1 00:00:05,966 --> 00:00:09,639 ¿Y si vais más rápido y nos reunimos en el punto de encuentro? 2 00:00:09,674 --> 00:00:12,275 Llamad por radio en cuanto estéis en el puesto de guardia. 3 00:00:12,300 --> 00:00:13,945 Vamos a seguir presionando en el este. 4 00:00:13,970 --> 00:00:16,162 Vienen a por nosotros. 5 00:00:16,881 --> 00:00:20,149 Vienen a por nosotros en este mismo momento. 6 00:00:20,185 --> 00:00:24,995 Una fuerza poderosa de bribones sedientos de sangre e impenitentes salvajes 7 00:00:25,020 --> 00:00:29,594 empeñados ni más ni menos que en nuestra inmisericorde destrucción. 8 00:00:30,028 --> 00:00:32,328 Y aún así, sonrío. 9 00:00:47,508 --> 00:00:50,009 Y aún así, Carol sonríe. 10 00:00:50,877 --> 00:00:52,543 ¿Por qué, jefe? 11 00:01:30,317 --> 00:01:32,688 Puede que tengan los hombres. 12 00:01:33,060 --> 00:01:35,421 Pero nosotros tenemos la estrategia. 13 00:01:37,262 --> 00:01:38,561 Sí, la tenemos. 14 00:01:38,596 --> 00:01:40,630 Sí, la tenemos. 15 00:02:02,287 --> 00:02:05,488 Albergo esperanza en mi corazón, 16 00:02:05,523 --> 00:02:08,224 tal vez imprudentemente... 17 00:02:08,259 --> 00:02:10,802 pero hemos llegado muy lejos, 18 00:02:10,827 --> 00:02:12,995 todos nosotros, y seguimos aquí. 19 00:02:13,031 --> 00:02:16,325 Si seguimos este plan, si nos atenemos a nuestro entrenamiento, 20 00:02:16,350 --> 00:02:18,935 si el destino continúa brillando resplandeciente sobre nosotros, 21 00:02:18,970 --> 00:02:21,237 permitiéndonos... 22 00:02:21,725 --> 00:02:23,663 este sueño... 23 00:02:25,591 --> 00:02:29,002 No perderemos a nadie en nuestras filas. 24 00:02:31,068 --> 00:02:34,370 No perderemos a nadie en nuestras filas. 25 00:02:41,721 --> 00:02:43,467 A nadie. 26 00:02:45,905 --> 00:02:48,406 Seguimos adelante. 27 00:03:14,666 --> 00:03:19,666 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es 28 00:03:20,383 --> 00:03:25,383 Traducido y sincronizado por Scarlata y Drakul. 29 00:03:26,679 --> 00:03:30,878 The Walking Dead. 8x03 - Monsters. 30 00:03:37,516 --> 00:03:40,084 Suelta las armas, ya. 31 00:03:54,433 --> 00:03:57,596 Así que eres el Rick de Alexandria. 32 00:03:58,518 --> 00:04:01,740 Todo este tiempo, has sido tú. 33 00:04:01,765 --> 00:04:04,352 Has llamado a tus hombres para nada. 34 00:04:04,377 --> 00:04:06,610 La lucha está fuera. Estoy solo aquí. 35 00:04:06,635 --> 00:04:09,002 ¿Has oído lo que acabo de decir? 36 00:04:09,181 --> 00:04:11,199 Sé quién eres. 37 00:04:12,084 --> 00:04:15,319 Lo he visto en el espejo a través de la puerta abierta. 38 00:04:15,421 --> 00:04:18,461 Y no ha sido ningún fantasma del pasado. 39 00:04:19,859 --> 00:04:22,259 En cuanto te he visto... 40 00:04:22,361 --> 00:04:25,406 supe que habías hecho el mismo viaje que yo. 41 00:04:25,431 --> 00:04:27,865 Desde allí hasta aquí. 42 00:04:28,901 --> 00:04:32,257 Mierda, bueno... 43 00:04:32,779 --> 00:04:37,007 Bueno, supongo que no somos los mismos tipos que solíamos ser, ¿no? 44 00:04:37,109 --> 00:04:39,245 Porque tú eres un monstruo. 45 00:04:41,380 --> 00:04:44,214 Los he llamado porque eres un trofeo, Rick. 46 00:04:44,317 --> 00:04:46,050 Nos lo han dicho. 47 00:04:46,152 --> 00:04:50,654 Que no te matemos a ti, ni a la Viuda, ni al Rey... 48 00:04:50,756 --> 00:04:53,306 si no tenemos que hacerlo. 49 00:04:55,561 --> 00:04:58,168 ¿Entonces por qué estás aquí? 50 00:04:59,265 --> 00:05:01,231 Te conozco... 51 00:05:01,334 --> 00:05:03,334 igual que antes. 52 00:05:03,436 --> 00:05:06,570 Siempre has sido el tipo dispuesto a precipitarse. 53 00:05:06,672 --> 00:05:10,274 ¿Pero por qué? ¿Qué es lo que buscas? 54 00:05:12,011 --> 00:05:14,108 Nada que decir, ¿eh? 55 00:05:14,893 --> 00:05:16,680 No importa. 56 00:05:16,782 --> 00:05:18,716 Ya no. 57 00:05:18,818 --> 00:05:22,710 Ni para ti, ni para nadie al que hayas traído hasta aquí. 58 00:05:22,788 --> 00:05:25,189 Porque lo que queda de mi gente... 59 00:05:25,291 --> 00:05:27,591 va a venir. 60 00:05:27,693 --> 00:05:29,933 Y te entregaremos a Negan. 61 00:05:30,663 --> 00:05:32,338 O no. 62 00:05:33,199 --> 00:05:34,987 En cualquier caso, 63 00:05:35,434 --> 00:05:38,713 vamos a saldar tus cuentas, majete. 64 00:05:46,127 --> 00:05:48,595 ¡Vamos, permanezcamos juntos! 65 00:05:48,620 --> 00:05:50,319 ¡Retroceded! 66 00:05:55,054 --> 00:05:56,553 ¡Voy a entrar! 67 00:05:59,658 --> 00:06:01,792 ¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego! 68 00:06:01,894 --> 00:06:03,579 ¡Morales quiere que entremos! 69 00:06:03,604 --> 00:06:07,018 ¡Que todas las fuerzas se dirijan a la puerta del patio a mi señal! 70 00:06:07,043 --> 00:06:08,542 Han dejado de disparar. 71 00:06:08,567 --> 00:06:11,350 ¡Necesitamos fuego en el flanco principal! 72 00:06:11,375 --> 00:06:13,971 No, han dejado de dispararnos. 73 00:06:14,073 --> 00:06:16,124 ¿Dónde están los refuerzos? 74 00:06:17,042 --> 00:06:18,909 ¡Fuego desde la retaguardia! 75 00:06:20,179 --> 00:06:23,046 ¡Vamos, vamos! ¡Entrad ahí! 76 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 ¡Vamos! 77 00:06:39,432 --> 00:06:42,266 Venga, vamos. 78 00:06:46,358 --> 00:06:48,272 No pasa nada, te tengo. 79 00:06:48,374 --> 00:06:50,140 Vale, vale. 80 00:06:50,165 --> 00:06:51,521 Estoy aquí. 81 00:06:51,546 --> 00:06:52,838 ¿Es muy grave? 82 00:06:56,449 --> 00:06:58,615 Hay orificio de salida. 83 00:06:58,709 --> 00:07:00,342 Eso es bueno. 84 00:07:07,063 --> 00:07:09,578 Podemos llevarte al médico del Reino. 85 00:07:10,696 --> 00:07:13,197 Tenemos que mantener la presión. 86 00:07:19,165 --> 00:07:20,437 Eric. 87 00:07:22,241 --> 00:07:24,107 Lo siento mucho... 88 00:07:26,779 --> 00:07:29,147 ¿Fuiste tú el que me disparó? 89 00:07:33,619 --> 00:07:34,518 Yo... 90 00:07:34,620 --> 00:07:37,421 te empujé a esto. Tú no querías luchar. 91 00:07:39,058 --> 00:07:42,626 Hasta que quise. 92 00:07:47,299 --> 00:07:49,466 Tienes que ayudarles... 93 00:07:49,568 --> 00:07:51,301 - ¿Qué? No puedo... - Tienes que irte. 94 00:07:51,403 --> 00:07:55,045 - Puedo desangrarme muy bien solo... - No voy a dejarte. 95 00:07:55,407 --> 00:07:57,407 No seas idiota. 96 00:07:57,510 --> 00:07:59,243 Te necesitan. 97 00:07:59,345 --> 00:08:01,422 Aaron, mírame. 98 00:08:06,151 --> 00:08:07,584 Mírame. 99 00:08:13,375 --> 00:08:15,313 Sabes que te quiero. 100 00:08:16,662 --> 00:08:18,595 Sabes que tengo razón. 101 00:08:34,568 --> 00:08:35,779 Vale. 102 00:08:37,049 --> 00:08:38,254 Ahora... 103 00:08:39,285 --> 00:08:41,184 levanta tu culo, 104 00:08:41,287 --> 00:08:43,053 vuelve a la lucha, 105 00:08:43,155 --> 00:08:45,464 y gana la batalla. 106 00:08:48,727 --> 00:08:50,360 - Lo haré. - Vale. 107 00:08:54,533 --> 00:08:55,732 Lo haremos. 108 00:08:58,571 --> 00:09:00,037 Te quiero. 109 00:09:03,042 --> 00:09:05,242 Siempre tuve esa corazonada. 110 00:09:16,589 --> 00:09:18,121 Vete. 111 00:10:08,503 --> 00:10:11,300 Cuando volvamos, hablaremos con Maggie. 112 00:10:11,777 --> 00:10:14,214 Ella sabrá qué hacer con ellos. 113 00:10:17,623 --> 00:10:18,820 Sí. 114 00:10:19,451 --> 00:10:21,162 Lo sabrá. 115 00:10:22,962 --> 00:10:25,196 Porque sabe lo que hicieron. 116 00:10:44,910 --> 00:10:47,010 No estamos lejos. 117 00:10:47,112 --> 00:10:48,812 De Hilltop. 118 00:10:49,328 --> 00:10:52,589 Supongo que estamos lejos de cualquier otra parte. 119 00:10:53,320 --> 00:10:56,787 - Tomamos nuestra decisión... - No se ha decidido nada. 120 00:10:56,822 --> 00:10:59,923 Bueno, supongo que nada es permanente salvo lo impermanente. 121 00:10:59,958 --> 00:11:02,149 Dicho así, estoy de acuerdo. 122 00:11:03,128 --> 00:11:06,156 Pero vamos a llevar a esos hombres a Hilltop. 123 00:11:06,465 --> 00:11:09,529 Nos dirigimos allí, y es lo que hacemos. 124 00:11:11,003 --> 00:11:13,770 ¿Sabes lo peligroso que es esto? 125 00:11:13,806 --> 00:11:15,917 ¿Quiénes son esas personas? 126 00:11:19,878 --> 00:11:22,446 No importa lo que hayan hecho... 127 00:11:22,481 --> 00:11:23,947 Son personas. 128 00:11:26,018 --> 00:11:30,320 Hay muchas formas de peligro, muchas formas de morir. 129 00:11:30,355 --> 00:11:31,988 Yo mato. 130 00:11:32,024 --> 00:11:33,683 He matado. 131 00:11:34,827 --> 00:11:36,193 Tú lo has hecho. 132 00:11:36,228 --> 00:11:37,828 Lo haces. 133 00:11:39,732 --> 00:11:41,823 Pero nosotros no ejecutamos. 134 00:11:43,402 --> 00:11:45,001 Yo sí. 135 00:11:55,047 --> 00:11:57,114 ¿Tu familia está aquí? 136 00:12:04,823 --> 00:12:07,517 Nunca conseguimos llegar a Birmingham. 137 00:12:08,594 --> 00:12:10,460 No lo consiguieron. 138 00:12:11,563 --> 00:12:12,896 Bueno, lo siento. 139 00:12:12,931 --> 00:12:14,978 ¿De verdad, Rick? 140 00:12:15,003 --> 00:12:16,408 De verdad. 141 00:12:17,669 --> 00:12:20,417 Yo también he perdido gente. 142 00:12:21,673 --> 00:12:23,306 Lori. 143 00:12:23,342 --> 00:12:25,208 Shane. 144 00:12:25,244 --> 00:12:27,065 Andrea. 145 00:12:28,247 --> 00:12:30,280 Glenn... 146 00:12:31,717 --> 00:12:35,075 Negan le mató. 147 00:12:36,555 --> 00:12:39,081 Le obligó a arrodillarse. 148 00:12:40,292 --> 00:12:45,343 Le partió el cráneo justo delante de mí. Delante de su mujer embarazada. 149 00:12:46,992 --> 00:12:48,899 ¿Tenía mujer? 150 00:12:48,934 --> 00:12:50,600 Antes no. 151 00:12:50,636 --> 00:12:52,452 La conoció. 152 00:12:54,306 --> 00:12:55,539 ¿En esto? 153 00:12:56,875 --> 00:12:59,442 Sí, en esto. 154 00:13:00,379 --> 00:13:02,546 Ella es la Viuda. 155 00:13:07,553 --> 00:13:11,288 ¿Tú también eres Negan? 156 00:13:14,259 --> 00:13:16,706 Perdí a mi familia. 157 00:13:17,687 --> 00:13:19,532 Me volví loco. 158 00:13:19,571 --> 00:13:24,467 Estaba en una especie de remolque, durmiéndome hasta morir. 159 00:13:24,503 --> 00:13:27,070 Esperando convertirme en nada. 160 00:13:27,105 --> 00:13:28,873 Y los Salvadores... 161 00:13:29,748 --> 00:13:31,527 me encontraron. 162 00:13:31,977 --> 00:13:35,378 Creyeron que merecía la pena. 163 00:13:35,414 --> 00:13:37,682 Me llevaron con ellos. 164 00:13:38,650 --> 00:13:40,389 Así que, sí. 165 00:13:41,353 --> 00:13:43,435 Sí, soy Negan. 166 00:13:43,856 --> 00:13:47,428 Para llegar tan lejos, durante tanto tiempo, 167 00:13:47,860 --> 00:13:49,670 tuve que serlo. 168 00:13:50,362 --> 00:13:52,128 Tenía que ser algo. 169 00:13:52,664 --> 00:13:53,797 Igual que tú. 170 00:13:53,832 --> 00:13:55,398 No somos iguales. 171 00:13:55,434 --> 00:13:56,600 ¿Y eso? 172 00:13:56,635 --> 00:13:58,934 - Bueno, mírate. - ¿Que me mire? 173 00:13:58,959 --> 00:14:00,391 Míranos, Rick. 174 00:14:00,806 --> 00:14:02,338 Míranos. 175 00:14:04,014 --> 00:14:08,710 Somos dos capullos que harán lo que sea para seguir avanzando. 176 00:14:09,348 --> 00:14:11,169 Y la única diferencia es 177 00:14:11,617 --> 00:14:14,517 que yo soy el que sostiene el arma. 178 00:14:14,553 --> 00:14:17,454 Eso no me convierte en alguien peor que tú, Rick... 179 00:14:17,489 --> 00:14:20,516 solo me convierte en alguien más afortunado. 180 00:14:20,541 --> 00:14:22,226 Porque afrontémoslo, 181 00:14:22,820 --> 00:14:24,453 si no fuera yo, 182 00:14:24,855 --> 00:14:27,258 si yo no fuera el que sostiene el arma, 183 00:14:27,283 --> 00:14:29,766 ahora mismo, mis sesos estarían por todo el suelo. 184 00:14:29,793 --> 00:14:32,042 - Eso no lo sabes. - ¿Y tú sí? 185 00:14:32,704 --> 00:14:33,633 ¿Eh? 186 00:14:34,973 --> 00:14:37,974 Sé que no querría hacerlo. 187 00:14:38,010 --> 00:14:39,569 Venga ya. 188 00:14:40,251 --> 00:14:42,495 ¿Es lo mejor que se te ocurre? 189 00:14:43,654 --> 00:14:46,557 Yo al menos intentaría encontrar otro modo. 190 00:14:46,590 --> 00:14:47,784 ¿Sí, por qué? 191 00:14:47,819 --> 00:14:50,357 ¿Porque nos conocimos unos días al principio? 192 00:14:50,382 --> 00:14:53,156 Mira, sé... que yo no lo haría... que no... 193 00:14:53,191 --> 00:14:54,624 ¿Quieres saber lo que pienso? 194 00:14:54,660 --> 00:14:56,481 Creo que puedes hablar todo lo que quieras. 195 00:14:56,506 --> 00:14:58,695 Puedes decir todos los nombres. 196 00:14:58,730 --> 00:15:03,538 Lori, Shane, Andrea, Glenn... 197 00:15:04,670 --> 00:15:07,137 Están todos muertos, 198 00:15:07,172 --> 00:15:09,673 y en alguna parte del camino, 199 00:15:09,708 --> 00:15:13,143 el agente Amable murió con ellos. 200 00:15:13,544 --> 00:15:16,423 Al igual que yo. 201 00:15:16,782 --> 00:15:18,848 Eso es lo que sé, Rick. 202 00:15:21,586 --> 00:15:22,752 ¡Espera, no! 203 00:15:25,947 --> 00:15:27,413 ¿Estás bien? 204 00:15:33,098 --> 00:15:35,031 - Era... - Sé quién era. 205 00:15:35,067 --> 00:15:37,906 No importa. Ni una pizca. 206 00:15:40,939 --> 00:15:42,839 ¿Has encontrado sus armas? 207 00:15:48,080 --> 00:15:49,579 No están aquí. 208 00:15:49,606 --> 00:15:50,591 ¿Qué? 209 00:15:55,053 --> 00:15:57,854 Ha llamado a los Salvadores del patio. 210 00:15:57,889 --> 00:16:00,096 Tenemos que salir antes de que... 211 00:16:03,025 --> 00:16:04,170 Ya están aquí. 212 00:16:15,714 --> 00:16:19,182 ¿Sabes? He estando intentando descubrir en qué has cambiado. 213 00:16:19,217 --> 00:16:21,730 Porque hay algo totalmente diferente. 214 00:16:22,949 --> 00:16:25,113 Creo que por fin lo tengo. 215 00:16:25,857 --> 00:16:27,423 Es tu armadura. 216 00:16:27,459 --> 00:16:28,925 Es diferente. 217 00:16:28,970 --> 00:16:30,597 Es más pequeña. 218 00:16:31,029 --> 00:16:32,729 Casi como... 219 00:16:33,271 --> 00:16:35,705 si hubiera encogido o algo. 220 00:16:38,637 --> 00:16:40,447 Vaya, mierda. 221 00:16:41,406 --> 00:16:43,906 ¿Era del chaval? ¿Lo es, verdad? 222 00:16:44,709 --> 00:16:46,342 ¿Por qué...? 223 00:16:46,378 --> 00:16:48,676 ¿Por qué cojones la llevas puesta? 224 00:16:50,055 --> 00:16:52,523 No hiciste una mierda por él. 225 00:16:56,588 --> 00:16:58,414 ¡Caminantes en la colina! 226 00:17:44,058 --> 00:17:45,981 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 227 00:17:50,475 --> 00:17:52,108 ¡Vamos, vamos! 228 00:17:55,680 --> 00:17:57,480 ¡Seguidles! ¡Vamos! 229 00:17:59,284 --> 00:18:01,451 Tienen armas, ¿no? Parad. 230 00:18:11,196 --> 00:18:12,462 ¡Dios! 231 00:18:12,497 --> 00:18:15,776 - ¡No he llegado tan lejos para morir! - ¡Venga! 232 00:18:19,637 --> 00:18:21,938 ¡Vamos, vamos! 233 00:18:26,478 --> 00:18:28,611 - ¡Seguid! - ¡A la izquierda! 234 00:18:28,646 --> 00:18:30,346 - ¡No! - ¡Espera! 235 00:18:30,382 --> 00:18:32,448 ¡Levanta! ¡Levanta, levanta! ¡Levantadle! Venga. 236 00:18:32,484 --> 00:18:34,129 ¡Levantadle! ¡Que se levante! 237 00:18:34,154 --> 00:18:36,688 - ¡Espera! - Arriba. 238 00:18:39,357 --> 00:18:42,382 ¡No dispares, por favor! ¡Nos rendimos! 239 00:18:45,430 --> 00:18:47,107 Morgan, déjalo. 240 00:18:47,132 --> 00:18:48,898 Vamos. En marcha, vamos. 241 00:18:48,933 --> 00:18:51,040 Estaban huyendo. 242 00:18:51,933 --> 00:18:53,803 ¿Entonces qué pasa después? 243 00:18:53,838 --> 00:18:55,805 - Los detenemos. - Y seguirán intentándolo. 244 00:18:55,840 --> 00:18:57,465 Una y otra vez. 245 00:18:57,490 --> 00:19:00,100 ¿Qué? ¿Te crees que iban a volver? ¿Que van a cambiar? 246 00:19:00,125 --> 00:19:01,846 ¿Que van a ser otra cosa? 247 00:19:02,113 --> 00:19:03,813 Nada cambia. 248 00:19:03,848 --> 00:19:05,214 Nunca lo hace. 249 00:19:05,250 --> 00:19:07,624 - Una vez que te conviertes... - Morgan. 250 00:19:08,186 --> 00:19:10,720 Vamos a encontrar otra manera. 251 00:19:10,755 --> 00:19:13,692 Maggie encontrará otra manera. 252 00:19:13,717 --> 00:19:16,587 ¿De verdad crees que no los quiere muertos? 253 00:19:17,134 --> 00:19:20,822 ¿Hasta el último de ellos? ¿Después de lo que hicieron? 254 00:19:20,965 --> 00:19:23,166 Y no se trata solo de ellos. 255 00:19:23,201 --> 00:19:25,168 Porque ahora estamos aquí, 256 00:19:25,203 --> 00:19:27,036 para ser esto, 257 00:19:27,071 --> 00:19:30,440 para hacer lo mismo que hacen ellos, pero nosotros seguimos adelante. 258 00:19:30,475 --> 00:19:32,707 ¿No lo ves? Somos iguales... 259 00:19:32,732 --> 00:19:34,665 - Morgan. - Somos iguales. 260 00:19:37,998 --> 00:19:39,814 Somos iguales, 261 00:19:41,138 --> 00:19:43,019 así que no hay alternativa. 262 00:19:43,054 --> 00:19:45,788 Todo el mundo cambia, pero nosotros... 263 00:19:45,824 --> 00:19:50,693 Está la guerra, y luego está la paz. 264 00:19:50,728 --> 00:19:54,297 Después vamos a tener que convivir con esta gente. 265 00:19:54,332 --> 00:19:58,264 Vamos a tener que encontrar una manera de vivir en paz. 266 00:20:03,441 --> 00:20:04,904 Morgan... 267 00:20:35,347 --> 00:20:39,550 No os equivoquéis, aquellos que tan diligentemente hemos exterminado 268 00:20:39,585 --> 00:20:43,720 no son sino quizás una guarnición en un recinto de tres. 269 00:20:59,271 --> 00:21:02,839 Pero nuestra primera victoria propiciará la segunda. 270 00:21:02,875 --> 00:21:04,942 Y la segunda proveerá la tercera. 271 00:21:07,112 --> 00:21:09,012 ¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos! 272 00:21:26,932 --> 00:21:28,298 Despejado. 273 00:21:31,270 --> 00:21:32,402 ¡Joder! 274 00:21:32,438 --> 00:21:33,870 ¡Son ellos! 275 00:21:35,140 --> 00:21:36,607 ¡Allí! ¡Vamos! 276 00:22:20,219 --> 00:22:21,818 Vale. 277 00:22:21,854 --> 00:22:23,728 Tienes un problemilla. 278 00:22:40,539 --> 00:22:42,372 ¿Ya vas a parar? 279 00:22:45,344 --> 00:22:46,843 O puede que no. 280 00:23:12,104 --> 00:23:14,471 ¡Eh! ¡Eh! 281 00:23:14,506 --> 00:23:16,506 ¡No tengo balas! 282 00:23:27,753 --> 00:23:29,373 ¡Eh! 283 00:23:33,058 --> 00:23:34,591 ¡Venga! 284 00:23:50,276 --> 00:23:52,578 ¡Equipos de cuatro, registrad los despachos! 285 00:23:52,603 --> 00:23:54,511 - ¡Aaron! - ¡Rick! 286 00:23:54,546 --> 00:23:56,780 ¡Estamos al lado del ascensor! 287 00:24:25,687 --> 00:24:27,644 ¿Ya has acabado, Morgan? 288 00:24:41,331 --> 00:24:42,380 ¿Ya? 289 00:24:51,038 --> 00:24:52,102 ¿Qué? 290 00:25:07,052 --> 00:25:08,965 No tengo razón. 291 00:25:10,722 --> 00:25:13,169 Lo sé, no tengo razón. 292 00:25:14,560 --> 00:25:17,272 Pero eso no hace que esté equivocado. 293 00:25:26,405 --> 00:25:28,672 No puedo formar parte de esto. 294 00:25:29,164 --> 00:25:30,307 Morgan. 295 00:25:32,876 --> 00:25:34,644 Tienes razón. 296 00:26:13,942 --> 00:26:15,484 Es él. 297 00:26:16,259 --> 00:26:17,287 ¡Eh! 298 00:26:19,044 --> 00:26:20,330 ¡Hola! 299 00:26:21,431 --> 00:26:23,097 ¡Abrid las puertas! 300 00:26:25,982 --> 00:26:27,548 ¡Necesito ayuda! 301 00:26:28,571 --> 00:26:30,732 ¡He pasado un infierno! 302 00:26:32,653 --> 00:26:35,817 ¡Sé que estáis ahí dentro! ¡Sé que podéis oírme! 303 00:26:44,441 --> 00:26:46,255 ¿Qué, se ha roto la puerta? 304 00:26:46,534 --> 00:26:48,667 Les dije que la engrasaran... 305 00:26:51,394 --> 00:26:52,727 La puerta no está rota. 306 00:26:52,762 --> 00:26:55,196 ¿Qué haces con el coche de Gabriel? 307 00:26:55,231 --> 00:26:56,646 ¿Dónde está? 308 00:26:56,671 --> 00:26:58,137 No sé quién es ese. 309 00:26:58,501 --> 00:27:02,103 El coche estaba allí. 310 00:27:02,138 --> 00:27:03,871 ¿Y qué haces aquí? 311 00:27:03,906 --> 00:27:07,108 Vivo aquí. Este es mi hogar. 312 00:27:07,143 --> 00:27:08,567 Yo he construido este lugar. 313 00:27:08,592 --> 00:27:11,746 No estuviste aquí para verlo, pero algunos de nosotros no aparecimos sin más. 314 00:27:11,781 --> 00:27:13,396 ¡Cierra la puta boca! 315 00:27:13,421 --> 00:27:16,384 ¿De verdad te vas a quedar ahí plantando fingiendo 316 00:27:16,419 --> 00:27:19,787 que no has intentado vendernos, vender este sitio a los Salvadores? 317 00:27:19,822 --> 00:27:23,324 Lo hice en aras de la cordura. Quería lograr la paz. 318 00:27:23,359 --> 00:27:25,893 - Amenazaste con expulsar gente. - Intentaba salvar vidas. 319 00:27:25,928 --> 00:27:29,907 - Y ahora esa gente es carne de cañón. - Esa gente lucha por una vida mejor. 320 00:27:29,932 --> 00:27:32,433 Mira, lo de "expulsar a las familias" fue idea de Negan. 321 00:27:32,458 --> 00:27:34,995 Me obligó a decir esas cosas horribles. 322 00:27:35,020 --> 00:27:37,087 Acudí a ellos para... 323 00:27:37,373 --> 00:27:43,878 bueno, para intentar fomentar la diplomacia de buena fe. 324 00:27:44,447 --> 00:27:47,081 Intentaba salvar vidas. 325 00:27:47,116 --> 00:27:49,116 Algunas personas, 326 00:27:49,152 --> 00:27:53,788 sin opiniones influenciadas por su obsesión de venganza, 327 00:27:53,823 --> 00:27:55,456 podrían considerar heroico lo que hice. 328 00:27:55,491 --> 00:27:57,626 Solo te preocupabas por ti. 329 00:27:57,775 --> 00:27:59,794 Fuiste allí para traicionarnos. 330 00:27:59,829 --> 00:28:02,263 Para advertir a Negan que íbamos a luchar. 331 00:28:02,298 --> 00:28:05,325 Eso es lo que le dijiste a Kal cuando lo arrastraste hasta allí. 332 00:28:05,350 --> 00:28:07,081 Y por eso Kal te dejó allí. 333 00:28:07,131 --> 00:28:09,804 ¿Kal? Kal está alucinando. 334 00:28:09,839 --> 00:28:11,561 ¿Pero qué cojones dices? 335 00:28:12,008 --> 00:28:14,508 ¡Kal! Venga, tío. 336 00:28:14,544 --> 00:28:16,456 Ya sabes que puedes ser un tanto melodramático. 337 00:28:16,481 --> 00:28:18,591 Aquello con las tortitas de sorgo, ¿eh? 338 00:28:18,616 --> 00:28:20,948 ¿Te refieres a cuando te comiste las tortitas de una niña? 339 00:28:20,983 --> 00:28:23,984 ¡Que no me comí esas tortitas! 340 00:28:25,288 --> 00:28:27,812 Escucha, por si sirve de algo... 341 00:28:28,863 --> 00:28:31,692 no le he hecho ningún daño a vuestra causa. 342 00:28:31,728 --> 00:28:33,461 Negan ya lo sabía todo. 343 00:28:33,496 --> 00:28:35,162 Adiós, Gregory. 344 00:28:35,198 --> 00:28:37,631 ¡Espera! ¡No! ¡Por favor! 345 00:28:37,667 --> 00:28:40,968 De acuerdo, fui allí porque estaba asustado, ¿vale? 346 00:28:41,003 --> 00:28:45,513 Sabía que ibais a luchar, y no quería ser cómplice. 347 00:28:46,025 --> 00:28:48,576 Porque no creía que pudierais ganar. 348 00:28:48,611 --> 00:28:51,882 Pero ahora me doy cuenta de lo que tú supiste todo el tiempo, 349 00:28:51,907 --> 00:28:54,849 que no se puede razonar con los Salvadores. 350 00:28:54,884 --> 00:28:58,282 Que luchar es la única manera. 351 00:28:59,626 --> 00:29:01,322 Me equivoqué. 352 00:29:01,357 --> 00:29:05,987 Cometí un error, y lo siento. 353 00:29:07,699 --> 00:29:09,830 Por favor, Maggie. 354 00:29:09,866 --> 00:29:15,102 Todos somos humanos con nuestros fallos y defectos... y miedos. 355 00:29:17,974 --> 00:29:20,210 Pero ¿tú eres así? 356 00:29:21,611 --> 00:29:23,932 ¿No tienes compasión? 357 00:29:25,314 --> 00:29:29,250 ¿No tienes humanidad? ¿No tienes piedad? 358 00:29:29,285 --> 00:29:30,217 ¡Por favor! 359 00:29:30,253 --> 00:29:31,689 Abre la puerta. 360 00:29:32,629 --> 00:29:34,549 Abre tu corazón. 361 00:29:35,458 --> 00:29:39,160 ¡No dejes a otro ser humano aquí fuera para que muera! 362 00:29:44,086 --> 00:29:45,385 Déjale entrar. 363 00:29:50,673 --> 00:29:54,241 ¿Después de todo lo que ha hecho? ¿Por qué? 364 00:29:54,277 --> 00:29:56,294 No merece la pena matarlo. 365 00:29:57,079 --> 00:29:58,445 Al menos, aún no. 366 00:29:58,481 --> 00:30:00,147 No te arrepentirás. 367 00:30:00,183 --> 00:30:03,951 He cambiado. Ahora soy un creyente. 368 00:30:03,986 --> 00:30:05,279 Ya lo verás. 369 00:30:05,959 --> 00:30:07,054 ¿Maggie? 370 00:30:10,359 --> 00:30:14,094 ¡No vamos a dejarles entrar! ¡De ninguna manera! 371 00:30:14,130 --> 00:30:16,264 ¿Después de lo que han hecho? ¿Con lo que han hecho? 372 00:30:16,299 --> 00:30:17,765 ¡Son unos monstruos! 373 00:30:17,800 --> 00:30:19,133 - Gregory... - ¡No! 374 00:30:19,168 --> 00:30:20,734 Esto no es un santuario para asesinos. 375 00:30:20,770 --> 00:30:22,793 ¡Pondríamos en peligro la seguridad de todo el mundo! 376 00:30:22,818 --> 00:30:24,104 Lárgate de aquí. 377 00:30:24,140 --> 00:30:25,606 Sé lo que son. 378 00:30:25,641 --> 00:30:28,442 - He mirado a los ojos de... - ¡Gregory! 379 00:30:28,477 --> 00:30:29,610 Vete. 380 00:30:36,740 --> 00:30:38,986 ¿Ha vuelto después de todo lo que ha hecho? 381 00:30:39,021 --> 00:30:40,930 Y yo le he dejado entrar. 382 00:30:42,996 --> 00:30:46,909 No te ofendas, Jesús, pero estoy de acuerdo con ese capullo. 383 00:30:46,934 --> 00:30:48,495 Aquí hay familias. 384 00:30:48,531 --> 00:30:49,702 Niños. 385 00:30:49,727 --> 00:30:51,832 En la parte de atrás hay dos remolques vacíos. 386 00:30:51,868 --> 00:30:56,203 Allí podríamos encerrarlos con guardias a todas horas hasta que todo esto se acabe. 387 00:30:56,239 --> 00:30:57,538 Y luego ya veremos... 388 00:30:57,573 --> 00:31:00,674 ¿Sabes lo que nos han hecho? ¿Lo que nos han arrebatado? 389 00:31:00,702 --> 00:31:02,184 Claro que lo sé. 390 00:31:03,579 --> 00:31:05,145 Pero se han rendido. 391 00:31:05,181 --> 00:31:06,814 Jesús... 392 00:31:09,995 --> 00:31:12,033 No podemos dejarlos libres, 393 00:31:12,669 --> 00:31:14,535 y no podemos matarlos. 394 00:31:17,994 --> 00:31:19,827 No podemos. 395 00:33:30,126 --> 00:33:31,925 ¡Eric! 396 00:34:26,549 --> 00:34:29,016 Está ahí. 397 00:34:29,051 --> 00:34:30,584 Eric está ahí. 398 00:34:31,787 --> 00:34:33,392 No puedo... 399 00:34:34,023 --> 00:34:35,734 No puedo... 400 00:34:37,526 --> 00:34:40,060 No puedo dejarle... 401 00:34:40,096 --> 00:34:41,341 Aaron... 402 00:34:41,797 --> 00:34:43,777 eso no es él. 403 00:34:45,701 --> 00:34:47,369 Vale. 404 00:34:49,370 --> 00:34:50,871 Tenemos que irnos. 405 00:34:50,906 --> 00:34:52,906 No. No. 406 00:34:52,942 --> 00:34:54,708 Venga. 407 00:35:07,438 --> 00:35:09,222 Las armas no están aquí. 408 00:35:09,247 --> 00:35:10,980 ¡Tenemos que irnos ahora mismo! 409 00:35:11,016 --> 00:35:14,784 ¡Van a alejar la manada, pero no vamos a arriesgarnos! 410 00:35:29,792 --> 00:35:31,271 ¿Estaba dentro? 411 00:35:33,105 --> 00:35:34,364 Sí. 412 00:35:35,040 --> 00:35:38,836 Tengo que hacer una parada, y Daryl va en su moto. 413 00:35:38,956 --> 00:35:41,811 A lo mejor te la puedes llevar tú o Scott... 414 00:35:41,847 --> 00:35:44,247 Me la llevo yo. 415 00:35:46,487 --> 00:35:50,081 Puedo llevarla a Hilltop. 416 00:35:51,890 --> 00:35:54,357 Allí estará a salvo. 417 00:35:57,055 --> 00:35:58,567 Aaron. 418 00:35:59,295 --> 00:36:00,928 ¿Estás seguro? 419 00:36:01,522 --> 00:36:03,389 Eric y yo íbamos a... 420 00:36:05,137 --> 00:36:09,272 Después íbamos a ir allí para informar a Maggie. 421 00:36:09,307 --> 00:36:12,229 Así que, es lo que voy a hacer. 422 00:36:17,415 --> 00:36:18,781 Por favor. 423 00:36:20,010 --> 00:36:21,518 Tengo que hacerlo. 424 00:36:22,468 --> 00:36:23,501 Sí. 425 00:36:27,974 --> 00:36:30,341 Se llama Gracie. 426 00:36:36,405 --> 00:36:38,505 Hola, Gracie. 427 00:36:41,302 --> 00:36:42,702 Te veo en casa. 428 00:36:42,727 --> 00:36:45,431 ¿Seguro que quieres ir solo para hablar con esos gilipollas? 429 00:36:45,456 --> 00:36:46,309 Sí. 430 00:36:46,334 --> 00:36:48,244 Así es como se solucionan las cosas. 431 00:36:48,280 --> 00:36:50,748 Vale, si tardas demasiado, iré a buscarte. 432 00:36:50,782 --> 00:36:52,549 Ese es el plan. 433 00:37:09,361 --> 00:37:10,994 ¡Oye! 434 00:37:12,704 --> 00:37:14,103 ¡Oye! 435 00:37:15,240 --> 00:37:16,625 Estás solo. 436 00:37:17,709 --> 00:37:19,509 Tienes que estarlo. 437 00:37:19,544 --> 00:37:23,001 Detrás de ese árbol no hay sitio para dos. 438 00:37:23,266 --> 00:37:25,199 Y viene una manada. 439 00:37:25,689 --> 00:37:27,792 Solo te lo advierto. 440 00:37:30,322 --> 00:37:32,222 Oye, ¿sabes qué? 441 00:37:37,878 --> 00:37:40,278 Vamos a hacer un trato. 442 00:37:41,638 --> 00:37:44,734 Si sueltas tu arma, sales... 443 00:37:44,769 --> 00:37:47,203 y nos dices lo que queremos saber... 444 00:37:47,239 --> 00:37:48,572 Si haces eso, 445 00:37:49,908 --> 00:37:53,729 puedes llevarte un coche. Te puedes marchar, podrás vivir. 446 00:37:54,789 --> 00:37:55,988 ¿Qué te parece? 447 00:37:57,477 --> 00:37:59,816 ¿Por qué debería confiar en vosotros? 448 00:37:59,851 --> 00:38:02,261 Porque te estoy dando mi palabra. 449 00:38:04,155 --> 00:38:08,224 Últimamente no hay mucho que tenga valor, 450 00:38:08,260 --> 00:38:10,444 pero la palabra de un hombre... 451 00:38:11,096 --> 00:38:13,162 tiene que valer algo, ¿no? 452 00:38:15,267 --> 00:38:17,100 Vale. 453 00:38:30,812 --> 00:38:32,849 ¿Qué queréis saber? 454 00:38:35,171 --> 00:38:40,151 ¿Habéis llegado a tener aquí alguna M2 Browning del calibre 50? 455 00:38:41,295 --> 00:38:43,295 Sí, durante un tiempo. 456 00:38:43,320 --> 00:38:45,019 ¿Qué pasó con ellas? 457 00:38:45,044 --> 00:38:47,444 Ayer las enviaron a otro puesto. 458 00:38:49,834 --> 00:38:50,967 ¿A cuál? 459 00:38:51,002 --> 00:38:52,468 Al de Gavin... 460 00:38:52,504 --> 00:38:54,504 al oeste de aquí. 461 00:39:01,179 --> 00:39:04,414 ¿Puedo irme? 462 00:39:10,175 --> 00:39:13,033 ¿Qué equipo está en el puesto de Gavin? 463 00:39:31,107 --> 00:39:34,942 Todo el mundo está localizado, su Majestad. 464 00:39:37,932 --> 00:39:39,515 ¿Ezekiel? 465 00:39:41,696 --> 00:39:43,533 Ni uno. 466 00:39:47,081 --> 00:39:49,715 Tenemos que registrar el recinto. 467 00:39:49,851 --> 00:39:52,819 Tu consejo, tu plan. 468 00:39:52,964 --> 00:39:54,831 Deja que eche un vistazo... 469 00:39:57,681 --> 00:40:01,437 Si vamos a estar aquí un rato, deberíamos ocuparnos de ellos. 470 00:40:01,473 --> 00:40:04,120 Deberíamos hacerlo de todas formas, tío. 471 00:40:15,274 --> 00:40:17,253 Ellos o nosotros. 472 00:40:17,288 --> 00:40:19,088 Una cosa o la otra. 473 00:40:19,124 --> 00:40:20,908 No puede ser... 474 00:40:24,062 --> 00:40:25,461 ¡Dispersaos, ya! 475 00:40:25,497 --> 00:40:26,925 ¡Proteged al rey! 476 00:40:28,697 --> 00:40:29,963 ¡No! 477 00:40:32,243 --> 00:40:37,243 Traducido y sincronizado por Drakul y Scarlata. 478 00:40:40,060 --> 00:40:45,060 Translators, Inc. TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es