1 00:00:00,087 --> 00:00:03,087 Anteriormente en AMC... The Walking Dead. 2 00:01:44,394 --> 00:01:46,663 Deprisa, grupo. Podrían atacarnos aquí. 3 00:01:47,330 --> 00:01:48,598 Es solo una docena. 4 00:01:51,901 --> 00:01:53,136 - Sí, es decir... - Huck. 5 00:01:54,070 --> 00:01:55,572 Reemplaza a Todd en mantenimiento. 6 00:01:56,973 --> 00:01:57,974 - Oye... - Cierra la boca. 7 00:01:58,208 --> 00:01:59,242 Dame tu arma. 8 00:02:02,312 --> 00:02:03,313 ¿Cómo se siente? 9 00:02:03,680 --> 00:02:04,848 - Se siente... - Cállate. 10 00:02:06,082 --> 00:02:07,684 Trae el refrigerante. Comienza a empacar. 11 00:02:10,286 --> 00:02:11,321 Oye, genio. 12 00:02:16,159 --> 00:02:17,160 Ve. 13 00:02:27,704 --> 00:02:28,705 Pequeño Roy. 14 00:02:34,477 --> 00:02:35,712 Pequeño Roy, es Mara. ¿Me copias? 15 00:02:41,551 --> 00:02:43,253 J-Top, habla Mara, ¿me copias? 16 00:02:49,092 --> 00:02:50,126 ¿Todd? 17 00:02:53,029 --> 00:02:54,030 ¿Sí? 18 00:02:57,767 --> 00:02:59,969 Bloquea la escalera. En todos los pisos. 19 00:03:01,371 --> 00:03:02,372 ¿Por qué? 20 00:04:09,904 --> 00:04:12,106 Parece que construyeron un foso. 21 00:04:14,909 --> 00:04:16,210 No debería sorprendernos, 22 00:04:17,979 --> 00:04:18,980 en vista de todo. 23 00:04:19,914 --> 00:04:21,549 Podemos hacerlo. Lo hicimos antes. 24 00:04:22,416 --> 00:04:24,752 Sí. Eso es lo que pensaba. 25 00:04:25,920 --> 00:04:26,988 Yo no estaba aquí antes. 26 00:04:29,190 --> 00:04:31,058 Solo se necesita un disparo. ¿Verdad, Dianne? 27 00:04:33,394 --> 00:04:34,395 Unos pocos segundos. 28 00:04:35,096 --> 00:04:36,564 Necesitamos sincronizarlo bien. 29 00:04:38,766 --> 00:04:42,303 Si nos ven, dispararán, y no podremos entrar. 30 00:04:44,839 --> 00:04:46,474 No los dejes disparar, Dianne. 31 00:04:52,013 --> 00:04:54,815 Morgan, ¿necesitas que te cubramos, o algo así? 32 00:04:55,316 --> 00:04:56,317 No. 33 00:04:58,286 --> 00:05:00,054 Estamos para ayudar. No deberías estar solo. 34 00:05:01,923 --> 00:05:02,957 Yo no muero. 35 00:05:21,509 --> 00:05:23,377 - Eres inocente. - ¿Dónde está? 36 00:05:59,714 --> 00:06:01,048 Los malditos están sobre nosotros. 37 00:06:03,684 --> 00:06:05,987 - ¡Protejan al rey! - ¡Protéjanse! 38 00:06:26,474 --> 00:06:27,642 ¿Alguien vio adónde fue? 39 00:06:30,478 --> 00:06:31,479 Nos vio. 40 00:06:33,481 --> 00:06:36,183 Si les dice que estamos aquí, se terminará antes de empezar. 41 00:06:36,417 --> 00:06:38,919 Eso no sucederá. Y él no hablará. 42 00:06:39,754 --> 00:06:41,188 Porque juntos lo encontraremos, 43 00:06:41,722 --> 00:06:44,759 lo eliminaremos y cumpliremos la promesa de lo que comenzamos. 44 00:06:46,727 --> 00:06:47,728 Confía en el rey. 45 00:06:48,896 --> 00:06:51,198 La avanzada va hacia el norte, en los bosques. 46 00:06:51,899 --> 00:06:54,168 Y ese debe ser su curso, así que también será el nuestro. 47 00:06:55,069 --> 00:06:57,438 Si nuestros camaradas hubieran llegado, estarían aquí. 48 00:06:58,105 --> 00:07:00,474 Regresen a la base. Reúnan a los otros cuando lleguen. 49 00:07:00,708 --> 00:07:04,145 Y si no lo hicieron aún, liberen a Shiva. Hacia el norte. 50 00:07:04,712 --> 00:07:05,912 Les dejaremos un rastro. 51 00:07:05,913 --> 00:07:08,715 Asegúrense de que no queden enemigos en los alrededores 52 00:07:08,716 --> 00:07:10,184 y no se retrasen más de diez minutos. Vayan. 53 00:07:11,185 --> 00:07:12,186 Adelante. 54 00:07:13,454 --> 00:07:15,723 Hacia nuestro enemigo, luego a su campamento. 55 00:07:16,724 --> 00:07:17,792 Y a una victoria segura. 56 00:07:45,219 --> 00:07:47,153 ¡Dispérsense! Busquen brechas. 57 00:07:47,154 --> 00:07:49,023 Si los encerramos, tendrán más problemas. 58 00:07:54,495 --> 00:07:55,496 Oigo los gritos. 59 00:07:56,330 --> 00:07:58,432 Quédense donde están. No digan nada más. 60 00:08:22,256 --> 00:08:24,558 Avisen si ellos ya están dentro. Estaremos ahí. 61 00:08:24,792 --> 00:08:25,960 Vamos. Encontremos las armas. 62 00:08:42,443 --> 00:08:45,212 Tino, necesitamos una brecha. Encuentra una o haz una. 63 00:09:18,979 --> 00:09:20,481 - ¿Qué diablos? - ¡Oye! 64 00:11:15,029 --> 00:11:19,266 ARMAS PESADAS 65 00:11:20,200 --> 00:11:21,201 No están en este piso. 66 00:11:21,568 --> 00:11:22,569 La única opción es subir. 67 00:11:23,570 --> 00:11:25,205 Terreno elevado. Buena protección. 68 00:11:25,673 --> 00:11:26,874 Yo también las pondría ahí. 69 00:11:27,274 --> 00:11:28,275 La escalera. 70 00:11:51,465 --> 00:11:54,702 Son muy cobardes para avanzar. Los haremos retroceder. Andando. 71 00:12:14,855 --> 00:12:16,689 Vienen a mi derecha. 72 00:12:16,690 --> 00:12:18,726 ¡Vigílalos! No los dejes pasar. 73 00:12:19,393 --> 00:12:21,762 Si los encerramos, se solucionará solo. Es el plan. 74 00:12:54,361 --> 00:12:55,362 Tobin, ¡adelante! 75 00:12:56,296 --> 00:12:57,930 ¡Puedo dispararles! Cúbreme. 76 00:12:57,931 --> 00:12:58,966 ¡No! ¡Espera a Tobin! 77 00:12:59,666 --> 00:13:00,667 ¡No hay tiempo! 78 00:13:02,669 --> 00:13:03,937 Ve, y yo te cubriré. 79 00:14:29,594 --> 00:14:30,595 El último piso. 80 00:14:30,995 --> 00:14:32,296 Las armas deben estar aquí. 81 00:14:32,297 --> 00:14:33,298 Dijo que estarían aquí. 82 00:14:34,232 --> 00:14:36,134 Todo lo demás que dijo se corroboró. 83 00:14:37,268 --> 00:14:38,436 El tipo es una mierda. 84 00:14:39,037 --> 00:14:41,605 Si las armas llegan al Santuario atravesarán a los caminantes 85 00:14:41,606 --> 00:14:42,607 y liberarán una salida. 86 00:14:45,176 --> 00:14:46,443 Será más rápido si nos separamos. 87 00:14:46,444 --> 00:14:48,446 Yo encuentro las M2, tú, la forma de usarlas. 88 00:14:48,980 --> 00:14:50,315 Atacamos el patio en ese momento. 89 00:14:50,882 --> 00:14:51,883 Terminamos esto rápido. 90 00:15:08,333 --> 00:15:09,367 ¡Por favor, no me disparen! 91 00:15:09,701 --> 00:15:11,069 ¡Mierda! No me disparen. 92 00:15:14,806 --> 00:15:16,007 Te orinaste los pantalones. 93 00:15:16,608 --> 00:15:17,742 No soy uno de ellos. 94 00:15:18,743 --> 00:15:19,744 Me llamo Dean. 95 00:15:20,412 --> 00:15:21,980 - ¿Por qué sigues hablando? - Tara. 96 00:15:22,981 --> 00:15:23,982 Espera. 97 00:15:25,850 --> 00:15:27,619 - Solo espera. - ¿Esperar qué? 98 00:15:28,553 --> 00:15:29,821 Tiene las manos arriba, Tara. 99 00:15:30,655 --> 00:15:31,756 Tenemos trabajo que hacer. 100 00:15:35,560 --> 00:15:36,561 ¿Quieres revisar eso? 101 00:15:49,040 --> 00:15:50,341 Nos falta gente del otro equipo. 102 00:15:51,009 --> 00:15:52,010 ¿Morgan? 103 00:15:52,544 --> 00:15:53,545 No lo sé. 104 00:15:54,946 --> 00:15:55,947 Sal de ahí. 105 00:16:04,089 --> 00:16:05,156 Quédense aquí. 106 00:16:06,357 --> 00:16:08,460 Estamos encimados aquí. Avisaremos cuando esté liberado. 107 00:16:08,793 --> 00:16:09,728 Estén listos. 108 00:16:16,735 --> 00:16:17,836 Me encargo, Jesús. A un lado. 109 00:16:18,236 --> 00:16:19,237 Tara. 110 00:16:19,471 --> 00:16:21,905 Hay un tiroteo afuera. No sabemos si Morgan está vivo. 111 00:16:21,906 --> 00:16:24,108 - No soy uno de ellos. - Estás aquí. 112 00:16:24,109 --> 00:16:25,977 - Tenías un arma. Eres uno. - No. 113 00:16:26,344 --> 00:16:28,213 - No lo soy. Deben creerme. - ¿Qué haces aquí? 114 00:16:28,480 --> 00:16:29,481 Soy solo un trabajador. 115 00:16:30,749 --> 00:16:33,985 Me trajeron del Santuario para cocinar, limpiar, todo eso. 116 00:16:34,552 --> 00:16:35,587 No me dieron opción. 117 00:16:36,488 --> 00:16:37,756 Tuve que dejar a mi esposa e hijos. 118 00:16:42,260 --> 00:16:44,829 ¿Tu gente también hacen esto en el Santuario? 119 00:16:46,297 --> 00:16:47,431 ¿Las familias están bien? 120 00:16:47,432 --> 00:16:48,533 No queremos herir trabajadores. 121 00:16:49,868 --> 00:16:51,435 - No lo haremos. - ¿Le crees? 122 00:16:51,436 --> 00:16:52,437 No se trata de él. 123 00:16:52,937 --> 00:16:55,206 No mataré a nadie con las manos en alto, y tú tampoco. 124 00:16:55,507 --> 00:16:56,508 Estos medicamentos 125 00:16:57,809 --> 00:16:58,977 son de la Cumbre, ¿no? 126 00:17:02,580 --> 00:17:03,581 ¿Las vitaminas de Maggie? 127 00:17:04,949 --> 00:17:06,317 Se las llevaron porque podían. 128 00:17:07,051 --> 00:17:09,353 No les importa, ¿por qué debería importarnos? 129 00:17:09,354 --> 00:17:11,389 ¡Sé que mataron a tu novia, que la amabas! 130 00:17:12,257 --> 00:17:13,424 Tú no eres así. 131 00:17:13,425 --> 00:17:15,493 - ¡Ahora sí! - No vinimos a vengarnos. 132 00:17:15,927 --> 00:17:17,462 - No se trata de eso. - Sí se trata. 133 00:17:26,337 --> 00:17:27,338 Yo no lo haría. 134 00:17:30,708 --> 00:17:31,743 ¿Saben qué es gracioso? 135 00:17:32,277 --> 00:17:34,345 Normalmente, pensaría que eres una buena persona. 136 00:17:35,914 --> 00:17:39,384 ¿Saben lo difícil que es orinarse encima a propósito? 137 00:17:40,718 --> 00:17:42,287 Es como si tu pene supiera que estás usando pantalones. 138 00:17:48,827 --> 00:17:49,828 Miren eso. 139 00:17:50,795 --> 00:17:52,163 Esa mierda se arruinó. 140 00:17:54,532 --> 00:17:56,968 Parece que la perra de Maggie y su hijo 141 00:17:57,669 --> 00:17:59,070 morirán de todos modos. 142 00:18:00,271 --> 00:18:01,272 Igual que ustedes dos. 143 00:18:01,506 --> 00:18:04,008 - Voy a matarte. - Cariño, no lo harás. 144 00:18:04,742 --> 00:18:06,543 Entonces lo hará alguien más. Somos muchos. 145 00:18:06,544 --> 00:18:07,545 Ahí es donde diferimos. 146 00:18:08,546 --> 00:18:09,813 Porque si los llevo a los dos conmigo, 147 00:18:09,814 --> 00:18:11,683 tendré una buena protección. 148 00:18:12,450 --> 00:18:14,818 ¿Por qué no bajas el arma? A menos que quieras dispararle 149 00:18:14,819 --> 00:18:15,820 a este hermoso hombre. 150 00:18:17,522 --> 00:18:18,556 No te preguntaré otra vez. 151 00:18:20,091 --> 00:18:21,392 - Creo que va a dispararte. - Lo haré. 152 00:18:22,160 --> 00:18:23,161 Sí, lo hará. 153 00:18:24,329 --> 00:18:25,429 - Cállate. - Tara. 154 00:18:25,430 --> 00:18:27,097 - Puedo hacerlo. - Me apunta en la cabeza. 155 00:18:27,098 --> 00:18:29,199 - No por mucho tiempo. - Espera un segundo. 156 00:18:29,200 --> 00:18:30,435 - Vete al diablo. - Bien, entonces... 157 00:18:31,970 --> 00:18:33,171 ¿Realmente vas a arriesgarte? 158 00:18:34,339 --> 00:18:35,340 ¿Yo por él? 159 00:18:36,474 --> 00:18:37,709 Realmente no valgo la pena. 160 00:18:38,743 --> 00:18:39,744 Podemos solucionar esto. 161 00:18:40,612 --> 00:18:44,349 Puedo parecer valiente y duro, pero no lo soy. 162 00:18:46,251 --> 00:18:47,285 Realmente quiero... 163 00:19:01,699 --> 00:19:02,700 No lo harás. 164 00:19:04,969 --> 00:19:05,970 No tú. 165 00:19:06,838 --> 00:19:09,307 No se trata de vengarse. Se trata de lograrlo. 166 00:19:19,083 --> 00:19:21,753 ¿Qué diablos haces? Intentó matarnos. 167 00:19:22,253 --> 00:19:23,855 Te lo dije. No se trata de él. 168 00:19:24,689 --> 00:19:25,690 Entonces ¿él vivirá? 169 00:19:27,992 --> 00:19:30,028 ¿Qué hay de Abraham? ¿Glenn? ¿Denise? 170 00:19:31,663 --> 00:19:33,498 - Esto es diferente. - No eres Rick. 171 00:19:33,898 --> 00:19:35,900 - No eres Maggie. - No. 172 00:19:36,701 --> 00:19:37,936 Pero ella escuchará lo que quiero decir. 173 00:19:38,670 --> 00:19:40,538 Evacuación, de inmediato. 174 00:19:43,041 --> 00:19:44,142 ¡Jesús! ¡Tara! 175 00:19:50,181 --> 00:19:51,182 ¡Se están retirando! 176 00:19:55,186 --> 00:19:56,587 ¡Vamos! 177 00:19:57,221 --> 00:19:58,222 ¿Hay otra forma de salir de aquí? 178 00:19:59,557 --> 00:20:01,192 Sí. Síganme. 179 00:21:34,799 --> 00:21:36,200 - ¡Stroman! - Estoy bien. 180 00:21:36,668 --> 00:21:38,036 Continúen. Estoy bien. 181 00:21:56,454 --> 00:21:58,022 No tenían que avanzar. 182 00:21:58,556 --> 00:21:59,557 Mierda. 183 00:22:23,449 --> 00:22:24,639 Ahí adelante. 184 00:22:25,170 --> 00:22:26,245 Lo veo. 185 00:22:26,482 --> 00:22:27,513 Me toca a mí. 186 00:22:40,726 --> 00:22:41,827 ¿Qué le pasó a esta criatura? 187 00:22:47,366 --> 00:22:48,367 Antes que tú, digo. 188 00:22:50,135 --> 00:22:51,770 No tenemos tiempo de averiguarlo. 189 00:22:52,972 --> 00:22:55,474 El campamento no está lejos. Si logró llegar, 190 00:22:56,475 --> 00:22:58,110 si saben que venimos, estarán listos. 191 00:23:00,212 --> 00:23:02,648 Dos posibilidades. Solo un hecho. 192 00:23:05,886 --> 00:23:06,887 ¿Y cuál es? 193 00:23:07,288 --> 00:23:09,223 Que nosotros estaremos listos. 194 00:23:12,526 --> 00:23:13,961 ¿Qué está por pasar? 195 00:23:15,179 --> 00:23:17,331 No son solo unos caminantes. Lo sabes, ¿no? 196 00:23:17,598 --> 00:23:20,000 Sí, y sin embargo, sonrío. 197 00:23:22,269 --> 00:23:23,270 ¿Por qué? 198 00:23:28,142 --> 00:23:32,680 ¿Siento una confianza suprema? ¿O solo es mi destino, mi tarea, 199 00:23:33,580 --> 00:23:36,150 proteger esa certeza? 200 00:23:38,052 --> 00:23:41,488 No. Y sí. Sí y no. 201 00:23:42,723 --> 00:23:44,325 Y finalmente, sí a ambas. 202 00:23:47,995 --> 00:23:49,930 Finge hasta lograrlo, cariño. 203 00:23:51,465 --> 00:23:53,133 Es lo que hice y lo que hago. 204 00:23:54,768 --> 00:23:58,471 Soy el rey porque di luz para guiar a mi gente 205 00:23:58,472 --> 00:23:59,473 a través de la oscuridad, 206 00:23:59,840 --> 00:24:01,775 y porque ellos hicieron realidad mis ficciones. 207 00:24:03,143 --> 00:24:05,746 Con todo esto, y todo lo que pasó... 208 00:24:06,080 --> 00:24:08,048 Quizá no sobrevivamos todos. 209 00:24:09,149 --> 00:24:10,316 Quizá no ganemos. 210 00:24:10,317 --> 00:24:11,652 Y sin embargo, sonrío. 211 00:24:13,187 --> 00:24:15,456 No habrá fantasías de fracaso hoy. 212 00:24:17,191 --> 00:24:19,493 Amigos. ¿Es la sangre del caminante? 213 00:24:28,102 --> 00:24:29,103 No. 214 00:24:30,604 --> 00:24:32,172 Uno de nosotros le dio cuando le disparamos. 215 00:24:33,307 --> 00:24:34,375 Significa que se mueve despacio. 216 00:24:35,376 --> 00:24:37,578 Claro que sí. Estamos encaminados. 217 00:24:38,145 --> 00:24:40,547 Bien hecho, Daniel. Bien hecho, todos nosotros. 218 00:24:41,281 --> 00:24:42,349 Avancemos. 219 00:24:44,351 --> 00:24:46,186 Como hacemos avanzar al mundo. 220 00:27:47,534 --> 00:27:49,336 ¡Los M2! ¿Dónde están? 221 00:27:49,870 --> 00:27:51,638 ¡No hay armas! 222 00:27:57,444 --> 00:27:58,445 ¿Están ahí dentro? 223 00:28:39,987 --> 00:28:41,021 ¿Estás seguro de que podemos hacerlo? 224 00:28:43,890 --> 00:28:44,891 ¿Podemos vencerlos? 225 00:28:55,369 --> 00:28:58,972 Lo que el grupo hizo y aprendió, en qué nos convertimos, 226 00:28:59,339 --> 00:29:01,375 todos nosotros. Sí, estoy seguro. 227 00:29:24,531 --> 00:29:27,067 Rodeen la puerta. Amplio, al menos unos seis metros. 228 00:29:27,401 --> 00:29:28,835 Armas arriba, pero no disparen. 229 00:29:29,169 --> 00:29:30,704 - ¿Qué? - Van a rendirse. 230 00:29:31,004 --> 00:29:32,406 Solo dispararemos si disparan primero. 231 00:29:33,006 --> 00:29:34,308 Si disparan primero, morirá uno de nosotros. 232 00:29:35,208 --> 00:29:37,511 Esperemos que no disparen. 233 00:29:39,179 --> 00:29:40,213 Intenta detenerme. 234 00:29:40,781 --> 00:29:42,683 ¡Vamos! ¡Rápido! 235 00:29:47,521 --> 00:29:48,522 ¡Baja el arma! 236 00:29:51,124 --> 00:29:52,893 Baja el arma y ríndete. 237 00:30:06,540 --> 00:30:07,574 Vivir me parece bien. 238 00:30:09,810 --> 00:30:10,811 ¡Estamos rodeados! 239 00:30:15,215 --> 00:30:17,150 No sean tan tontos como creen. Dejen las armas. 240 00:30:23,457 --> 00:30:25,559 Está bien. Podemos hacerlo del modo difícil. 241 00:30:26,493 --> 00:30:29,563 Porque Maggie te escucha a ti, pero Rick me escuchará a mí. 242 00:31:25,185 --> 00:31:28,588 Debemos ir por ellos antes que ellos vengan por nosotros. 243 00:31:29,689 --> 00:31:31,558 No podemos dejarlos vivos. 244 00:31:35,295 --> 00:31:37,930 Donde hay vida, hay posibilidad. 245 00:31:37,931 --> 00:31:39,199 ¿De qué? ¿De que nos ataquen? 246 00:31:40,600 --> 00:31:41,601 Mierda. 247 00:31:43,603 --> 00:31:46,540 Te conozco. ¿También te transfirieron? 248 00:31:48,775 --> 00:31:49,776 ¡Morgan! 249 00:31:51,611 --> 00:31:52,612 Baja el arma. 250 00:31:58,151 --> 00:31:59,219 Vinimos a matarlos. 251 00:32:06,693 --> 00:32:07,761 ¡Debemos hacerlo! 252 00:32:08,895 --> 00:32:09,896 Se rindieron. 253 00:32:12,332 --> 00:32:13,667 No es lo que hacemos. 254 00:32:26,213 --> 00:32:27,414 Entonces ¿qué hacemos? 255 00:33:23,448 --> 00:33:24,449 No. 256 00:33:27,585 --> 00:33:28,586 No. 257 00:33:35,827 --> 00:33:36,828 No. 258 00:34:20,304 --> 00:34:21,305 Por allí. 259 00:34:31,114 --> 00:34:32,115 ¡Ahí! 260 00:34:47,446 --> 00:34:48,848 Ahorra tus municiones, Carol. 261 00:34:52,340 --> 00:34:53,586 Nuestros amigos llegaron. 262 00:35:36,095 --> 00:35:37,096 ¡Kenzie! 263 00:36:34,120 --> 00:36:35,254 ¿Estás bien? 264 00:36:35,788 --> 00:36:37,957 Estoy bien, pero los nuestros... 265 00:36:38,891 --> 00:36:39,892 Necesitan... 266 00:36:42,528 --> 00:36:43,529 Dios mío. 267 00:36:44,330 --> 00:36:45,598 ¡No! 268 00:36:46,399 --> 00:36:48,401 No. ¡Eric! 269 00:36:50,269 --> 00:36:51,304 Vamos. 270 00:37:00,536 --> 00:37:03,772 Y ahí está. Nuestra victoria segura. 271 00:37:11,213 --> 00:37:14,450 Esto. No me complace su muerte. 272 00:37:15,717 --> 00:37:17,486 - O la de nadie. - Lo sé. 273 00:37:25,394 --> 00:37:27,895 Nelson, nos estamos yendo. Tomamos medidas activas. 274 00:37:27,896 --> 00:37:29,797 Aguanta, mantenla elevada. 275 00:37:29,798 --> 00:37:31,200 Si nos ves, aléjate de los disparos. 276 00:37:33,969 --> 00:37:36,238 Se dieron cuenta. Deberemos cancelar la operación. 277 00:37:36,638 --> 00:37:37,639 ¡No! 278 00:37:38,240 --> 00:37:40,042 Esta travesía no terminará con una retirada. 279 00:37:40,809 --> 00:37:42,244 Pero saben que iremos. 280 00:37:45,081 --> 00:37:46,082 Es verdad. 281 00:38:28,839 --> 00:38:29,840 Maldición. 282 00:38:32,234 --> 00:38:33,235 Mantén las manos abajo. 283 00:38:34,770 --> 00:38:35,771 Date la vuelta despacio. 284 00:38:51,820 --> 00:38:52,821 Hola, Rick. 285 00:38:58,694 --> 00:38:59,695 Te llamas 286 00:39:03,432 --> 00:39:04,433 Morales. 287 00:39:08,003 --> 00:39:09,204 Estuviste en Atlanta. 288 00:39:12,774 --> 00:39:14,042 Eso fue hace mucho tiempo. 289 00:39:17,546 --> 00:39:18,547 Se terminó, Rick. 290 00:39:21,283 --> 00:39:22,484 Llamé a los Salvadores, 291 00:39:24,519 --> 00:39:25,520 y están viniendo.