1
00:00:05,966 --> 00:00:09,639
¿Y si vais más rápido y nos
reunimos en el punto de encuentro?
2
00:00:09,674 --> 00:00:12,275
Llamad por radio en cuanto
estéis en el puesto de guardia.
3
00:00:12,300 --> 00:00:13,945
Vamos a seguir presionando en el este.
4
00:00:13,970 --> 00:00:16,162
Vienen a por nosotros.
5
00:00:16,881 --> 00:00:20,149
Vienen a por nosotros
en este mismo momento.
6
00:00:20,185 --> 00:00:24,995
Una fuerza poderosa de bribones sedientos
de sangre e impenitentes salvajes
7
00:00:25,020 --> 00:00:29,594
empeñados ni más ni menos que en
nuestra inmisericorde destrucción.
8
00:00:30,028 --> 00:00:32,328
Y aún así, sonrío.
9
00:00:47,508 --> 00:00:50,009
Y aún así, Carol sonríe.
10
00:00:50,877 --> 00:00:52,543
¿Por qué, jefe?
11
00:01:30,317 --> 00:01:32,688
Puede que tengan los hombres.
12
00:01:33,060 --> 00:01:35,421
Pero nosotros tenemos la estrategia.
13
00:01:37,262 --> 00:01:38,561
Sí, la tenemos.
14
00:01:38,596 --> 00:01:40,630
Sí, la tenemos.
15
00:02:02,287 --> 00:02:05,488
Albergo esperanza en mi corazón,
16
00:02:05,523 --> 00:02:08,224
tal vez imprudentemente...
17
00:02:08,259 --> 00:02:10,802
pero hemos llegado muy lejos,
18
00:02:10,827 --> 00:02:12,995
todos nosotros, y seguimos aquí.
19
00:02:13,031 --> 00:02:16,325
Si seguimos este plan, si nos
atenemos a nuestro entrenamiento,
20
00:02:16,350 --> 00:02:18,935
si el destino continúa brillando
resplandeciente sobre nosotros,
21
00:02:18,970 --> 00:02:21,237
permitiéndonos...
22
00:02:21,725 --> 00:02:23,663
este sueño...
23
00:02:25,591 --> 00:02:29,002
No perderemos a nadie en nuestras filas.
24
00:02:31,068 --> 00:02:34,370
No perderemos a nadie en nuestras filas.
25
00:02:41,721 --> 00:02:43,467
A nadie.
26
00:02:45,905 --> 00:02:48,406
Seguimos adelante.
27
00:03:14,666 --> 00:03:19,666
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es
28
00:03:20,383 --> 00:03:25,383
Traducido y sincronizado por
Scarlata y Drakul.
29
00:03:26,679 --> 00:03:30,878
The Walking Dead.
8x03 - Monsters.
30
00:03:37,516 --> 00:03:40,084
Suelta las armas, ya.
31
00:03:54,433 --> 00:03:57,596
Así que eres el Rick de Alexandria.
32
00:03:58,518 --> 00:04:01,740
Todo este tiempo, has sido tú.
33
00:04:01,765 --> 00:04:04,352
Has llamado a tus hombres para nada.
34
00:04:04,377 --> 00:04:06,610
La lucha está fuera.
Estoy solo aquí.
35
00:04:06,635 --> 00:04:09,002
¿Has oído lo que acabo de decir?
36
00:04:09,181 --> 00:04:11,199
Sé quién eres.
37
00:04:12,084 --> 00:04:15,319
Lo he visto en el espejo a
través de la puerta abierta.
38
00:04:15,421 --> 00:04:18,461
Y no ha sido ningún fantasma del pasado.
39
00:04:19,859 --> 00:04:22,259
En cuanto te he visto...
40
00:04:22,361 --> 00:04:25,406
supe que habías hecho
el mismo viaje que yo.
41
00:04:25,431 --> 00:04:27,865
Desde allí hasta aquí.
42
00:04:28,901 --> 00:04:32,257
Mierda, bueno...
43
00:04:32,779 --> 00:04:37,007
Bueno, supongo que no somos los
mismos tipos que solíamos ser, ¿no?
44
00:04:37,109 --> 00:04:39,245
Porque tú eres un monstruo.
45
00:04:41,380 --> 00:04:44,214
Los he llamado porque
eres un trofeo, Rick.
46
00:04:44,317 --> 00:04:46,050
Nos lo han dicho.
47
00:04:46,152 --> 00:04:50,654
Que no te matemos a ti, ni
a la Viuda, ni al Rey...
48
00:04:50,756 --> 00:04:53,306
si no tenemos que hacerlo.
49
00:04:55,561 --> 00:04:58,168
¿Entonces por qué estás aquí?
50
00:04:59,265 --> 00:05:01,231
Te conozco...
51
00:05:01,334 --> 00:05:03,334
igual que antes.
52
00:05:03,436 --> 00:05:06,570
Siempre has sido el tipo
dispuesto a precipitarse.
53
00:05:06,672 --> 00:05:10,274
¿Pero por qué? ¿Qué es lo que buscas?
54
00:05:12,011 --> 00:05:14,108
Nada que decir, ¿eh?
55
00:05:14,893 --> 00:05:16,680
No importa.
56
00:05:16,782 --> 00:05:18,716
Ya no.
57
00:05:18,818 --> 00:05:22,710
Ni para ti, ni para nadie al
que hayas traído hasta aquí.
58
00:05:22,788 --> 00:05:25,189
Porque lo que queda de mi gente...
59
00:05:25,291 --> 00:05:27,591
va a venir.
60
00:05:27,693 --> 00:05:29,933
Y te entregaremos a Negan.
61
00:05:30,663 --> 00:05:32,338
O no.
62
00:05:33,199 --> 00:05:34,987
En cualquier caso,
63
00:05:35,434 --> 00:05:38,713
vamos a saldar tus cuentas, majete.
64
00:05:46,127 --> 00:05:48,595
¡Vamos, permanezcamos juntos!
65
00:05:48,620 --> 00:05:50,319
¡Retroceded!
66
00:05:55,054 --> 00:05:56,553
¡Voy a entrar!
67
00:05:59,658 --> 00:06:01,792
¡Alto el fuego! ¡Alto el fuego!
68
00:06:01,894 --> 00:06:03,579
¡Morales quiere que entremos!
69
00:06:03,604 --> 00:06:07,018
¡Que todas las fuerzas se dirijan
a la puerta del patio a mi señal!
70
00:06:07,043 --> 00:06:08,542
Han dejado de disparar.
71
00:06:08,567 --> 00:06:11,350
¡Necesitamos fuego en el flanco principal!
72
00:06:11,375 --> 00:06:13,971
No, han dejado de dispararnos.
73
00:06:14,073 --> 00:06:16,124
¿Dónde están los refuerzos?
74
00:06:17,042 --> 00:06:18,909
¡Fuego desde la retaguardia!
75
00:06:20,179 --> 00:06:23,046
¡Vamos, vamos! ¡Entrad ahí!
76
00:06:27,720 --> 00:06:28,720
¡Vamos!
77
00:06:39,432 --> 00:06:42,266
Venga, vamos.
78
00:06:46,358 --> 00:06:48,272
No pasa nada, te tengo.
79
00:06:48,374 --> 00:06:50,140
Vale, vale.
80
00:06:50,165 --> 00:06:51,521
Estoy aquí.
81
00:06:51,546 --> 00:06:52,838
¿Es muy grave?
82
00:06:56,449 --> 00:06:58,615
Hay orificio de salida.
83
00:06:58,709 --> 00:07:00,342
Eso es bueno.
84
00:07:07,063 --> 00:07:09,578
Podemos llevarte al médico del Reino.
85
00:07:10,696 --> 00:07:13,197
Tenemos que mantener la presión.
86
00:07:19,165 --> 00:07:20,437
Eric.
87
00:07:22,241 --> 00:07:24,107
Lo siento mucho...
88
00:07:26,779 --> 00:07:29,147
¿Fuiste tú el que me disparó?
89
00:07:33,619 --> 00:07:34,518
Yo...
90
00:07:34,620 --> 00:07:37,421
te empujé a esto.
Tú no querías luchar.
91
00:07:39,058 --> 00:07:42,626
Hasta que quise.
92
00:07:47,299 --> 00:07:49,466
Tienes que ayudarles...
93
00:07:49,568 --> 00:07:51,301
- ¿Qué? No puedo...
- Tienes que irte.
94
00:07:51,403 --> 00:07:55,045
- Puedo desangrarme muy bien solo...
- No voy a dejarte.
95
00:07:55,407 --> 00:07:57,407
No seas idiota.
96
00:07:57,510 --> 00:07:59,243
Te necesitan.
97
00:07:59,345 --> 00:08:01,422
Aaron, mírame.
98
00:08:06,151 --> 00:08:07,584
Mírame.
99
00:08:13,375 --> 00:08:15,313
Sabes que te quiero.
100
00:08:16,662 --> 00:08:18,595
Sabes que tengo razón.
101
00:08:34,568 --> 00:08:35,779
Vale.
102
00:08:37,049 --> 00:08:38,254
Ahora...
103
00:08:39,285 --> 00:08:41,184
levanta tu culo,
104
00:08:41,287 --> 00:08:43,053
vuelve a la lucha,
105
00:08:43,155 --> 00:08:45,464
y gana la batalla.
106
00:08:48,727 --> 00:08:50,360
- Lo haré.
- Vale.
107
00:08:54,533 --> 00:08:55,732
Lo haremos.
108
00:08:58,571 --> 00:09:00,037
Te quiero.
109
00:09:03,042 --> 00:09:05,242
Siempre tuve esa corazonada.
110
00:09:16,589 --> 00:09:18,121
Vete.
111
00:10:08,503 --> 00:10:11,300
Cuando volvamos, hablaremos con Maggie.
112
00:10:11,777 --> 00:10:14,214
Ella sabrá qué hacer con ellos.
113
00:10:17,623 --> 00:10:18,820
Sí.
114
00:10:19,451 --> 00:10:21,162
Lo sabrá.
115
00:10:22,962 --> 00:10:25,196
Porque sabe lo que hicieron.
116
00:10:44,910 --> 00:10:47,010
No estamos lejos.
117
00:10:47,112 --> 00:10:48,812
De Hilltop.
118
00:10:49,328 --> 00:10:52,589
Supongo que estamos lejos
de cualquier otra parte.
119
00:10:53,320 --> 00:10:56,787
- Tomamos nuestra decisión...
- No se ha decidido nada.
120
00:10:56,822 --> 00:10:59,923
Bueno, supongo que nada es
permanente salvo lo impermanente.
121
00:10:59,958 --> 00:11:02,149
Dicho así, estoy de acuerdo.
122
00:11:03,128 --> 00:11:06,156
Pero vamos a llevar a
esos hombres a Hilltop.
123
00:11:06,465 --> 00:11:09,529
Nos dirigimos allí, y es lo que hacemos.
124
00:11:11,003 --> 00:11:13,770
¿Sabes lo peligroso que es esto?
125
00:11:13,806 --> 00:11:15,917
¿Quiénes son esas personas?
126
00:11:19,878 --> 00:11:22,446
No importa lo que hayan hecho...
127
00:11:22,481 --> 00:11:23,947
Son personas.
128
00:11:26,018 --> 00:11:30,320
Hay muchas formas de peligro,
muchas formas de morir.
129
00:11:30,355 --> 00:11:31,988
Yo mato.
130
00:11:32,024 --> 00:11:33,683
He matado.
131
00:11:34,827 --> 00:11:36,193
Tú lo has hecho.
132
00:11:36,228 --> 00:11:37,828
Lo haces.
133
00:11:39,732 --> 00:11:41,823
Pero nosotros no ejecutamos.
134
00:11:43,402 --> 00:11:45,001
Yo sí.
135
00:11:55,047 --> 00:11:57,114
¿Tu familia está aquí?
136
00:12:04,823 --> 00:12:07,517
Nunca conseguimos llegar a Birmingham.
137
00:12:08,594 --> 00:12:10,460
No lo consiguieron.
138
00:12:11,563 --> 00:12:12,896
Bueno, lo siento.
139
00:12:12,931 --> 00:12:14,978
¿De verdad, Rick?
140
00:12:15,003 --> 00:12:16,408
De verdad.
141
00:12:17,669 --> 00:12:20,417
Yo también he perdido gente.
142
00:12:21,673 --> 00:12:23,306
Lori.
143
00:12:23,342 --> 00:12:25,208
Shane.
144
00:12:25,244 --> 00:12:27,065
Andrea.
145
00:12:28,247 --> 00:12:30,280
Glenn...
146
00:12:31,717 --> 00:12:35,075
Negan le mató.
147
00:12:36,555 --> 00:12:39,081
Le obligó a arrodillarse.
148
00:12:40,292 --> 00:12:45,343
Le partió el cráneo justo delante de mí.
Delante de su mujer embarazada.
149
00:12:46,992 --> 00:12:48,899
¿Tenía mujer?
150
00:12:48,934 --> 00:12:50,600
Antes no.
151
00:12:50,636 --> 00:12:52,452
La conoció.
152
00:12:54,306 --> 00:12:55,539
¿En esto?
153
00:12:56,875 --> 00:12:59,442
Sí, en esto.
154
00:13:00,379 --> 00:13:02,546
Ella es la Viuda.
155
00:13:07,553 --> 00:13:11,288
¿Tú también eres Negan?
156
00:13:14,259 --> 00:13:16,706
Perdí a mi familia.
157
00:13:17,687 --> 00:13:19,532
Me volví loco.
158
00:13:19,571 --> 00:13:24,467
Estaba en una especie de remolque,
durmiéndome hasta morir.
159
00:13:24,503 --> 00:13:27,070
Esperando convertirme en nada.
160
00:13:27,105 --> 00:13:28,873
Y los Salvadores...
161
00:13:29,748 --> 00:13:31,527
me encontraron.
162
00:13:31,977 --> 00:13:35,378
Creyeron que merecía la pena.
163
00:13:35,414 --> 00:13:37,682
Me llevaron con ellos.
164
00:13:38,650 --> 00:13:40,389
Así que, sí.
165
00:13:41,353 --> 00:13:43,435
Sí, soy Negan.
166
00:13:43,856 --> 00:13:47,428
Para llegar tan lejos,
durante tanto tiempo,
167
00:13:47,860 --> 00:13:49,670
tuve que serlo.
168
00:13:50,362 --> 00:13:52,128
Tenía que ser algo.
169
00:13:52,664 --> 00:13:53,797
Igual que tú.
170
00:13:53,832 --> 00:13:55,398
No somos iguales.
171
00:13:55,434 --> 00:13:56,600
¿Y eso?
172
00:13:56,635 --> 00:13:58,934
- Bueno, mírate.
- ¿Que me mire?
173
00:13:58,959 --> 00:14:00,391
Míranos, Rick.
174
00:14:00,806 --> 00:14:02,338
Míranos.
175
00:14:04,014 --> 00:14:08,710
Somos dos capullos que harán lo
que sea para seguir avanzando.
176
00:14:09,348 --> 00:14:11,169
Y la única diferencia es
177
00:14:11,617 --> 00:14:14,517
que yo soy el que sostiene el arma.
178
00:14:14,553 --> 00:14:17,454
Eso no me convierte en
alguien peor que tú, Rick...
179
00:14:17,489 --> 00:14:20,516
solo me convierte en
alguien más afortunado.
180
00:14:20,541 --> 00:14:22,226
Porque afrontémoslo,
181
00:14:22,820 --> 00:14:24,453
si no fuera yo,
182
00:14:24,855 --> 00:14:27,258
si yo no fuera el que sostiene el arma,
183
00:14:27,283 --> 00:14:29,766
ahora mismo, mis sesos
estarían por todo el suelo.
184
00:14:29,793 --> 00:14:32,042
- Eso no lo sabes.
- ¿Y tú sí?
185
00:14:32,704 --> 00:14:33,633
¿Eh?
186
00:14:34,973 --> 00:14:37,974
Sé que no querría hacerlo.
187
00:14:38,010 --> 00:14:39,569
Venga ya.
188
00:14:40,251 --> 00:14:42,495
¿Es lo mejor que se te ocurre?
189
00:14:43,654 --> 00:14:46,557
Yo al menos intentaría
encontrar otro modo.
190
00:14:46,590 --> 00:14:47,784
¿Sí, por qué?
191
00:14:47,819 --> 00:14:50,357
¿Porque nos conocimos
unos días al principio?
192
00:14:50,382 --> 00:14:53,156
Mira, sé... que yo no lo haría...
que no...
193
00:14:53,191 --> 00:14:54,624
¿Quieres saber lo que pienso?
194
00:14:54,660 --> 00:14:56,481
Creo que puedes hablar
todo lo que quieras.
195
00:14:56,506 --> 00:14:58,695
Puedes decir todos los nombres.
196
00:14:58,730 --> 00:15:03,538
Lori, Shane, Andrea, Glenn...
197
00:15:04,670 --> 00:15:07,137
Están todos muertos,
198
00:15:07,172 --> 00:15:09,673
y en alguna parte del camino,
199
00:15:09,708 --> 00:15:13,143
el agente Amable murió con ellos.
200
00:15:13,544 --> 00:15:16,423
Al igual que yo.
201
00:15:16,782 --> 00:15:18,848
Eso es lo que sé, Rick.
202
00:15:21,586 --> 00:15:22,752
¡Espera, no!
203
00:15:25,947 --> 00:15:27,413
¿Estás bien?
204
00:15:33,098 --> 00:15:35,031
- Era...
- Sé quién era.
205
00:15:35,067 --> 00:15:37,906
No importa. Ni una pizca.
206
00:15:40,939 --> 00:15:42,839
¿Has encontrado sus armas?
207
00:15:48,080 --> 00:15:49,579
No están aquí.
208
00:15:49,606 --> 00:15:50,591
¿Qué?
209
00:15:55,053 --> 00:15:57,854
Ha llamado a los Salvadores del patio.
210
00:15:57,889 --> 00:16:00,096
Tenemos que salir antes de que...
211
00:16:03,025 --> 00:16:04,170
Ya están aquí.
212
00:16:15,714 --> 00:16:19,182
¿Sabes? He estando intentando
descubrir en qué has cambiado.
213
00:16:19,217 --> 00:16:21,730
Porque hay algo totalmente diferente.
214
00:16:22,949 --> 00:16:25,113
Creo que por fin lo tengo.
215
00:16:25,857 --> 00:16:27,423
Es tu armadura.
216
00:16:27,459 --> 00:16:28,925
Es diferente.
217
00:16:28,970 --> 00:16:30,597
Es más pequeña.
218
00:16:31,029 --> 00:16:32,729
Casi como...
219
00:16:33,271 --> 00:16:35,705
si hubiera encogido o algo.
220
00:16:38,637 --> 00:16:40,447
Vaya, mierda.
221
00:16:41,406 --> 00:16:43,906
¿Era del chaval? ¿Lo es, verdad?
222
00:16:44,709 --> 00:16:46,342
¿Por qué...?
223
00:16:46,378 --> 00:16:48,676
¿Por qué cojones la llevas puesta?
224
00:16:50,055 --> 00:16:52,523
No hiciste una mierda por él.
225
00:16:56,588 --> 00:16:58,414
¡Caminantes en la colina!
226
00:17:44,058 --> 00:17:45,981
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
227
00:17:50,475 --> 00:17:52,108
¡Vamos, vamos!
228
00:17:55,680 --> 00:17:57,480
¡Seguidles! ¡Vamos!
229
00:17:59,284 --> 00:18:01,451
Tienen armas, ¿no? Parad.
230
00:18:11,196 --> 00:18:12,462
¡Dios!
231
00:18:12,497 --> 00:18:15,776
- ¡No he llegado tan lejos para morir!
- ¡Venga!
232
00:18:19,637 --> 00:18:21,938
¡Vamos, vamos!
233
00:18:26,478 --> 00:18:28,611
- ¡Seguid!
- ¡A la izquierda!
234
00:18:28,646 --> 00:18:30,346
- ¡No!
- ¡Espera!
235
00:18:30,382 --> 00:18:32,448
¡Levanta! ¡Levanta, levanta!
¡Levantadle! Venga.
236
00:18:32,484 --> 00:18:34,129
¡Levantadle!
¡Que se levante!
237
00:18:34,154 --> 00:18:36,688
- ¡Espera!
- Arriba.
238
00:18:39,357 --> 00:18:42,382
¡No dispares, por favor! ¡Nos rendimos!
239
00:18:45,430 --> 00:18:47,107
Morgan, déjalo.
240
00:18:47,132 --> 00:18:48,898
Vamos. En marcha, vamos.
241
00:18:48,933 --> 00:18:51,040
Estaban huyendo.
242
00:18:51,933 --> 00:18:53,803
¿Entonces qué pasa después?
243
00:18:53,838 --> 00:18:55,805
- Los detenemos.
- Y seguirán intentándolo.
244
00:18:55,840 --> 00:18:57,465
Una y otra vez.
245
00:18:57,490 --> 00:19:00,100
¿Qué? ¿Te crees que iban a volver?
¿Que van a cambiar?
246
00:19:00,125 --> 00:19:01,846
¿Que van a ser otra cosa?
247
00:19:02,113 --> 00:19:03,813
Nada cambia.
248
00:19:03,848 --> 00:19:05,214
Nunca lo hace.
249
00:19:05,250 --> 00:19:07,624
- Una vez que te conviertes...
- Morgan.
250
00:19:08,186 --> 00:19:10,720
Vamos a encontrar otra manera.
251
00:19:10,755 --> 00:19:13,692
Maggie encontrará otra manera.
252
00:19:13,717 --> 00:19:16,587
¿De verdad crees que
no los quiere muertos?
253
00:19:17,134 --> 00:19:20,822
¿Hasta el último de ellos?
¿Después de lo que hicieron?
254
00:19:20,965 --> 00:19:23,166
Y no se trata solo de ellos.
255
00:19:23,201 --> 00:19:25,168
Porque ahora estamos aquí,
256
00:19:25,203 --> 00:19:27,036
para ser esto,
257
00:19:27,071 --> 00:19:30,440
para hacer lo mismo que hacen ellos,
pero nosotros seguimos adelante.
258
00:19:30,475 --> 00:19:32,707
¿No lo ves? Somos iguales...
259
00:19:32,732 --> 00:19:34,665
- Morgan.
- Somos iguales.
260
00:19:37,998 --> 00:19:39,814
Somos iguales,
261
00:19:41,138 --> 00:19:43,019
así que no hay alternativa.
262
00:19:43,054 --> 00:19:45,788
Todo el mundo cambia, pero nosotros...
263
00:19:45,824 --> 00:19:50,693
Está la guerra, y luego está la paz.
264
00:19:50,728 --> 00:19:54,297
Después vamos a tener que
convivir con esta gente.
265
00:19:54,332 --> 00:19:58,264
Vamos a tener que encontrar
una manera de vivir en paz.
266
00:20:03,441 --> 00:20:04,904
Morgan...
267
00:20:35,347 --> 00:20:39,550
No os equivoquéis, aquellos que tan
diligentemente hemos exterminado
268
00:20:39,585 --> 00:20:43,720
no son sino quizás una guarnición
en un recinto de tres.
269
00:20:59,271 --> 00:21:02,839
Pero nuestra primera victoria
propiciará la segunda.
270
00:21:02,875 --> 00:21:04,942
Y la segunda proveerá la tercera.
271
00:21:07,112 --> 00:21:09,012
¡Venga! ¡Venga! ¡Vamos!
272
00:21:26,932 --> 00:21:28,298
Despejado.
273
00:21:31,270 --> 00:21:32,402
¡Joder!
274
00:21:32,438 --> 00:21:33,870
¡Son ellos!
275
00:21:35,140 --> 00:21:36,607
¡Allí! ¡Vamos!
276
00:22:20,219 --> 00:22:21,818
Vale.
277
00:22:21,854 --> 00:22:23,728
Tienes un problemilla.
278
00:22:40,539 --> 00:22:42,372
¿Ya vas a parar?
279
00:22:45,344 --> 00:22:46,843
O puede que no.
280
00:23:12,104 --> 00:23:14,471
¡Eh! ¡Eh!
281
00:23:14,506 --> 00:23:16,506
¡No tengo balas!
282
00:23:27,753 --> 00:23:29,373
¡Eh!
283
00:23:33,058 --> 00:23:34,591
¡Venga!
284
00:23:50,276 --> 00:23:52,578
¡Equipos de cuatro,
registrad los despachos!
285
00:23:52,603 --> 00:23:54,511
- ¡Aaron!
- ¡Rick!
286
00:23:54,546 --> 00:23:56,780
¡Estamos al lado del ascensor!
287
00:24:25,687 --> 00:24:27,644
¿Ya has acabado, Morgan?
288
00:24:41,331 --> 00:24:42,380
¿Ya?
289
00:24:51,038 --> 00:24:52,102
¿Qué?
290
00:25:07,052 --> 00:25:08,965
No tengo razón.
291
00:25:10,722 --> 00:25:13,169
Lo sé, no tengo razón.
292
00:25:14,560 --> 00:25:17,272
Pero eso no hace que esté equivocado.
293
00:25:26,405 --> 00:25:28,672
No puedo formar parte de esto.
294
00:25:29,164 --> 00:25:30,307
Morgan.
295
00:25:32,876 --> 00:25:34,644
Tienes razón.
296
00:26:13,942 --> 00:26:15,484
Es él.
297
00:26:16,259 --> 00:26:17,287
¡Eh!
298
00:26:19,044 --> 00:26:20,330
¡Hola!
299
00:26:21,431 --> 00:26:23,097
¡Abrid las puertas!
300
00:26:25,982 --> 00:26:27,548
¡Necesito ayuda!
301
00:26:28,571 --> 00:26:30,732
¡He pasado un infierno!
302
00:26:32,653 --> 00:26:35,817
¡Sé que estáis ahí dentro!
¡Sé que podéis oírme!
303
00:26:44,441 --> 00:26:46,255
¿Qué, se ha roto la puerta?
304
00:26:46,534 --> 00:26:48,667
Les dije que la engrasaran...
305
00:26:51,394 --> 00:26:52,727
La puerta no está rota.
306
00:26:52,762 --> 00:26:55,196
¿Qué haces con el coche de Gabriel?
307
00:26:55,231 --> 00:26:56,646
¿Dónde está?
308
00:26:56,671 --> 00:26:58,137
No sé quién es ese.
309
00:26:58,501 --> 00:27:02,103
El coche estaba allí.
310
00:27:02,138 --> 00:27:03,871
¿Y qué haces aquí?
311
00:27:03,906 --> 00:27:07,108
Vivo aquí. Este es mi hogar.
312
00:27:07,143 --> 00:27:08,567
Yo he construido este lugar.
313
00:27:08,592 --> 00:27:11,746
No estuviste aquí para verlo, pero algunos
de nosotros no aparecimos sin más.
314
00:27:11,781 --> 00:27:13,396
¡Cierra la puta boca!
315
00:27:13,421 --> 00:27:16,384
¿De verdad te vas a quedar
ahí plantando fingiendo
316
00:27:16,419 --> 00:27:19,787
que no has intentado vendernos, vender
este sitio a los Salvadores?
317
00:27:19,822 --> 00:27:23,324
Lo hice en aras de la cordura.
Quería lograr la paz.
318
00:27:23,359 --> 00:27:25,893
- Amenazaste con expulsar gente.
- Intentaba salvar vidas.
319
00:27:25,928 --> 00:27:29,907
- Y ahora esa gente es carne de cañón.
- Esa gente lucha por una vida mejor.
320
00:27:29,932 --> 00:27:32,433
Mira, lo de "expulsar a las
familias" fue idea de Negan.
321
00:27:32,458 --> 00:27:34,995
Me obligó a decir esas cosas horribles.
322
00:27:35,020 --> 00:27:37,087
Acudí a ellos para...
323
00:27:37,373 --> 00:27:43,878
bueno, para intentar fomentar
la diplomacia de buena fe.
324
00:27:44,447 --> 00:27:47,081
Intentaba salvar vidas.
325
00:27:47,116 --> 00:27:49,116
Algunas personas,
326
00:27:49,152 --> 00:27:53,788
sin opiniones influenciadas
por su obsesión de venganza,
327
00:27:53,823 --> 00:27:55,456
podrían considerar heroico lo que hice.
328
00:27:55,491 --> 00:27:57,626
Solo te preocupabas por ti.
329
00:27:57,775 --> 00:27:59,794
Fuiste allí para traicionarnos.
330
00:27:59,829 --> 00:28:02,263
Para advertir a Negan que íbamos a luchar.
331
00:28:02,298 --> 00:28:05,325
Eso es lo que le dijiste a Kal
cuando lo arrastraste hasta allí.
332
00:28:05,350 --> 00:28:07,081
Y por eso Kal te dejó allí.
333
00:28:07,131 --> 00:28:09,804
¿Kal? Kal está alucinando.
334
00:28:09,839 --> 00:28:11,561
¿Pero qué cojones dices?
335
00:28:12,008 --> 00:28:14,508
¡Kal! Venga, tío.
336
00:28:14,544 --> 00:28:16,456
Ya sabes que puedes ser
un tanto melodramático.
337
00:28:16,481 --> 00:28:18,591
Aquello con las tortitas de sorgo, ¿eh?
338
00:28:18,616 --> 00:28:20,948
¿Te refieres a cuando te comiste
las tortitas de una niña?
339
00:28:20,983 --> 00:28:23,984
¡Que no me comí esas tortitas!
340
00:28:25,288 --> 00:28:27,812
Escucha, por si sirve de algo...
341
00:28:28,863 --> 00:28:31,692
no le he hecho ningún
daño a vuestra causa.
342
00:28:31,728 --> 00:28:33,461
Negan ya lo sabía todo.
343
00:28:33,496 --> 00:28:35,162
Adiós, Gregory.
344
00:28:35,198 --> 00:28:37,631
¡Espera! ¡No! ¡Por favor!
345
00:28:37,667 --> 00:28:40,968
De acuerdo, fui allí porque
estaba asustado, ¿vale?
346
00:28:41,003 --> 00:28:45,513
Sabía que ibais a luchar,
y no quería ser cómplice.
347
00:28:46,025 --> 00:28:48,576
Porque no creía que pudierais ganar.
348
00:28:48,611 --> 00:28:51,882
Pero ahora me doy cuenta de lo
que tú supiste todo el tiempo,
349
00:28:51,907 --> 00:28:54,849
que no se puede razonar
con los Salvadores.
350
00:28:54,884 --> 00:28:58,282
Que luchar es la única manera.
351
00:28:59,626 --> 00:29:01,322
Me equivoqué.
352
00:29:01,357 --> 00:29:05,987
Cometí un error, y lo siento.
353
00:29:07,699 --> 00:29:09,830
Por favor, Maggie.
354
00:29:09,866 --> 00:29:15,102
Todos somos humanos con nuestros
fallos y defectos... y miedos.
355
00:29:17,974 --> 00:29:20,210
Pero ¿tú eres así?
356
00:29:21,611 --> 00:29:23,932
¿No tienes compasión?
357
00:29:25,314 --> 00:29:29,250
¿No tienes humanidad? ¿No tienes piedad?
358
00:29:29,285 --> 00:29:30,217
¡Por favor!
359
00:29:30,253 --> 00:29:31,689
Abre la puerta.
360
00:29:32,629 --> 00:29:34,549
Abre tu corazón.
361
00:29:35,458 --> 00:29:39,160
¡No dejes a otro ser humano
aquí fuera para que muera!
362
00:29:44,086 --> 00:29:45,385
Déjale entrar.
363
00:29:50,673 --> 00:29:54,241
¿Después de todo lo que ha hecho?
¿Por qué?
364
00:29:54,277 --> 00:29:56,294
No merece la pena matarlo.
365
00:29:57,079 --> 00:29:58,445
Al menos, aún no.
366
00:29:58,481 --> 00:30:00,147
No te arrepentirás.
367
00:30:00,183 --> 00:30:03,951
He cambiado. Ahora soy un creyente.
368
00:30:03,986 --> 00:30:05,279
Ya lo verás.
369
00:30:05,959 --> 00:30:07,054
¿Maggie?
370
00:30:10,359 --> 00:30:14,094
¡No vamos a dejarles entrar!
¡De ninguna manera!
371
00:30:14,130 --> 00:30:16,264
¿Después de lo que han hecho?
¿Con lo que han hecho?
372
00:30:16,299 --> 00:30:17,765
¡Son unos monstruos!
373
00:30:17,800 --> 00:30:19,133
- Gregory...
- ¡No!
374
00:30:19,168 --> 00:30:20,734
Esto no es un santuario para asesinos.
375
00:30:20,770 --> 00:30:22,793
¡Pondríamos en peligro la
seguridad de todo el mundo!
376
00:30:22,818 --> 00:30:24,104
Lárgate de aquí.
377
00:30:24,140 --> 00:30:25,606
Sé lo que son.
378
00:30:25,641 --> 00:30:28,442
- He mirado a los ojos de...
- ¡Gregory!
379
00:30:28,477 --> 00:30:29,610
Vete.
380
00:30:36,740 --> 00:30:38,986
¿Ha vuelto después de
todo lo que ha hecho?
381
00:30:39,021 --> 00:30:40,930
Y yo le he dejado entrar.
382
00:30:42,996 --> 00:30:46,909
No te ofendas, Jesús, pero estoy
de acuerdo con ese capullo.
383
00:30:46,934 --> 00:30:48,495
Aquí hay familias.
384
00:30:48,531 --> 00:30:49,702
Niños.
385
00:30:49,727 --> 00:30:51,832
En la parte de atrás hay
dos remolques vacíos.
386
00:30:51,868 --> 00:30:56,203
Allí podríamos encerrarlos con guardias a
todas horas hasta que todo esto se acabe.
387
00:30:56,239 --> 00:30:57,538
Y luego ya veremos...
388
00:30:57,573 --> 00:31:00,674
¿Sabes lo que nos han hecho?
¿Lo que nos han arrebatado?
389
00:31:00,702 --> 00:31:02,184
Claro que lo sé.
390
00:31:03,579 --> 00:31:05,145
Pero se han rendido.
391
00:31:05,181 --> 00:31:06,814
Jesús...
392
00:31:09,995 --> 00:31:12,033
No podemos dejarlos libres,
393
00:31:12,669 --> 00:31:14,535
y no podemos matarlos.
394
00:31:17,994 --> 00:31:19,827
No podemos.
395
00:33:30,126 --> 00:33:31,925
¡Eric!
396
00:34:26,549 --> 00:34:29,016
Está ahí.
397
00:34:29,051 --> 00:34:30,584
Eric está ahí.
398
00:34:31,787 --> 00:34:33,392
No puedo...
399
00:34:34,023 --> 00:34:35,734
No puedo...
400
00:34:37,526 --> 00:34:40,060
No puedo dejarle...
401
00:34:40,096 --> 00:34:41,341
Aaron...
402
00:34:41,797 --> 00:34:43,777
eso no es él.
403
00:34:45,701 --> 00:34:47,369
Vale.
404
00:34:49,370 --> 00:34:50,871
Tenemos que irnos.
405
00:34:50,906 --> 00:34:52,906
No. No.
406
00:34:52,942 --> 00:34:54,708
Venga.
407
00:35:07,438 --> 00:35:09,222
Las armas no están aquí.
408
00:35:09,247 --> 00:35:10,980
¡Tenemos que irnos ahora mismo!
409
00:35:11,016 --> 00:35:14,784
¡Van a alejar la manada, pero
no vamos a arriesgarnos!
410
00:35:29,792 --> 00:35:31,271
¿Estaba dentro?
411
00:35:33,105 --> 00:35:34,364
Sí.
412
00:35:35,040 --> 00:35:38,836
Tengo que hacer una parada,
y Daryl va en su moto.
413
00:35:38,956 --> 00:35:41,811
A lo mejor te la puedes
llevar tú o Scott...
414
00:35:41,847 --> 00:35:44,247
Me la llevo yo.
415
00:35:46,487 --> 00:35:50,081
Puedo llevarla a Hilltop.
416
00:35:51,890 --> 00:35:54,357
Allí estará a salvo.
417
00:35:57,055 --> 00:35:58,567
Aaron.
418
00:35:59,295 --> 00:36:00,928
¿Estás seguro?
419
00:36:01,522 --> 00:36:03,389
Eric y yo íbamos a...
420
00:36:05,137 --> 00:36:09,272
Después íbamos a ir allí
para informar a Maggie.
421
00:36:09,307 --> 00:36:12,229
Así que, es lo que voy a hacer.
422
00:36:17,415 --> 00:36:18,781
Por favor.
423
00:36:20,010 --> 00:36:21,518
Tengo que hacerlo.
424
00:36:22,468 --> 00:36:23,501
Sí.
425
00:36:27,974 --> 00:36:30,341
Se llama Gracie.
426
00:36:36,405 --> 00:36:38,505
Hola, Gracie.
427
00:36:41,302 --> 00:36:42,702
Te veo en casa.
428
00:36:42,727 --> 00:36:45,431
¿Seguro que quieres ir solo para
hablar con esos gilipollas?
429
00:36:45,456 --> 00:36:46,309
Sí.
430
00:36:46,334 --> 00:36:48,244
Así es como se solucionan las cosas.
431
00:36:48,280 --> 00:36:50,748
Vale, si tardas demasiado,
iré a buscarte.
432
00:36:50,782 --> 00:36:52,549
Ese es el plan.
433
00:37:09,361 --> 00:37:10,994
¡Oye!
434
00:37:12,704 --> 00:37:14,103
¡Oye!
435
00:37:15,240 --> 00:37:16,625
Estás solo.
436
00:37:17,709 --> 00:37:19,509
Tienes que estarlo.
437
00:37:19,544 --> 00:37:23,001
Detrás de ese árbol no hay sitio para dos.
438
00:37:23,266 --> 00:37:25,199
Y viene una manada.
439
00:37:25,689 --> 00:37:27,792
Solo te lo advierto.
440
00:37:30,322 --> 00:37:32,222
Oye, ¿sabes qué?
441
00:37:37,878 --> 00:37:40,278
Vamos a hacer un trato.
442
00:37:41,638 --> 00:37:44,734
Si sueltas tu arma, sales...
443
00:37:44,769 --> 00:37:47,203
y nos dices lo que queremos saber...
444
00:37:47,239 --> 00:37:48,572
Si haces eso,
445
00:37:49,908 --> 00:37:53,729
puedes llevarte un coche.
Te puedes marchar, podrás vivir.
446
00:37:54,789 --> 00:37:55,988
¿Qué te parece?
447
00:37:57,477 --> 00:37:59,816
¿Por qué debería confiar en vosotros?
448
00:37:59,851 --> 00:38:02,261
Porque te estoy dando mi palabra.
449
00:38:04,155 --> 00:38:08,224
Últimamente no hay mucho que tenga valor,
450
00:38:08,260 --> 00:38:10,444
pero la palabra de un hombre...
451
00:38:11,096 --> 00:38:13,162
tiene que valer algo, ¿no?
452
00:38:15,267 --> 00:38:17,100
Vale.
453
00:38:30,812 --> 00:38:32,849
¿Qué queréis saber?
454
00:38:35,171 --> 00:38:40,151
¿Habéis llegado a tener aquí
alguna M2 Browning del calibre 50?
455
00:38:41,295 --> 00:38:43,295
Sí, durante un tiempo.
456
00:38:43,320 --> 00:38:45,019
¿Qué pasó con ellas?
457
00:38:45,044 --> 00:38:47,444
Ayer las enviaron a otro puesto.
458
00:38:49,834 --> 00:38:50,967
¿A cuál?
459
00:38:51,002 --> 00:38:52,468
Al de Gavin...
460
00:38:52,504 --> 00:38:54,504
al oeste de aquí.
461
00:39:01,179 --> 00:39:04,414
¿Puedo irme?
462
00:39:10,175 --> 00:39:13,033
¿Qué equipo está en el puesto de Gavin?
463
00:39:31,107 --> 00:39:34,942
Todo el mundo está
localizado, su Majestad.
464
00:39:37,932 --> 00:39:39,515
¿Ezekiel?
465
00:39:41,696 --> 00:39:43,533
Ni uno.
466
00:39:47,081 --> 00:39:49,715
Tenemos que registrar el recinto.
467
00:39:49,851 --> 00:39:52,819
Tu consejo, tu plan.
468
00:39:52,964 --> 00:39:54,831
Deja que eche un vistazo...
469
00:39:57,681 --> 00:40:01,437
Si vamos a estar aquí un rato,
deberíamos ocuparnos de ellos.
470
00:40:01,473 --> 00:40:04,120
Deberíamos hacerlo de todas formas, tío.
471
00:40:15,274 --> 00:40:17,253
Ellos o nosotros.
472
00:40:17,288 --> 00:40:19,088
Una cosa o la otra.
473
00:40:19,124 --> 00:40:20,908
No puede ser...
474
00:40:24,062 --> 00:40:25,461
¡Dispersaos, ya!
475
00:40:25,497 --> 00:40:26,925
¡Proteged al rey!
476
00:40:28,697 --> 00:40:29,963
¡No!
477
00:40:32,243 --> 00:40:37,243
Traducido y sincronizado por
Drakul y Scarlata.
478
00:40:40,060 --> 00:40:45,060
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es