052 --> 00:02:52,036 Chúng ta sẽ không thể thất bại. 39 00:02:55,006 --> 00:02:58,036 Chúng ta sẽ không thể thất bại. 40 00:03:05,065 --> 00:03:07,078 Không thể. 41 00:03:10,022 --> 00:03:12,072 Hãy cùng tiến lên nào. 42 00:04:00,076 --> 00:04:03,033 Bỏ súng xuống...mau. 43 00:04:17,068 --> 00:04:21,074 Vậy ra anh là Rick từ Alexandria. 44 00:04:21,085 --> 00:04:24,055 Trước giờ đều là anh. 45 00:04:24,065 --> 00:04:27,052 Anh gọi cứu viện chẳng để làm gì rồi. 46 00:04:27,062 --> 00:04:28,072 Cuộc chiến đang ở ngoài kia cơ. 47 00:04:28,082 --> 00:04:29,085 Trong này chỉ có tôi thôi. 48 00:04:29,095 --> 00:04:32,032 Anh không nghe những gì tôi vừa nói sao? 49 00:04:32,042 --> 00:04:35,022 Tôi biết anh là ai. 50 00:04:35,033 --> 00:04:38,056 Tôi thấy nó trong gương qua cánh cửa mở. 51 00:04:38,066 --> 00:04:43,000 Và nó chẳng phải bất cứ hồi tưởng nào. 52 00:04:43,010 --> 00:04:45,050 Ngay khi tôi thấy anh... 53 00:04:45,060 --> 00:04:48,034 tôi biết chúng ta sẽ cùng đi trên một con đường. 54 00:04:48,044 --> 00:04:50,087 Từ nơi đó tới đây. 55 00:04:52,014 --> 00:04:56,021 Chà, vậy thì... 56 00:04:56,031 --> 00:04:57,061 Có vẻ chúng ta không còn là những người... 57 00:04:57,072 --> 00:05:00,025 như ngày xưa nữa nhỉ? 58 00:05:00,035 --> 00:05:02,018 Vì anh là một con quái vật 59 00:05:04,062 --> 00:05:07,046 Tôi đã gọi cho họ vì anh là một món hời, Rick ạ. 60 00:05:07,056 --> 00:05:09,029 Chúng tôi đã được báo trước rồi. 61 00:05:09,039 --> 00:05:13,090 Chúng tôi sẽ không giết anh, cô nàng góa phụ, hoặc Nhà Vua... 62 00:05:14,000 --> 00:05:18,070 mà chúng tôi cũng chẳng cần làm vậy. 63 00:05:18,080 --> 00:05:22,041 Vậy thì sao anh lại ở đây hả Rick? 64 00:05:22,051 --> 00:05:24,047 Tôi biết anh... 65 00:05:24,058 --> 00:05:26,058 vẫn như ngày xưa. 66 00:05:26,068 --> 00:05:29,081 Anh vẫn là người nóng vội. 67 00:05:29,091 --> 00:05:31,028 Nhưng tại sao? 68 00:05:31,038 --> 00:05:33,052 Anh đang tìm thứ gì? 69 00:05:35,025 --> 00:05:38,039 Không còn gì để nói hả? 70 00:05:38,049 --> 00:05:39,092 Cũng không quan trọng. 71 00:05:40,002 --> 00:05:41,096 Không còn nữa. 72 00:05:42,006 --> 00:05:43,029 Không phải với anh... 73 00:05:43,039 --> 00:05:45,093 hoặc bất cứ ai anh đưa tới đây. 74 00:05:46,003 --> 00:05:48,043 Vì quân của tôi... 75 00:05:48,053 --> 00:05:50,083 họ đang tới đây. 76 00:05:50,094 --> 00:05:53,080 Và chúng tôi sẽ dâng anh cho Negan. 77 00:05:53,091 --> 00:05:56,034 Hoặc là không. 78 00:05:56,044 --> 00:05:58,057 Dù sao thì... 79 00:05:58,068 --> 00:06:01,034 chúng ta sẽ giải quyết ổn thỏa thôi. 80 00:06:08,089 --> 00:06:11,035 Phải bám sát nhau! 81 00:06:11,046 --> 00:06:13,016 Lùi lại! 82 00:06:18,030 --> 00:06:19,080 Tôi tiến lên đây! 83 00:06:22,090 --> 00:06:25,003 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 84 00:06:25,014 --> 00:06:26,054 Morales muốn chúng ta quay vào trong! 85 00:06:26,064 --> 00:06:30,011 Tất cả tới cửa sân theo lệnh của tôi! 86 00:06:30,021 --> 00:06:31,071 Chúng ngừng bắn rồi. 87 00:06:31,081 --> 00:06:33,004 Chúng ta cần thêm người ở phía cánh. 88 00:06:34,088 --> 00:06:37,021 Không, chúng dừng bắn chúng ta rồi. 89 00:06:37,032 --> 00:06:38,055 Cứu viện đâu rồi? 90 00:06:40,028 --> 00:06:41,035 Tấn công ở phía bên cạnh nữa! 91 00:06:43,042 --> 00:06:46,029 Đi mau! Vào đi! 92 00:06:50,096 --> 00:06:51,083 Đi đi! 93 00:07:02,067 --> 00:07:05,051 Được rồi. Được rồi. 94 00:07:09,091 --> 00:07:11,051 Ổn rồi. Có anh đỡ em rồi. 95 00:07:11,062 --> 00:07:13,038 Được rồi. 96 00:07:13,048 --> 00:07:15,018 Có anh đây rồi. 97 00:07:15,029 --> 00:07:16,035 Tệ lắm không? 98 00:07:19,069 --> 00:07:21,086 Có một vết thương thoát ra nữa. 99 00:07:21,096 --> 00:07:24,009 Thế là tốt rồi. 100 00:07:30,050 --> 00:07:33,084 Chúng ta có thể đưa em tới chỗ bác sĩ của quân Kingdom. 101 00:07:33,094 --> 00:07:36,044 Chúng ta chỉ cần cầm máu thôi. 102 00:07:41,055 --> 00:07:43,068 Eric. 103 00:07:45,048 --> 00:07:47,035 Anh rất xin lỗi. 104 00:07:50,002 --> 00:07:51,089 Anh là người đã bắn em à? 105 00:07:56,086 --> 00:07:57,076 Anh... 106 00:07:57,086 --> 00:07:59,006 Anh đã lôi kéo em vào vụ này. 107 00:07:59,016 --> 00:08:00,066 Em đâu có muốn phải ra trận chứ. 108 00:08:02,030 --> 00:08:05,087 Nhưng giờ thì có. 109 00:08:10,054 --> 00:08:12,071 Anh cần giúp họ. 110 00:08:12,081 --> 00:08:14,054 Gì cơ? Không được... Anh phải giúp em. 111 00:08:14,065 --> 00:08:17,075 - Em tự ngồi đây chảy máu cũng được mà. - Anh không bỏ em đâu. 112 00:08:18,065 --> 00:08:20,065 Đừng có ngu ngốc thế. 113 00:08:20,075 --> 00:08:22,049 Họ cần anh. 114 00:08:22,059 --> 00:08:26,012 Aaron, nhìn em này. 115 00:08:29,039 --> 00:08:30,083 Nhìn em đi. 116 00:08:36,023 --> 00:08:39,080 Anh biết em yêu anh mà. 117 00:08:39,090 --> 00:08:41,084 Anh biết em nói đúng mà. 118 00:08:56,079 --> 00:08:59,002 Được rồi. 119 00:09:00,029 --> 00:09:02,042 Giờ thì... 120 00:09:02,053 --> 00:09:04,043 đứng dậy... 121 00:09:04,053 --> 00:09:06,030 quay lại trận đánh... 122 00:09:06,040 --> 00:09:08,026 và chiến thắng đi. 123 00:09:11,097 --> 00:09:13,060 - Được rồi. - Tốt lắm. 124 00:09:17,078 --> 00:09:18,097 Chúng ta sẽ thắng. 125 00:09:21,081 --> 00:09:23,028 Anh yêu em. 126 00:09:26,028 --> 00:09:28,048 Em biết mà. 127 00:09:39,083 --> 00:09:41,036 Giờ thì đi đi. 128 00:10:31,045 --> 00:10:34,092 Khi trở lại chúng ta cần nói chuyện với Maggie. 129 00:10:35,002 --> 00:10:38,025 Cô ấy sẽ biết phải làm gì với họ. 130 00:10:40,086 --> 00:10:42,059 Ừ. 131 00:10:42,069 --> 00:10:45,086 Cô ấy sẽ biết thôi. 132 00:10:45,096 --> 00:10:48,020 Vì cô ấy biết họ đã làm gì. 133 00:11:08,015 --> 00:11:10,025 Chúng ta không còn cách xa nữa. 134 00:11:10,035 --> 00:11:12,005 Khỏi khu Hilltop. 135 00:11:12,016 --> 00:11:17,073 Xa nơi khác thôi. 136 00:11:17,076 --> 00:11:20,003 - Chúng ta đã đưa ra quyết định... - Chẳng có quyết định nào cả. 137 00:11:20,006 --> 00:11:23,017 Chẳng có gì là mãi mãi ngoài sự nhất thời cả. 138 00:11:23,020 --> 00:11:26,034 Cái đó thì tôi đồng ý. 139 00:11:26,037 --> 00:11:28,067 Nhưng chúng ta sẽ đưa họ tới Hilltop. 140 00:11:29,071 --> 00:11:31,004 Đó là nơi chúng ta sẽ tới... 141 00:11:31,008 --> 00:11:32,061 đó là điều chúng ta sẽ làm. 142 00:11:34,025 --> 00:11:37,001 Anh biết chuyện này nguy hiểm thế nào không? 143 00:11:37,005 --> 00:11:38,068 Thân phận của họ ấy? 144 00:11:43,012 --> 00:11:45,069 Dù họ đã làm gì... 145 00:11:45,072 --> 00:11:47,019 thì họ cũng vẫn là người. 146 00:11:49,026 --> 00:11:51,069 Có nhiều loại nguy hiểm lắm... 147 00:11:51,073 --> 00:11:53,056 nhiều cách để chết nữa. 148 00:11:53,060 --> 00:11:55,023 Tôi giết người. 149 00:11:55,027 --> 00:11:58,003 Tôi từng làm vậy đấy. 150 00:11:58,007 --> 00:11:59,044 Tôi cũng vậy. 151 00:11:59,047 --> 00:12:01,007 Anh cũng từng làm vậy. 152 00:12:02,097 --> 00:12:04,041 Nhưng chúng ta không trừng phạt. 153 00:12:06,064 --> 00:12:08,024 Tôi cũng từng làm vậy rồi. 154 00:12:18,029 --> 00:12:20,036 Gia đình anh có ở đây không? 155 00:12:28,007 --> 00:12:31,080 Chúng tôi đã không tới được Birmingham. 156 00:12:31,084 --> 00:12:33,070 Họ đã không tới được. 157 00:12:34,081 --> 00:12:36,014 Tôi rất tiếc. 158 00:12:36,017 --> 00:12:38,041 Thật à, Rick? 159 00:12:38,044 --> 00:12:40,088 Tôi thực lòng rất tiếc. 160 00:12:40,091 --> 00:12:44,088 Tôi cũng đã mất người thân. 161 00:12:44,092 --> 00:12:46,055 Lori. 162 00:12:46,058 --> 00:12:48,045 Shane. 163 00:12:48,049 --> 00:12:51,045 Andrea. 164 00:12:51,049 --> 00:12:53,052 Glenn... 165 00:12:54,096 --> 00:12:59,076 Negan đã giết họ. 166 00:12:59,080 --> 00:13:03,050 Buộc họ phải phục tùng. 167 00:13:03,053 --> 00:13:06,000 Đập vỡ đầu cậu ấy ngay trước mặt tôi. 168 00:13:06,004 --> 00:13:07,097 Trước mặt người vợ đang mang thai của cậu ấy. 169 00:13:09,094 --> 00:13:12,014 Cậu ấy có vợ? 170 00:13:12,018 --> 00:13:13,084 Trước đây thì không. 171 00:13:13,088 --> 00:13:17,051 Họ đã gặp nhau. 172 00:13:17,055 --> 00:13:18,078 Trong hoàn cảnh này ư? 173 00:13:20,012 --> 00:13:22,068 Phải. Trong hoàn cảnh này. 174 00:13:23,062 --> 00:13:25,079 Cô ấy chính là Góa phụ. 175 00:13:30,080 --> 00:13:34,053 Liệu anh có phải Negan không? 176 00:13:37,050 --> 00:13:40,094 Tôi đã mất gia đình mình. 177 00:13:40,097 --> 00:13:42,010 Mất cả tâm trí của mình nữa. 178 00:13:42,014 --> 00:13:45,047 Tôi đã ở trong một...chiếc xe kéo... 179 00:13:45,051 --> 00:13:47,071 định nắm mắt xuôi tay. 180 00:13:47,075 --> 00:13:50,031 Chờ đợi để biến mất. 181 00:13:50,035 --> 00:13:52,078 Và quân Saviors... 182 00:13:52,082 --> 00:13:55,018 họ đã tìm thấy tôi. 183 00:13:55,022 --> 00:13:58,062 Họ nghĩ rằng tôi có giá trị. 184 00:13:58,066 --> 00:14:01,086 Đáng để được gia nhập cùng họ. 185 00:14:01,089 --> 00:14:04,056 Vậy nên, ừ. 186 00:14:04,060 --> 00:14:07,006 Tôi là Negan đấy. 187 00:14:07,010 --> 00:14:11,007 Để tới được đây, giây phút này... 188 00:14:11,010 --> 00:14:13,057 thì tôi hẳn là vậy rồi. 189 00:14:13,060 --> 00:14:15,087 Tôi hẳn là một thứ gì đó. 190 00:14:15,091 --> 00:14:17,004 Cũng như anh. 191 00:14:17,007 --> 00:14:18,064 Chúng ta không hề giống nhau. 192 00:14:18,068 --> 00:14:19,084 Vậy à? 193 00:14:19,088 --> 00:14:22,054 - Nhìn lại anh đi. - Nhìn tôi ấy à? 194 00:14:22,058 --> 00:14:24,001 Nhìn chúng ta đi, Rick. 195 00:14:24,005 --> 00:14:27,038 Nhìn chúng ta đi. 196 00:14:27,042 --> 00:14:29,089 Chúng ta là hai tên khốn sẵn sàng làm mọi thứ... 197 00:14:29,092 --> 00:14:32,055 chỉ để sống sót. 198 00:14:32,059 --> 00:14:34,082 Và điểm khác biệt duy nhất là... 199 00:14:34,086 --> 00:14:37,076 tôi là người đang cầm súng. 200 00:14:37,080 --> 00:14:40,070 Điều đó không làm tôi tệ hơn anh đâu Rick... 201 00:14:40,073 --> 00:14:43,003 nó chỉ khiến tôi may mắn hơn thôi. 202 00:14:43,007 --> 00:14:46,003 Vì hãy chấp nhận đi... 203 00:14:46,007 --> 00:14:48,007 nếu không phải là tôi... 204 00:14:48,011 --> 00:14:50,077 nếu người cầm súng là anh... 205 00:14:50,081 --> 00:14:53,001 thì não tôi đã văng tung tóe trên sàn rồi. 206 00:14:53,004 --> 00:14:55,091 - Anh đâu thể biết được điều đó. - Anh thì có chắc? 207 00:14:55,095 --> 00:14:58,018 Hả? 208 00:14:58,022 --> 00:15:01,022 Tôi biết mình sẽ không muốn làm vậy. 209 00:15:01,025 --> 00:15:03,042 Thôi đi. 210 00:15:03,045 --> 00:15:07,012 Anh chỉ làm được tới vậy thôi à? 211 00:15:07,016 --> 00:15:09,029 Ít nhất tôi sẽ cố tìm cách khác. 212 00:15:09,033 --> 00:15:11,003 Vậy hả? Tại sao? 213 00:15:11,006 --> 00:15:13,036 Vì chúng ta từng quen nhau từ những ngày đầu? 214 00:15:13,040 --> 00:15:14,076 Nghe này, tôi biết... 215 00:15:14,080 --> 00:15:16,040 tôi sẽ...tôi sẽ không... 216 00:15:16,043 --> 00:15:17,087 Anh biết tôi nghĩ sao không? 217 00:15:17,090 --> 00:15:19,047 Tôi nghĩ anh có thể nói bắt cứ gì anh muốn. 218 00:15:19,050 --> 00:15:21,094 Anh muốn nói sao cũng được. 219 00:15:21,097 --> 00:15:27,088 Lori, Shane, Andrea, Glenn... 220 00:15:27,091 --> 00:15:30,038 Họ đều chết cả rồi... 221 00:15:30,041 --> 00:15:32,092 và đâu đó trên cuộc hành trình này... 222 00:15:32,095 --> 00:15:36,039 Ngài Cảnh sát Thân thiện cũng đã chết cùng họ rồi. 223 00:15:36,042 --> 00:15:39,099 Giống như tôi vậy. 224 00:15:40,002 --> 00:15:42,009 Đó là điều tôi biết đấy, Rick ạ. 225 00:15:44,083 --> 00:15:45,099 Đợi đã, đừng! 226 00:15:48,067 --> 00:15:50,013 Anh ổn chứ? 227 00:15:56,034 --> 00:15:58,027 Người đó...tôi quen cậu ta. 228 00:15:58,031 --> 00:16:00,078 Chẳng quan trọng. Chẳng quan trọng chút nào. 229 00:16:04,018 --> 00:16:06,008 Anh tìm thấy chỗ súng chưa? 230 00:16:11,032 --> 00:16:12,082 Chúng không có ở đây. 231 00:16:12,086 --> 00:16:14,096 Gì cơ? 232 00:16:18,030 --> 00:16:21,010 Anh ta đã gọi quân Saviors tới. 233 00:16:21,013 --> 00:16:22,043 Chúng ta phải ra khỏi đây trước khi... 234 00:16:25,097 --> 00:16:27,012 Chúng tới rồi. 235 00:16:37,022 --> 00:16:39,083 Tôi đang cố nghĩ xem... 236 00:16:39,095 --> 00:16:40,068 anh khác ở điểm nào. 237 00:16:40,072 --> 00:16:44,009 Bởi chắc chắn là có gì đó khang khác. 238 00:16:44,012 --> 00:16:47,032 Tôi nghĩ ra rồi. 239 00:16:47,036 --> 00:16:48,093 Là bộ áo giáp của anh. 240 00:16:48,096 --> 00:16:50,043 Nó khác hẳn. 241 00:16:50,046 --> 00:16:52,050 Nhỏ hơn. 242 00:16:52,053 --> 00:16:54,023 Như thể... 243 00:16:54,027 --> 00:16:56,070 nó đã thu nhỏ lại vậy. 244 00:17:00,014 --> 00:17:02,051 Chết tiệt. 245 00:17:02,054 --> 00:17:04,041 Có phải của đứa nhỏ không? Đúng hả? 246 00:17:06,021 --> 00:17:07,084 Tại sao... 247 00:17:07,088 --> 00:17:11,028 Tại sao anh lại mặc nó chứ? 248 00:17:11,032 --> 00:17:13,078 Cũng có cứu được đứa nhỏ đâu. 249 00:17:18,009 --> 00:17:19,026 Có xác sống trên đồi! 250 00:18:05,077 --> 00:18:06,090 Đi mau! Đi mau! 251 00:18:11,098 --> 00:18:13,061 Đi đi! 252 00:18:17,018 --> 00:18:18,098 Đi theo họ! Mau lên! 253 00:18:20,079 --> 00:18:22,095 - Chúng có súng hả? - Dừng lại! 254 00:18:32,070 --> 00:18:33,096 Chúa ơi! 255 00:18:34,000 --> 00:18:36,037 - Tôi không tới tận đây để chết đâu! - Đi mau lên! 256 00:18:41,014 --> 00:18:43,044 Nhanh lên! 257 00:18:47,098 --> 00:18:50,011 - Đi mau! - Bên trái! 258 00:18:50,015 --> 00:18:51,085 - Không! - Đợi đã! 259 00:18:51,088 --> 00:18:53,095 Đứng dậy! Đỡ anh ta dậy. Mau lên! 260 00:18:53,099 --> 00:18:55,015 Kéo anh ta dậy! Nhanh lên! 261 00:18:55,019 --> 00:18:57,072 - Đợi đã. - Đứng dậy mau! 262 00:19:00,086 --> 00:19:03,006 Đừng bắn! Làm ơn! Chúng tôi xin đầu hàng! 263 00:19:06,093 --> 00:19:08,030 Morgan. Dừng lại đi. 264 00:19:08,033 --> 00:19:10,040 Nào. Đứng dậy đi. Mau đi thôi. 265 00:19:10,044 --> 00:19:13,084 Chúng chạy để bỏ trốn. 266 00:19:13,087 --> 00:19:15,031 Lúc đó chuyện gì sẽ xảy ra? 267 00:19:15,034 --> 00:19:17,031 - Chúng ta đã cản họ lại rồi. - Và chúng lại tiếp tục. 268 00:19:17,034 --> 00:19:19,021 Cứ liên tục như vậy. 269 00:19:19,024 --> 00:19:21,008 Gì chứ? Anh nghĩ chúng sẽ quay lại hả? 270 00:19:21,011 --> 00:19:22,038 Rằng chúng sẽ thay đổi? 271 00:19:22,041 --> 00:19:23,058 Rằng chúng sẽ là người khác? 272 00:19:23,062 --> 00:19:25,032 Không có chuyện đó đâu. 273 00:19:25,035 --> 00:19:26,072 Chúng sẽ không bao giờ thay đổi. 274 00:19:26,075 --> 00:19:28,018 - Một khi cậu quay lưng lại... - Morgan. 275 00:19:29,069 --> 00:19:32,022 Chúng ta sẽ tìm được cách. 276 00:19:32,026 --> 00:19:34,042 Maggie sẽ nghĩ ra cách. 277 00:19:34,046 --> 00:19:37,059 Cậu chắc là cô ấy sẽ không muốn giết chúng chứ? 278 00:19:37,063 --> 00:19:40,086 Tất cả bọn chúng? Sau những gì chúng đã làm? 279 00:19:42,047 --> 00:19:44,067 Và không chỉ có chúng thôi đâu. 280 00:19:44,070 --> 00:19:46,067 Vì giờ chúng ta đang ở đây... 281 00:19:46,071 --> 00:19:48,054 làm chuyện này... 282 00:19:48,057 --> 00:19:50,027 những việc mà chúng đã làm... 283 00:19:50,031 --> 00:19:51,094 nhưng chúng ta vẫn phải sống sót. 284 00:19:51,098 --> 00:19:53,091 Chúng ta chẳng khác gì chúng. 285 00:19:53,095 --> 00:19:55,088 - Morgan. - Chúng ta chẳng khác gì cả! 286 00:19:59,055 --> 00:20:02,002 Chúng ta cũng giống chúng... 287 00:20:02,005 --> 00:20:04,052 vậy nên chẳng còn lựa chọn nào khác. 288 00:20:04,056 --> 00:20:07,029 Tất cả mọi người đều thay đổi, nhưng chúng ta... 289 00:20:07,033 --> 00:20:12,020 Có chiến tranh, thì cũng sẽ có hòa bình. 290 00:20:12,023 --> 00:20:15,080 Sau này chúng ta sẽ phải sống cùng với họ. 291 00:20:15,083 --> 00:20:19,017 Chúng ta sẽ phải tìm ra cách để giữ hòa bình. 292 00:20:24,094 --> 00:20:27,014 Morgan... 293 00:20:55,020 --> 00:20:57,003 Đừng có nhầm... 294 00:20:57,007 --> 00:20:59,040 những kẻ chúng ta đã tiêu diệt... 295 00:20:59,044 --> 00:21:03,057 chỉ là một đơn vị trong một căn cứ mà thôi. 296 00:21:19,012 --> 00:21:22,069 Nhưng chiến thắng đầu tiên sẽ giúp chúng ta tiến lên. 297 00:21:22,073 --> 00:21:24,080 Và cứ liên tục như vậy. 298 00:21:26,097 --> 00:21:28,087 Mau lên! Đi thôi! 299 00:21:46,079 --> 00:21:48,015 Trống. 300 00:21:51,012 --> 00:21:52,026 Chết tiệt. 301 00:21:52,029 --> 00:21:53,072 Là bọn chúng! 302 00:21:54,099 --> 00:21:56,046 Phía đó! Đi thôi! 303 00:22:40,007 --> 00:22:41,067 Được rồi. 304 00:22:41,071 --> 00:22:43,014 Anh đang gặp một chút rắc rối. 305 00:23:00,039 --> 00:23:02,023 Anh muốn dừng chưa? 306 00:23:05,020 --> 00:23:06,070 Chắc chưa hả? 307 00:23:31,096 --> 00:23:34,032 Này! Này! 308 00:23:34,036 --> 00:23:36,036 Tôi hết tên rồi! 309 00:23:47,061 --> 00:23:50,084 Này! 310 00:23:52,091 --> 00:23:54,044 Đi thôi! 311 00:24:10,046 --> 00:24:12,013 Bốn người rà soát chỗ này đi. 312 00:24:12,016 --> 00:24:14,036 - Aaron! - Rick! 313 00:24:14,040 --> 00:24:16,063 Chúng tôi đang ở chỗ thang máy! 314 00:24:44,046 --> 00:24:47,050 Kết thúc chưa, Morgan? 315 00:25:01,001 --> 00:25:02,078 Xong rồi chứ? 316 00:25:10,062 --> 00:25:11,096 Gì cơ? 317 00:25:26,091 --> 00:25:30,054 Tôi không ổn rồi. 318 00:25:30,058 --> 00:25:34,038 Tôi biết rằng mình không ổn. 319 00:25:34,041 --> 00:25:36,081 Nhưng không có nghĩa rằng tôi sai. 320 00:25:46,026 --> 00:25:48,053 Tôi không thể tiếp tục tham gia được. 321 00:25:48,056 --> 00:25:50,016 Morgan. 322 00:25:52,010 --> 00:25:54,050 Anh nói đúng. 323 00:26:33,000 --> 00:26:34,054 Là hắn ta. 324 00:26:35,031 --> 00:26:37,027 Này! 325 00:26:37,098 --> 00:26:40,045 Xin chào! 326 00:26:40,048 --> 00:26:42,015 Mở cửa ra đi! 327 00:26:44,049 --> 00:26:46,042 Tôi cần sự trợ giúp! 328 00:26:47,062 --> 00:26:51,046 Tôi vừa mới phải trải qua địa ngục đấy! 329 00:26:51,050 --> 00:26:54,003 Tôi biết có người ở trong đó! Tôi biết có người nghe thấy tôi! 330 00:27:03,054 --> 00:27:05,011 Cái cổng này hỏng rồi chắc? 331 00:27:05,014 --> 00:27:07,028 Tôi đã bảo họ tra dầu cho cánh cổng này rồi... 332 00:27:10,045 --> 00:27:11,078 Hóa ra là nó không hỏng. 333 00:27:11,082 --> 00:27:14,025 Ông đang làm gì với xe của Gabriel thế? 334 00:27:14,028 --> 00:27:16,002 Anh ấy đâu rồi? 335 00:27:16,005 --> 00:27:17,052 Tôi chẳng biết đó là ai. 336 00:27:17,055 --> 00:27:21,016 Cái xe ở đó từ nãy rồi. 337 00:27:21,019 --> 00:27:22,092 Vậy ông đang làm gì ở đây? 338 00:27:22,096 --> 00:27:24,029 Tôi sống ở đây. 339 00:27:24,033 --> 00:27:26,016 Đây là nhà tôi mà. 340 00:27:26,020 --> 00:27:27,080 Tôi đã dựng nên nơi này. 341 00:27:27,083 --> 00:27:29,020 Lúc đó cô không ở đây... 342 00:27:29,023 --> 00:27:30,080 nhưng đâu phải ai cũng tự dưng xuất hiện. 343 00:27:30,083 --> 00:27:33,027 Câm miệng lại đi! 344 00:27:33,030 --> 00:27:35,044 Ông định đứng đó và giả vờ rằng... 345 00:27:35,047 --> 00:27:37,001 ông đã không bán đứng chúng tôi... 346 00:27:37,004 --> 00:27:38,084 bán đứng nơi này cho quân Saviors? 347 00:27:38,088 --> 00:27:41,001 Tôi làm điều đó vì sự ôn hòa. 348 00:27:41,004 --> 00:27:42,038 Tôi làm vậy vì hòa bình. 349 00:27:42,041 --> 00:27:43,065 Ông đã dọa sẽ đuổi họ đi. 350 00:27:43,068 --> 00:27:44,095 Tôi chỉ cố cứu người mà thôi. 351 00:27:44,098 --> 00:27:47,005 Giờ họ là mục tiêu rồi. 352 00:27:47,008 --> 00:27:48,095 Những người đó đang đấu tranh vì một cuộc sống tốt đẹp hơn. 353 00:27:48,099 --> 00:27:50,052 Nghe này, câu "đuổi gia đình họ đi"... 354 00:27:50,055 --> 00:27:51,085 là của Negan cả. 355 00:27:51,089 --> 00:27:54,029 Hắn ta bắt tôi nói những điều tồi tệ đó. 356 00:27:54,032 --> 00:27:56,039 Tôi tới gặp chỉ với tiêu chí... 357 00:27:56,043 --> 00:27:58,056 cô biết đấy, vì mục đích... 358 00:27:58,060 --> 00:28:03,047 ngoại giao thiện chí. 359 00:28:03,050 --> 00:28:06,013 Tôi đã cố cứu họ. 360 00:28:06,017 --> 00:28:08,017 Một vài người... 361 00:28:08,021 --> 00:28:11,001 có ý kiến không bị ảnh hưởng bởi... 362 00:28:11,004 --> 00:28:12,084 sự báo thù thường trực... 363 00:28:12,088 --> 00:28:14,051 sẽ nghĩ điều đó khá hiển hách đấy. 364 00:28:14,054 --> 00:28:17,015 Ông chỉ nghĩ cho bản thân mình thôi. 365 00:28:17,018 --> 00:28:18,085 Ông đã tới đó để phản bội chúng tôi. 366 00:28:18,088 --> 00:28:21,032 Để cảnh báo Negan rằng chúng tôi sẽ chiến đấu. 367 00:28:21,035 --> 00:28:24,009 Đó là điều ông đã nói với Kal khi lôi anh ấy tới đó. 368 00:28:24,012 --> 00:28:26,052 Đó là lý do Kal bỏ ông ở đó. 369 00:28:26,056 --> 00:28:28,086 Kal ấy à? Cậu ta bị hoang tưởng đấy. 370 00:28:28,089 --> 00:28:29,089 Cái quái gì cơ? 371 00:28:31,006 --> 00:28:32,009 Kal! 372 00:28:32,013 --> 00:28:33,056 Thôi nào. 373 00:28:33,060 --> 00:28:35,023 Cậu biết thỉnh thoảng cậu hay làm quá mà. 374 00:28:35,027 --> 00:28:37,093 Còn nhớ vụ bánh rán không? 375 00:28:37,097 --> 00:28:40,000 Ý ông là khi ông ăn bánh của một bé gái ấy à? 376 00:28:40,004 --> 00:28:43,004 Tôi đâu có ăn chúng! 377 00:28:44,034 --> 00:28:48,004 Nghe này... 378 00:28:48,008 --> 00:28:50,075 tôi chẳng làm gì ảnh hưởng tới việc của cô cả. 379 00:28:50,078 --> 00:28:52,051 Negan biết sẵn mọi chuyện rồi. 380 00:28:52,055 --> 00:28:54,022 Tạm biệt, Gregory. 381 00:28:54,025 --> 00:28:56,068 Đợi đã! Đừng! Làm ơn! 382 00:28:56,072 --> 00:28:58,075 Thôi được rồi, tôi tới đó vì tôi sợ hãi... 383 00:28:58,079 --> 00:29:00,002 được chưa? 384 00:29:00,006 --> 00:29:01,046 Tôi biết mấy người sẽ chiến đấu... 385 00:29:01,049 --> 00:29:05,039 và tôi không muốn bị coi là tòng phạm. 386 00:29:05,043 --> 00:29:07,063 Vì tôi không nghĩ mấy người sẽ thắng. 387 00:29:07,066 --> 00:29:10,060 Nhưng giờ tôi đã thấy điều mà mấy người thấy. 388 00:29:10,063 --> 00:29:11,093 Rằng...rằng... 389 00:29:11,097 --> 00:29:13,090 rằng quân Saviors không thể bị thuyết phục. 390 00:29:13,094 --> 00:29:18,007 Rằng chiến đấu là cách duy nhất. 391 00:29:18,011 --> 00:29:20,038 Tôi đã sai rồi. 392 00:29:20,041 --> 00:29:26,005 Tôi đã phạm sai lầm, và tôi xin lỗi. 393 00:29:26,008 --> 00:29:28,088 Làm ơn đi, Maggie. 394 00:29:28,092 --> 00:29:30,049 Chúng ta chỉ là con người... 395 00:29:30,052 --> 00:29:34,016 có khuyết điểm và sai lầm và nỗi sợ hãi. 396 00:29:37,003 --> 00:29:40,063 Đây là con người cô ư? 397 00:29:40,066 --> 00:29:44,033 Cô không có tình thương sao? 398 00:29:44,037 --> 00:29:46,047 Cô không có nhân tính sao? 399 00:29:46,050 --> 00:29:48,030 Cô không có lòng thương cảm ư? 400 00:29:48,034 --> 00:29:49,027 Làm ơn đi mà! 401 00:29:49,031 --> 00:29:51,064 Mở cổng ra đi. 402 00:29:51,068 --> 00:29:54,048 Hãy mở lòng mình. 403 00:29:54,051 --> 00:29:58,021 Đừng để một người ở đây để chết chứ! 404 00:30:02,069 --> 00:30:03,099 Để ông ta vào. 405 00:30:09,073 --> 00:30:11,053 Sau những gì ông ta đã làm... 406 00:30:11,056 --> 00:30:13,029 tại sao chứ? 407 00:30:13,033 --> 00:30:16,010 Ông ta chẳng đáng để giết đâu. 408 00:30:16,013 --> 00:30:17,050 Ít nhất là chưa. 409 00:30:17,053 --> 00:30:19,020 Cô sẽ không hối hận đâu. 410 00:30:19,024 --> 00:30:20,047 Tôi đã thay đổi rồi. 411 00:30:20,050 --> 00:30:23,000 Giờ tôi đã tin tưởng. 412 00:30:23,004 --> 00:30:24,004 Rồi cô sẽ thấy. 413 00:30:24,007 --> 00:30:26,011 Maggie? 414 00:30:29,041 --> 00:30:31,065 Chúng ta không thể để chúng vào! 415 00:30:31,068 --> 00:30:33,015 Không đời nào! 416 00:30:33,018 --> 00:30:34,028 Với những gì chúng đã làm ư? 417 00:30:34,032 --> 00:30:35,032 Những gì mà chúng đang làm? 418 00:30:35,035 --> 00:30:36,082 Chúng là lũ quái vật! 419 00:30:36,085 --> 00:30:38,019 - Gregory! - Không! 420 00:30:38,022 --> 00:30:39,079 Đây không phải thánh đường cho lũ giết người. 421 00:30:39,082 --> 00:30:41,062 Chúng ta sẽ mạo hiểm sự an toàn của tất cả mọi người! 422 00:30:41,066 --> 00:30:43,016 Biến khỏi đây đi. 423 00:30:43,019 --> 00:30:44,066 Tôi biết chúng là ai. 424 00:30:44,069 --> 00:30:47,050 - Tôi đã nhìn thẳng vào gương mặt của... - Gregory! 425 00:30:47,053 --> 00:30:48,066 Đi đi. 426 00:30:56,007 --> 00:30:58,004 Ông ta cũng dám quay lại sau vụ đó cơ đấy. 427 00:30:58,007 --> 00:30:59,057 Và tôi đã để ông ta vào. 428 00:31:02,001 --> 00:31:03,031 Không có ý gì đâu, Jesus... 429 00:31:03,035 --> 00:31:04,065 nhưng tôi đồng ý với tên khốn đó. 430 00:31:04,068 --> 00:31:07,055 Có rất nhiều gia đình ở đây. 431 00:31:07,058 --> 00:31:09,018 Trẻ em. 432 00:31:09,022 --> 00:31:10,089 Có hai xe kéo trống ở phía sau. 433 00:31:10,092 --> 00:31:12,035 Chúng ta có thể nhốt họ ở đó... 434 00:31:12,039 --> 00:31:13,076 cùng cảnh vệ... 435 00:31:13,079 --> 00:31:15,026 cho tới khi vụ này kết thúc... 436 00:31:15,029 --> 00:31:16,059 rồi tiếp tục từ đó. 437 00:31:16,063 --> 00:31:18,026 Anh biết những gì chúng đã làm với chúng ta. 438 00:31:18,030 --> 00:31:19,073 Những gì chúng đã tước đoạt. 439 00:31:19,076 --> 00:31:22,060 Tất nhiên rồi. 440 00:31:22,063 --> 00:31:24,020 Nhưng họ đã đầu hàng. 441 00:31:24,023 --> 00:31:25,087 Jesus... 442 00:31:28,094 --> 00:31:31,094 Chúng ta không thể thả họ đi... 443 00:31:31,098 --> 00:31:33,034 và cũng không thể giết họ. 444 00:31:37,005 --> 00:31:38,088 Chúng ta không thể. 445 00:33:49,018 --> 00:33:50,098 Aaron! 446 00:34:45,060 --> 00:34:48,007 Cậu ấy ở đó. 447 00:34:48,010 --> 00:34:49,064 Eric đang ở đó. 448 00:34:50,084 --> 00:34:53,004 Tôi không thể... 449 00:34:53,008 --> 00:34:56,054 Tôi không thể... 450 00:34:56,058 --> 00:34:59,011 Tôi không thể để cậu ấy... 451 00:34:59,015 --> 00:35:00,082 Aaron... 452 00:35:00,085 --> 00:35:03,025 đó không phải cậu ấy đâu. 453 00:35:04,075 --> 00:35:06,095 Được rồi. 454 00:35:08,053 --> 00:35:09,092 Chúng ta phải đi thôi. 455 00:35:09,096 --> 00:35:11,096 Không. Không. 456 00:35:12,000 --> 00:35:13,076 Đi nào. 457 00:35:26,022 --> 00:35:27,049 Số súng không ở đây. 458 00:35:27,087 --> 00:35:29,060 Chúng ta phải đi ngay thôi! 459 00:35:29,064 --> 00:35:31,051 Chúng sẽ rút quân... 460 00:35:31,054 --> 00:35:33,041 nhưng chúng ta không thể liều được. 461 00:35:48,066 --> 00:35:51,069 Con bé ở trong đó hả? 462 00:35:51,073 --> 00:35:53,063 Phải. 463 00:35:53,066 --> 00:35:55,025 Tôi phải... 464 00:35:55,037 --> 00:35:57,046 Tôi phải tới một nơi, mà Daryl lại đi xe máy. 465 00:35:57,058 --> 00:36:00,044 Có lẽ con bé có thể đi với anh hoặc Scott. 466 00:36:00,047 --> 00:36:02,087 Con bé có thể đi với tôi. 467 00:36:05,041 --> 00:36:10,048 Tôi có thể đưa con bé tới Hilltop. 468 00:36:10,051 --> 00:36:12,098 Con bé sẽ an toàn ở đó. 469 00:36:15,095 --> 00:36:18,009 Aaron. 470 00:36:18,012 --> 00:36:19,076 Anh chắc chứ? 471 00:36:20,036 --> 00:36:22,022 Eric và tôi đã định... 472 00:36:23,076 --> 00:36:27,090 Chúng tôi đã định tới đó và cập nhật cho Maggie. 473 00:36:27,093 --> 00:36:33,027 Vậy nên đó là điều tôi sẽ làm. 474 00:36:36,004 --> 00:36:38,074 Làm ơn đi. 475 00:36:38,078 --> 00:36:40,014 Tôi phải làm vậy. 476 00:36:41,031 --> 00:36:42,034 Ừ. 477 00:36:46,082 --> 00:36:49,018 Tên con bé là Gracie. 478 00:36:55,023 --> 00:36:57,033 Chào, Gracie. 479 00:37:00,006 --> 00:37:01,066 Hẹn gặp lại ở nhà. 480 00:37:01,070 --> 00:37:03,033 Chắc là anh muốn nói chuyện với lũ khốn đó một mình chứ? 481 00:37:03,037 --> 00:37:05,030 Ừ. 482 00:37:05,034 --> 00:37:06,087 Thế mới xong được. 483 00:37:06,090 --> 00:37:08,014 Được rồi. Nếu anh đi lâu quá... 484 00:37:08,017 --> 00:37:09,037 thì tôi sẽ tới tìm. 485 00:37:09,041 --> 00:37:11,017 Kế hoạch là vậy đấy. 486 00:37:28,016 --> 00:37:29,079 Này! 487 00:37:31,033 --> 00:37:32,073 Này! 488 00:37:33,086 --> 00:37:36,030 Anh chỉ có một mình. 489 00:37:36,033 --> 00:37:38,013 Chắc hẳn là vậy. 490 00:37:38,017 --> 00:37:40,000 Không có đủ chỗ cho hai người... 491 00:37:40,004 --> 00:37:42,050 sau cái cây đó. 492 00:37:42,054 --> 00:37:44,047 Và lại còn một đội quân đang tới nữa. 493 00:37:44,051 --> 00:37:48,091 Tôi chỉ nói vậy thôi. 494 00:37:48,095 --> 00:37:50,085 Tôi nói này... 495 00:37:56,062 --> 00:37:59,002 chúng tôi sẽ cho anh một lời đề nghị. 496 00:37:59,006 --> 00:38:03,036 Bỏ súng xuống và bước ra... 497 00:38:03,039 --> 00:38:05,083 rồi anh muốn nói gì thì nói. 498 00:38:05,086 --> 00:38:08,050 Nếu làm vậy... 499 00:38:08,053 --> 00:38:09,076 thì anh có thể lấy cái xe này. 500 00:38:09,080 --> 00:38:11,077 Anh có thể đi. Và sống sót. 501 00:38:13,057 --> 00:38:14,077 Thấy sao? 502 00:38:17,004 --> 00:38:18,044 Sao tôi lại phải tin anh chứ? 503 00:38:18,048 --> 00:38:22,074 Vì tôi sẽ giữ lời hứa. 504 00:38:22,078 --> 00:38:26,085 Cái đó giờ chẳng có giá trị mấy... 505 00:38:26,088 --> 00:38:29,068 nhưng lời hứa của một người đàn ông... 506 00:38:29,072 --> 00:38:31,079 hẳn phải có ý nghĩa gì chứ? 507 00:38:33,089 --> 00:38:35,072 Được rồi. 508 00:38:49,077 --> 00:38:51,047 Anh muốn biết gì? 509 00:38:53,094 --> 00:38:55,021 Đã từng bao giờ có... 510 00:38:55,025 --> 00:39:00,005 súng M2 Browning cự ly .50 ở đây chưa? 511 00:39:00,008 --> 00:39:02,008 Đã từng. Khoảng một thời gian. 512 00:39:02,012 --> 00:39:03,082 Chuyện gì đã xảy ra với chúng? 513 00:39:03,085 --> 00:39:06,025 Chúng bị gửi tới đồn khác hôm qua. 514 00:39:08,046 --> 00:39:09,059 Nơi nào? 515 00:39:09,063 --> 00:39:11,009 Đồn của Gavin... 516 00:39:11,013 --> 00:39:13,013 đi về phía Tây. 517 00:39:19,080 --> 00:39:23,004 Tôi đi được chưa? 518 00:39:28,095 --> 00:39:31,035 Đội nào ở chỗ của Gavin? 519 00:39:49,033 --> 00:39:53,017 Đây là công của tất cả mọi người. 520 00:39:56,056 --> 00:39:58,014 Ezekiel? 521 00:39:59,068 --> 00:40:02,078 Không ai cả. 522 00:40:05,092 --> 00:40:08,055 Chúng ta cần kiểm tra nơi này. 523 00:40:08,059 --> 00:40:11,055 Kế hoạch của cô mà. 524 00:40:11,059 --> 00:40:13,046 Để tôi xem qua... 525 00:40:16,031 --> 00:40:17,096 Nếu chúng ta sẽ phải ở đây một lúc... 526 00:40:18,000 --> 00:40:20,006 thì chắc cũng nên xử chúng luôn. 527 00:40:20,010 --> 00:40:22,016 Đằng nào cũng phải làm mà. 528 00:40:32,091 --> 00:40:35,088 Ta hoặc chúng. 529 00:40:35,091 --> 00:40:37,071 Người này hoặc kẻ khác. 530 00:40:37,075 --> 00:40:40,008 Và không thể là... 531 00:40:42,069 --> 00:40:44,009 Tản ra, mau! 532 00:40:44,012 --> 00:40:45,015 Che cho Nhà Vua! 533 00:40:47,029 --> 00:40:48,056 Không!