1 00:00:00,028 --> 00:00:00,329 Oye. 2 00:00:00,449 --> 00:00:03,487 Anteriormente en The Walking Dead... 3 00:00:03,607 --> 00:00:05,206 ‫Eran disparos disuasorios ‫sobre tu cabeza. 4 00:00:05,208 --> 00:00:06,207 No te estaba disparando a ti. 5 00:00:06,209 --> 00:00:08,309 Este lugar va a caer. 6 00:00:08,311 --> 00:00:12,313 No voy a morir hasta que yo diga que estoy preparado. 7 00:00:15,952 --> 00:00:19,454 ¿Te das cuenta del montón de mierda que le voy a lanzar a Rick? 8 00:00:19,456 --> 00:00:21,656 Yo sobreviviré... Es lo único que sé hacer. 9 00:00:21,658 --> 00:00:22,924 ¿Tenemos un trato? 10 00:00:22,926 --> 00:00:24,092 Sí. 11 00:00:24,094 --> 00:00:25,427 Soy Rick Grimes. 12 00:00:25,429 --> 00:00:27,346 ¿Alguien me copia? 13 00:00:40,343 --> 00:00:44,484 Norte, oeste, sur, informad. 14 00:00:46,028 --> 00:00:47,522 Oye. 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,029 Oye. 16 00:00:50,220 --> 00:00:52,580 ¿Qué significa eso? 17 00:00:52,885 --> 00:00:55,212 Lo que he dicho. 18 00:00:56,344 --> 00:00:59,550 Esperas que el tipo sobreviva. 19 00:01:00,465 --> 00:01:02,587 Eso no es suficiente. 20 00:01:03,500 --> 00:01:06,034 - Si te importa una mierda. - Carl. 21 00:01:06,069 --> 00:01:09,404 Si te importa, haces algo. 22 00:01:09,439 --> 00:01:12,373 No solamente esperas. 23 00:01:12,409 --> 00:01:14,654 Hace falta más que eso. 24 00:01:14,798 --> 00:01:16,998 A eso es lo que me refería. 25 00:01:21,848 --> 00:01:24,356 Va a quedar algo cuando se haya terminado la batalla. 26 00:01:24,381 --> 00:01:27,088 No para todo el mundo. 27 00:01:27,123 --> 00:01:29,176 De acuerdo, sí, pero... 28 00:01:29,416 --> 00:01:31,953 ¿qué quedará para ti? 29 00:01:56,480 --> 00:01:58,883 No es lo que esperábamos. 30 00:02:02,604 --> 00:02:04,239 ¡Jadis! 31 00:02:04,264 --> 00:02:06,397 ¡Viene de la ventana! 32 00:02:06,422 --> 00:02:09,408 Les atacamos y nos retiramos. 33 00:02:24,510 --> 00:02:25,738 ¡Vamos! 34 00:02:27,250 --> 00:02:28,950 Han escapado. 35 00:02:28,985 --> 00:02:31,129 No ha pasado mucho tiempo. Tenemos que avisar a todos. 36 00:02:31,129 --> 00:02:33,384 - Van a atacar de nuevo. - Podemos coger los coches del puesto de vigilancia 37 00:02:33,390 --> 00:02:34,395 y separarnos. 38 00:02:34,395 --> 00:02:35,954 Quizás tengamos que buscar otro transporte. 39 00:02:35,954 --> 00:02:38,260 Los francotiradores probablemente hayan cogido los suyos para escapar. 40 00:02:38,630 --> 00:02:40,798 No creo que hayan podido salir. 41 00:02:43,152 --> 00:02:45,710 Tú vas a vivir, papá. 42 00:02:47,886 --> 00:02:50,360 ¿Por qué estamos haciendo esto? 43 00:02:50,385 --> 00:02:52,810 ¿Por qué luchamos contra ellos? 44 00:02:53,015 --> 00:02:54,924 ¿Para que no sea como ellos quieren, 45 00:02:54,924 --> 00:02:57,002 con todo el mundo trabajando para ellos, 46 00:02:57,002 --> 00:02:59,301 todo el mundo viviendo para ellos? 47 00:03:01,451 --> 00:03:04,552 Estamos luchando para todos trabajemos juntos 48 00:03:04,588 --> 00:03:07,522 por algo más que simplemente matar a otras personas. 49 00:03:07,557 --> 00:03:11,726 ¿Crees que vamos a estar por ahí 50 00:03:11,761 --> 00:03:13,861 recogiendo fresas con Negan? 51 00:03:13,897 --> 00:03:15,930 Si es lo que hace falta. 52 00:03:15,966 --> 00:03:18,366 Es algo más que una simple esperanza. 53 00:03:18,401 --> 00:03:21,173 ¿Qué si no? ¿Vamos a matarlos a todos? 54 00:03:24,191 --> 00:03:28,360 Encontrar un camino hacia adelante, eso es más difícil. 55 00:03:28,385 --> 00:03:30,975 Eso es algo más. 56 00:03:32,135 --> 00:03:34,504 Papá, así es como tiene que ser. 57 00:05:11,181 --> 00:05:20,288 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER *** 58 00:05:32,933 --> 00:05:35,934 Tendrán que escucharnos, ¿verdad? 59 00:05:36,228 --> 00:05:39,279 Después de ir hasta allí. 60 00:05:42,334 --> 00:05:43,419 Lo siento. 61 00:05:43,419 --> 00:05:44,988 Solo estaba... 62 00:05:46,757 --> 00:05:48,650 ¿Qué? 63 00:05:51,910 --> 00:05:55,545 Eric y yo solíamos hacer viajes como este... 64 00:05:55,580 --> 00:05:57,847 cuando buscábamos a gente 65 00:05:57,882 --> 00:06:00,997 para llevar a Alexandria. 66 00:06:02,220 --> 00:06:04,387 Fuimos hasta Hilltop hace solo unos días, 67 00:06:04,422 --> 00:06:07,420 y les ayudamos a blindar esos coches. 68 00:06:07,445 --> 00:06:11,513 Estaba siempre ahí sentado, donde estás tú ahora. 69 00:06:13,231 --> 00:06:15,198 Solo me estaba... 70 00:06:15,233 --> 00:06:16,650 acordando de eso. 71 00:06:16,650 --> 00:06:18,816 Lo siento. 72 00:06:19,800 --> 00:06:22,714 Necesito asegurarme de que murió por una razón. 73 00:06:25,710 --> 00:06:27,844 Dime, ¿qué estabas diciendo? 74 00:06:27,879 --> 00:06:29,746 Estaba... 75 00:06:29,781 --> 00:06:32,547 Estaba pensando en Oceanside. 76 00:06:32,784 --> 00:06:34,717 Me preguntaba si hablarán con nosotros. 77 00:06:34,753 --> 00:06:36,653 Eso espero. 78 00:06:36,688 --> 00:06:38,421 Tenemos que intentar no asustarles. 79 00:06:38,456 --> 00:06:40,523 Tara dijo que, hasta que llegó ella, 80 00:06:40,558 --> 00:06:42,905 disparaban a matar. 81 00:06:45,159 --> 00:06:47,233 Va a conllevar un riesgo. 82 00:06:49,034 --> 00:06:52,082 Necesitamos que formen parte de esto. 83 00:06:52,457 --> 00:06:55,314 Solo tenemos que convencerles. 84 00:06:55,940 --> 00:06:58,359 Tenemos que hacerlo. 85 00:07:00,211 --> 00:07:02,078 Deberíamos haberles traído armas. 86 00:07:02,113 --> 00:07:04,366 Necesitamos quedarnos con nuestras armas. 87 00:07:05,317 --> 00:07:06,916 Podría darle la mía a Cyndie. 88 00:07:06,951 --> 00:07:09,744 Tú vas a necesitar tu arma, Enid. 89 00:07:10,110 --> 00:07:11,511 Cierto. 90 00:07:14,092 --> 00:07:17,105 Solo quiero que esto acabe antes que eso. 91 00:07:17,395 --> 00:07:19,495 Yo también. 92 00:07:26,359 --> 00:07:28,628 ¿Sabes conducir? 93 00:07:29,401 --> 00:07:30,917 Sí. 94 00:07:30,917 --> 00:07:32,957 Bueno, más o menos. 95 00:07:33,323 --> 00:07:35,605 Mejor que Carl, de todos modos. 96 00:07:46,029 --> 00:07:47,865 ¿Por qué giras? 97 00:07:47,865 --> 00:07:49,999 Tenemos que seguir todo recto. 98 00:07:49,999 --> 00:07:53,646 Solo quiero comprobar una cosa. 99 00:07:53,996 --> 00:07:57,969 A lo mejor solo basta con darles algo que puedan usar. 100 00:07:59,804 --> 00:08:01,771 Tienes razón. 101 00:08:01,806 --> 00:08:04,574 No podemos presentarnos con las manos vacías. 102 00:08:04,609 --> 00:08:07,607 Buenos modales. 103 00:08:28,233 --> 00:08:29,432 Volveremos pronto. 104 00:08:29,467 --> 00:08:32,085 Traeré de vuelta a tu papá también, ¿de acuerdo? 105 00:08:32,303 --> 00:08:34,759 ¿Puedes decir "adiós"? 106 00:08:34,906 --> 00:08:37,609 - Adiós. - Adiós. 107 00:08:47,119 --> 00:08:49,457 - Hola. - Hola. 108 00:08:49,821 --> 00:08:52,521 Me alegro de que hayas vuelto. 109 00:08:52,521 --> 00:08:54,840 Es mejor que salgamos todos juntos. 110 00:08:54,970 --> 00:08:56,854 Funcionó. 111 00:08:56,854 --> 00:08:59,352 Iremos allí y les diremos que se rindan. 112 00:08:59,400 --> 00:09:01,189 Se tendrán que rendir. 113 00:09:03,568 --> 00:09:05,168 Lo siento. 114 00:09:05,203 --> 00:09:07,219 No podía. 115 00:09:08,391 --> 00:09:10,040 No lo sientas. 116 00:09:10,065 --> 00:09:11,868 Funcionó. 117 00:10:30,159 --> 00:10:31,793 Funcionó. 118 00:10:32,183 --> 00:10:35,662 Abrimos un hueco para los caminantes. Han entrado. 119 00:10:40,143 --> 00:10:41,451 De acuerdo. 120 00:10:41,451 --> 00:10:43,553 Así que lo terminaremos como habíamos planeado. 121 00:10:43,553 --> 00:10:45,031 Sí. 122 00:10:45,503 --> 00:10:47,805 ¿Habéis pasado por el almacén en vuestro camino de regreso? 123 00:10:48,128 --> 00:10:50,837 ¿Habéis encontrado armas o municiones? 124 00:10:53,111 --> 00:10:54,443 No, no mucho. 125 00:10:54,479 --> 00:10:57,146 Solo unas granadas de concusión, granadas de humo... 126 00:10:57,181 --> 00:11:00,118 una bocina, probablemente para dirigir a las masas. 127 00:11:00,344 --> 00:11:01,774 Bien. 128 00:11:02,122 --> 00:11:03,740 Bueno, después de que se rindan, 129 00:11:03,740 --> 00:11:05,741 deberíamos usar este material para dirigir a la horda. 130 00:11:05,741 --> 00:11:07,708 Deberíamos llevarlo con nosotros. 131 00:11:15,400 --> 00:11:17,099 Sí. Eso es bueno. 132 00:11:17,135 --> 00:11:18,334 Sí, pónmelo encima. 133 00:11:18,369 --> 00:11:20,503 Sí, ponme más. 134 00:11:20,538 --> 00:11:21,871 Genial. 135 00:11:21,906 --> 00:11:24,440 ¿Y qué pasa con esa caja pesada? 136 00:11:24,475 --> 00:11:25,641 Fantástico. 137 00:11:25,677 --> 00:11:27,326 ¿Y qué pasa con la bocina? 138 00:11:27,351 --> 00:11:29,001 Genial. Vale. 139 00:11:29,547 --> 00:11:30,746 Claro. 140 00:11:31,549 --> 00:11:33,983 Sí, lo tengo. 141 00:12:09,187 --> 00:12:10,886 ¿Aquí está bien? 142 00:12:10,922 --> 00:12:13,059 No sé. 143 00:12:13,379 --> 00:12:16,079 Es tan buen sitio como cualquier otro. 144 00:12:16,194 --> 00:12:17,526 Sí. 145 00:13:14,686 --> 00:13:17,634 No deberíais haber venido aquí. 146 00:13:25,742 --> 00:13:27,954 ¡Tírala! ¡Ahora! 147 00:13:27,954 --> 00:13:31,124 Levantaos. Despacio. 148 00:13:31,335 --> 00:13:33,409 ¿Abuela? 149 00:13:33,753 --> 00:13:35,798 ¡Abuela! 150 00:13:43,681 --> 00:13:45,791 ¡Dios! 151 00:13:52,857 --> 00:13:54,428 ¡No! 152 00:14:07,329 --> 00:14:09,082 Carl. 153 00:14:13,300 --> 00:14:15,463 Te he estado buscando. 154 00:14:15,659 --> 00:14:19,166 Estamos a punto de salir. ¿Qué estás haciendo? 155 00:14:20,329 --> 00:14:22,678 Estoy ayudando a alguien. 156 00:14:24,026 --> 00:14:26,145 Un viajero. 157 00:14:28,192 --> 00:14:30,051 ¿En la alcantarilla? 158 00:14:38,169 --> 00:14:39,835 Os estaréis preguntando 159 00:14:39,871 --> 00:14:43,239 por qué vuestros centinelas no han hecho sonar la alarma. 160 00:14:43,274 --> 00:14:45,541 Veréis, nosotros tenemos modales. 161 00:14:45,576 --> 00:14:47,743 O sea, no sabemos cuándo os vais a despertar 162 00:14:47,779 --> 00:14:48,911 al escuchar este ruido, 163 00:14:48,946 --> 00:14:50,880 pero deberíais despertaros ya. 164 00:14:50,915 --> 00:14:53,182 Así que, vamos a dejarnos de tonterías. 165 00:14:53,217 --> 00:14:54,984 Habéis perdido. 166 00:14:55,019 --> 00:14:56,886 Se acabó. 167 00:14:56,921 --> 00:14:59,021 Así que os vais a poner en fila delante de vuestras casitas, 168 00:14:59,056 --> 00:15:00,890 y os vais a currar unas disculpas muy buenas, 169 00:15:00,925 --> 00:15:03,159 y la persona con la peor disculpa 170 00:15:03,194 --> 00:15:04,727 va a morir. 171 00:15:04,762 --> 00:15:06,595 Entonces, mataré a Rick delante de todo el mundo, 172 00:15:06,631 --> 00:15:08,164 y seguiremos adelante. 173 00:15:08,199 --> 00:15:10,666 Tenéis tres, empieza a contar, tres minutos 174 00:15:10,701 --> 00:15:12,234 para abrir esta puerta, 175 00:15:12,270 --> 00:15:14,537 o empezaremos a tirar bombas por todos los sitios. 176 00:15:14,572 --> 00:15:16,767 Han escapado. 177 00:15:16,874 --> 00:15:18,649 Vamos. 178 00:15:25,550 --> 00:15:27,116 Lala. 179 00:15:27,151 --> 00:15:28,819 ¡Vamos! 180 00:16:30,907 --> 00:16:33,142 ¡Esparcíos y encontradle! 181 00:16:51,162 --> 00:16:53,625 ¿Crees que se rendirán? 182 00:16:54,003 --> 00:16:55,768 Lo harán. 183 00:16:55,838 --> 00:16:57,710 En última instancia. 184 00:16:58,741 --> 00:17:00,141 ¿Todavía no? 185 00:17:00,699 --> 00:17:02,866 ¿Nos rendiríamos nosotros tan rápidamente? 186 00:17:04,514 --> 00:17:06,814 No, no lo haríamos. 187 00:17:06,849 --> 00:17:09,382 Exactamente. 188 00:17:09,786 --> 00:17:12,053 Si no se rinden hoy, lo harán pronto. 189 00:17:12,088 --> 00:17:17,325 Cuando se les acabe la comida... el agua... 190 00:17:17,360 --> 00:17:19,660 opciones. 191 00:17:27,937 --> 00:17:30,011 Más despacio. 192 00:17:33,042 --> 00:17:35,189 ¿Qué es eso? 193 00:17:35,378 --> 00:17:38,230 Antes no estaba ese árbol en la carretera. 194 00:17:38,435 --> 00:17:40,756 Podría haberse caído por sí mismo. 195 00:17:40,756 --> 00:17:42,440 A los árboles les pasa eso. 196 00:17:42,440 --> 00:17:44,318 Son ellos. 197 00:17:44,318 --> 00:17:46,212 Algo ha pasado. 198 00:17:57,522 --> 00:18:00,056 Bertie, da la vuelta. 199 00:18:02,316 --> 00:18:04,286 ¡Bertie! 200 00:18:05,888 --> 00:18:07,925 Maggie. 201 00:18:53,523 --> 00:18:55,492 Mierda. 202 00:19:44,364 --> 00:19:47,047 ¡Hola, hola, hola! 203 00:19:51,781 --> 00:19:55,068 Qué noche tan bonita. 204 00:19:55,118 --> 00:19:57,718 Tenéis que hacer que parezca que nos estamos escapando por la parte de atrás. 205 00:19:57,754 --> 00:19:59,337 Id hacia el bosque, a mitad de camino hacia la cantera, 206 00:19:59,337 --> 00:20:00,621 y apagad las luces. 207 00:20:00,656 --> 00:20:01,922 Haced que os persigan, 208 00:20:01,958 --> 00:20:03,991 atacadles y salid de ahí a pie. 209 00:20:04,026 --> 00:20:05,893 Sabéis dónde estaremos. 210 00:20:05,928 --> 00:20:08,162 Tenéis que llevaros las armas, llevaos a todo el mundo, 211 00:20:08,197 --> 00:20:09,430 y nos veremos allí. 212 00:20:09,465 --> 00:20:11,465 ¡Dos minutos, gente! 213 00:20:11,501 --> 00:20:12,933 Curráoslo. 214 00:20:12,969 --> 00:20:15,569 Quiero que esas disculpas sean memorables. 215 00:20:15,605 --> 00:20:18,172 Puntos extra por creatividad. 216 00:20:18,207 --> 00:20:19,974 Escribid un poema, cantad una canción. 217 00:20:20,009 --> 00:20:21,175 Me encanta esa mierda. 218 00:20:21,210 --> 00:20:22,476 Poneos en marcha. 219 00:20:22,512 --> 00:20:23,744 Va a haber gente en la enfermería. 220 00:20:23,780 --> 00:20:24,979 Van a necesitar vuestra ayuda. 221 00:20:25,014 --> 00:20:26,247 Escuchad, tenemos armas. 222 00:20:26,282 --> 00:20:27,448 Podemos luchar contra ellos. 223 00:20:27,483 --> 00:20:28,749 Lo haremos, pero no ahora. 224 00:20:28,785 --> 00:20:30,651 Carl tiene razón. 225 00:20:30,686 --> 00:20:32,319 Carl, no podemos permitir que se hagan con este lugar. 226 00:20:32,355 --> 00:20:33,687 Podemos. 227 00:20:33,723 --> 00:20:36,123 Todo lo que necesitamos hacer es sobrevivir esta noche. 228 00:20:36,159 --> 00:20:39,026 Este es mi espectáculo. Lo dijiste tú misma. 229 00:20:39,061 --> 00:20:41,462 Este es mi plan y tú vas a acatarlo. 230 00:20:41,497 --> 00:20:42,696 Todos lo vais a acatar. 231 00:20:42,732 --> 00:20:44,265 Así que, ¡en marcha! 232 00:20:44,300 --> 00:20:46,100 ¡Un minuto! 233 00:20:46,135 --> 00:20:48,469 ¡Un minuto! 234 00:21:12,028 --> 00:21:14,361 Bueno, aquí estamos. 235 00:21:14,397 --> 00:21:16,730 No quería llegar a esto. 236 00:21:16,766 --> 00:21:18,899 Hubiera preferido quedarme en casa esta noche. 237 00:21:18,935 --> 00:21:21,035 Pero vosotros queríais pedir fuera de carta. 238 00:21:21,070 --> 00:21:23,204 ¡Y fijaos en eso! 239 00:21:23,239 --> 00:21:26,565 ¡Ahora tenéis que comer mierda! 240 00:21:27,109 --> 00:21:29,995 Sabe Dios que yo no quería ser quien tuviera que servirla. 241 00:21:35,585 --> 00:21:40,521 El reino y todo el mundo dentro pertenecen ahora a Negan. 242 00:21:40,939 --> 00:21:42,690 Seguimos adelante, 243 00:21:42,690 --> 00:21:46,327 todo lo que produzcáis, nos pertenecerá. 244 00:21:46,362 --> 00:21:47,728 Os vamos a dar 245 00:21:47,763 --> 00:21:50,982 justo que lo suficiente para sigáis trabajando, 246 00:21:50,982 --> 00:21:53,820 pero probablemente vayáis a perder unos quilitos 247 00:21:53,820 --> 00:21:55,402 muy rápido. 248 00:21:55,477 --> 00:21:57,171 Asimismo, 249 00:21:57,206 --> 00:21:59,773 todos los hombres y mujeres sanos 250 00:21:59,809 --> 00:22:02,443 serán transportados al Santuario 251 00:22:02,478 --> 00:22:05,672 para ayudar en su rehabilitación y reparación. 252 00:22:05,719 --> 00:22:07,532 Y... 253 00:22:07,984 --> 00:22:10,885 ya que habéis hecho de nuestro antiguo hogar, 254 00:22:10,920 --> 00:22:14,470 un grandísimo desastre de muerte y muertos, 255 00:22:14,802 --> 00:22:18,402 vamos a colgar nuestros sombreros aquí. 256 00:22:32,062 --> 00:22:34,762 Todos conocéis la rutina. 257 00:22:35,064 --> 00:22:38,416 Debido a vuestras recientes decisiones, todo ha cambiado. 258 00:22:38,416 --> 00:22:42,120 Y sin embargo, nada ha cambiado. 259 00:22:42,850 --> 00:22:46,468 Todo el mundo tiene que entregar sus armas. 260 00:22:50,526 --> 00:22:52,801 Gary, dispara a ese hermoso bastardo 261 00:22:52,801 --> 00:22:54,418 si alguien intenta algo. 262 00:22:54,418 --> 00:22:57,059 Lo mismo va para todos los que están en los coches. 263 00:23:21,911 --> 00:23:23,909 De acuerdo. 264 00:23:24,037 --> 00:23:26,604 Tú te lo has buscado, Rick. 265 00:23:26,640 --> 00:23:29,007 Estaba dispuesto a trabajar contigo. 266 00:23:29,042 --> 00:23:30,909 Lo único que tenías que hacer 267 00:23:30,944 --> 00:23:34,012 era seguir unas pocas reglas muy simples. 268 00:23:34,047 --> 00:23:36,147 Ahora... 269 00:23:36,183 --> 00:23:40,251 Bueno, ahora me doy cuenta de que tienes que morir. 270 00:23:40,287 --> 00:23:43,788 ¡Esto será tierra arrasada, imbécil! 271 00:23:43,824 --> 00:23:45,156 No está aquí. 272 00:23:45,192 --> 00:23:48,093 ¡Mierda! 273 00:23:48,128 --> 00:23:50,028 Alto el fuego todo el mundo. 274 00:23:50,063 --> 00:23:52,364 Es Carl. 275 00:23:52,399 --> 00:23:54,332 Mírate. 276 00:23:54,368 --> 00:23:58,103 Abriendo la puerta como un chico grande. 277 00:23:58,138 --> 00:24:00,705 Estoy muy orgulloso. 278 00:24:00,741 --> 00:24:03,508 Papi no está en casa, ¿eh? 279 00:24:03,543 --> 00:24:05,110 Bueno, supongo que cuando vuelva 280 00:24:05,145 --> 00:24:06,878 se llevará una buena sorpresa humeante. 281 00:24:06,913 --> 00:24:09,114 Hay familias aquí dentro. 282 00:24:09,149 --> 00:24:10,682 Niños. 283 00:24:10,717 --> 00:24:13,017 Mi hermana pequeña. 284 00:24:14,855 --> 00:24:17,989 Vaya, esa mierda me rompe el corazón. 285 00:24:18,024 --> 00:24:20,058 Hay niños en el Santuario. 286 00:24:20,093 --> 00:24:21,826 Los habrás visto. 287 00:24:21,862 --> 00:24:26,164 Incluso había un bebé en uno de los puestos avanzados. 288 00:24:26,199 --> 00:24:28,700 Me pregunto que habrá sido de ella. 289 00:24:36,743 --> 00:24:39,978 Nada de esta mierda es justa, chico. 290 00:24:40,013 --> 00:24:43,481 Diablos, tú lo sabes. 291 00:24:43,517 --> 00:24:47,252 Tuviste que matar a tu propia madre. 292 00:24:47,287 --> 00:24:50,255 Es es jodido. 293 00:24:50,290 --> 00:24:52,424 Por tanto, necesitamos alguien al mando 294 00:24:52,459 --> 00:24:54,926 dispuesto a hacer lo necesario 295 00:24:54,961 --> 00:24:57,529 para asegurarse de que esa mierda no ocurra. 296 00:24:59,099 --> 00:25:01,266 Espera. 297 00:25:01,301 --> 00:25:03,168 Ese soy yo. 298 00:25:03,203 --> 00:25:04,669 Las cosas malas ocurren, 299 00:25:04,704 --> 00:25:06,037 pero podemos arreglar esto. 300 00:25:06,072 --> 00:25:07,172 Podemos parar esto. 301 00:25:07,207 --> 00:25:10,008 ¿Ahora quieres hablar? 302 00:25:10,043 --> 00:25:11,843 Verás, tu padre tenía pensado que yo muriera pase lo que pase. 303 00:25:14,381 --> 00:25:16,281 Les ofreció una elección a mi gente. 304 00:25:16,316 --> 00:25:19,551 No a mí. 305 00:25:19,586 --> 00:25:21,753 Ahora vamos a necesitar un nuevo acuerdo. 306 00:25:21,788 --> 00:25:24,456 Disculpas, casti... 307 00:25:24,491 --> 00:25:26,057 Mátame. 308 00:25:38,305 --> 00:25:40,138 ¿Qué has dicho? 309 00:25:40,173 --> 00:25:42,307 Si tienes que matar a alguien, 310 00:25:42,342 --> 00:25:44,576 si tiene que haber castigo, 311 00:25:44,611 --> 00:25:48,613 entonces mátame. 312 00:25:48,648 --> 00:25:51,316 Lo digo en serio. 313 00:25:54,154 --> 00:25:57,388 ¿Quieres morir? 314 00:25:57,424 --> 00:25:59,324 No, no quiero. 315 00:26:01,194 --> 00:26:02,660 Pero moriré. 316 00:26:05,098 --> 00:26:06,798 Va a ocurrir. 317 00:26:08,435 --> 00:26:12,504 Y si mi muerte puede parar esto, 318 00:26:12,539 --> 00:26:14,439 si puede hacer que las cosas sean diferentes, 319 00:26:14,474 --> 00:26:18,910 para nosotros, para vosotros, para todos esos niños... 320 00:26:18,945 --> 00:26:20,378 merecerá la pena. 321 00:26:23,850 --> 00:26:28,653 O sea, ¿ese era el plan? 322 00:26:28,688 --> 00:26:30,355 ¿Tiene que ser de esta manera? 323 00:26:32,192 --> 00:26:35,093 ¿Es esto lo que quieres ser? 324 00:27:01,354 --> 00:27:02,654 Los coches no bastarán, D. 325 00:27:02,689 --> 00:27:03,888 Deberíamos haber traído los camiones. 326 00:27:03,924 --> 00:27:05,823 No, aguantarán. 327 00:27:05,859 --> 00:27:07,825 Preparamos para arrasar con todo. 328 00:27:16,369 --> 00:27:17,502 Maldita sea. 329 00:27:17,537 --> 00:27:19,137 ¡Vamos! ¡A por ellos! 330 00:27:19,172 --> 00:27:20,872 Han pasado en caravana. Vamos tras ellos. 331 00:27:37,390 --> 00:27:39,673 ¡Hijo de perra, Carl! 332 00:27:39,698 --> 00:27:41,059 ¿Todo eso ha sido un teatro? 333 00:27:41,094 --> 00:27:42,527 ¡Pensaba que estabas inspirado, 334 00:27:42,562 --> 00:27:43,781 pequeño cabrón! 335 00:27:43,781 --> 00:27:45,909 ¡Fuera bombas! 336 00:28:45,225 --> 00:28:49,742 Y ahora, hay una última cosa. 337 00:28:49,777 --> 00:28:51,872 Hay una persona aquí 338 00:28:51,992 --> 00:28:55,576 que tiene que responder por todo esto. 339 00:28:57,414 --> 00:28:59,213 Ezekiel. 340 00:28:59,249 --> 00:29:00,782 Le necesitamos. 341 00:29:00,817 --> 00:29:03,718 Todavía no le hemos encontrado. 342 00:29:03,753 --> 00:29:06,988 No espero que ninguno le delate. 343 00:29:07,023 --> 00:29:09,924 Pero os pediré que os hagáis un favor a vosotros mismos 344 00:29:09,959 --> 00:29:13,428 y que cooperéis. 345 00:29:18,802 --> 00:29:20,835 No hemos visto a ningún rufián con rastas 346 00:29:20,870 --> 00:29:22,904 en lo que ha quedado de la granja, 347 00:29:22,939 --> 00:29:24,005 así que tiene que estar aquí. 348 00:29:31,114 --> 00:29:33,748 ¡Existen normas y él las ha roto! 349 00:29:33,783 --> 00:29:37,585 Y si no nos lo entregáis ahora, 350 00:29:37,620 --> 00:29:43,124 esto... pasará a ser más traumático. 351 00:29:44,861 --> 00:29:46,627 No quiero que ocurra eso. 352 00:29:54,337 --> 00:29:56,537 No empeoréis más aún las cosas. 353 00:29:56,573 --> 00:29:58,606 Hay niños aquí. 354 00:29:58,641 --> 00:30:00,775 Ellos no necesitan ver esto. 355 00:30:12,322 --> 00:30:13,554 De acuerdo. 356 00:30:16,259 --> 00:30:18,359 Tenéis cinco minutos. 357 00:30:18,394 --> 00:30:19,994 Y entonces se hará como dice Negan. 358 00:30:22,065 --> 00:30:23,598 Y vosotros seréis los responsables. 359 00:30:24,734 --> 00:30:26,634 Yo no. 360 00:30:29,439 --> 00:30:32,707 ¿Cómo habéis salido? 361 00:30:32,742 --> 00:30:35,042 Adivina con tres intentos. 362 00:30:37,781 --> 00:30:41,449 Bueno, digamos que nos hemos apañado. 363 00:30:43,887 --> 00:30:45,520 - ¿Qué habéis hecho con los demás? - ¡Sí! 364 00:30:45,555 --> 00:30:47,221 Ahí es donde quería yo llegar. 365 00:30:47,257 --> 00:30:50,992 Ahora mismo las tripas del reino están siendo esparcidas 366 00:30:51,027 --> 00:30:52,894 para que el mundo las vea. 367 00:30:52,929 --> 00:30:56,197 Y los Salvadores van a tomar posesión de ese terreno 368 00:30:56,232 --> 00:30:58,366 desde esta misma noche. 369 00:30:58,401 --> 00:31:00,601 Lo mismo con Alexandria. 370 00:31:00,637 --> 00:31:02,537 Mientras no compliquen las cosas. 371 00:31:04,440 --> 00:31:07,275 ¿Pero Hilltop? 372 00:31:07,310 --> 00:31:08,709 ¿Los granjeros? 373 00:31:08,745 --> 00:31:11,913 ¿El origen de nuestra incipiente civilización? 374 00:31:11,948 --> 00:31:14,186 Es vuestro día de suerte. 375 00:31:15,691 --> 00:31:18,528 Habéis sido seleccionados para seguir produciendo. 376 00:31:22,597 --> 00:31:25,893 Gregory me hizo quedar como un tonto 377 00:31:25,929 --> 00:31:27,461 delante del gran jefe, 378 00:31:27,497 --> 00:31:31,265 así que espero que tú seas la que 379 00:31:31,301 --> 00:31:33,076 haga bien las cosas. 380 00:31:38,967 --> 00:31:41,140 ¿Oyes eso? 381 00:31:41,845 --> 00:31:46,170 Necesito que cambies a modo de escucha activa. 382 00:31:47,864 --> 00:31:51,158 ¡Eugene! 383 00:31:51,183 --> 00:31:55,269 De quien, por cierto, yo me sentía muy escéptico, 384 00:31:55,269 --> 00:31:59,627 pero ha dado muy buenos resultados. 385 00:32:00,029 --> 00:32:01,959 Nos ayudó a salir de ese mal rollo 386 00:32:01,959 --> 00:32:04,812 con las masas de los "fiambres" y los maleducados. 387 00:32:04,834 --> 00:32:08,281 Y ahora mis chicos se están llevando lejos al resto de la horda. 388 00:32:10,500 --> 00:32:12,414 Así que... 389 00:32:12,674 --> 00:32:15,709 esto solo puede saldarse de dos maneras. 390 00:32:16,112 --> 00:32:20,114 Una, puedo matar a ese caballero de buen ver 391 00:32:20,149 --> 00:32:22,016 que está ahí de rodillas, 392 00:32:22,051 --> 00:32:24,382 arrastrarte fuera de ese coche, 393 00:32:24,382 --> 00:32:27,355 y meterte en esta caja. 394 00:32:31,561 --> 00:32:35,663 En la cual no te asfixiarás hasta morir... 395 00:32:35,698 --> 00:32:37,656 como tu amiga. 396 00:32:37,748 --> 00:32:40,066 Sasha. 397 00:32:42,505 --> 00:32:46,971 Y entonces, te llevaremos a Hilltop, 398 00:32:47,010 --> 00:32:49,599 congregaremos a todo el mundo, y te mataremos 399 00:32:49,599 --> 00:32:51,942 delante de todo el mundo. 400 00:32:52,515 --> 00:32:54,548 Y luego te arrastraremos de vuelta al Santuario 401 00:32:54,584 --> 00:32:58,212 y te pondremos en un barrote enfrente del cuartel general. 402 00:32:58,721 --> 00:33:01,814 Y entonces mi gente atraerá a toda la horda de caminantes 403 00:33:01,814 --> 00:33:04,982 a Hilltop y hará el mismo truco 404 00:33:04,982 --> 00:33:07,637 que tu gente ha intentado, sin éxito 405 00:33:07,637 --> 00:33:09,646 en nuestra casa. 406 00:33:11,357 --> 00:33:16,263 Qué mala jugada para todos. 407 00:33:23,282 --> 00:33:27,755 O dos, os dais la vuelta, os vais a casa, 408 00:33:27,755 --> 00:33:30,616 empezáis a regar el sorgo, 409 00:33:30,616 --> 00:33:33,837 les ahorráis a todos y, principalmente, a mí, 410 00:33:33,837 --> 00:33:36,362 muchas molestias. 411 00:33:37,213 --> 00:33:39,889 Y, sí... 412 00:33:39,914 --> 00:33:44,499 vamos a tener que matar a uno de los vuestros. 413 00:33:44,524 --> 00:33:46,942 Y entonces habrá buen rollo. 414 00:33:50,633 --> 00:33:52,973 No, Gary. 415 00:33:54,634 --> 00:33:56,682 Yo me encargo. 416 00:34:03,953 --> 00:34:06,263 Necesitaba que tú 417 00:34:06,263 --> 00:34:08,471 supieras de qué estoy hablando. 418 00:34:08,471 --> 00:34:11,425 Quería que lo olieras. 419 00:34:11,461 --> 00:34:14,261 Y ahora dime que no necesito matar 420 00:34:14,297 --> 00:34:16,354 a este caballero con su refulgente melena. 421 00:34:16,354 --> 00:34:18,667 ¡Dime que no tengo que ponerles en fila a todos! 422 00:34:18,667 --> 00:34:21,124 ¡Dímelo, Maggie! 423 00:34:21,124 --> 00:34:23,474 - ¡Gary! - ¡No! 424 00:34:29,953 --> 00:34:32,519 No tienes que hacer nada de eso. 425 00:34:36,590 --> 00:34:39,286 Solo quiero pedirte un favor. 426 00:34:41,968 --> 00:34:43,964 ¿Cuál? 427 00:34:44,026 --> 00:34:46,638 Quiero esa caja. 428 00:34:46,775 --> 00:34:49,930 Para llevarme a Neil y enterrarle. 429 00:34:56,554 --> 00:34:59,155 Deseo concedido. 430 00:38:53,296 --> 00:38:56,660 No lograron escapar por lo que hicimos con el camión. 431 00:38:57,745 --> 00:39:02,152 Incluso si lo han hecho, ha sido solo un error. 432 00:39:02,152 --> 00:39:05,033 Y yo también cometí uno. 433 00:39:05,033 --> 00:39:07,237 Si no hubiera ido al Santuario a matar a Negan, 434 00:39:07,237 --> 00:39:09,562 a lo mejor Sasha aún estaría viva. 435 00:39:10,112 --> 00:39:12,202 Quizás hubiera sido ella la que hubiera ido. 436 00:39:12,329 --> 00:39:14,129 Quizás todo hubiera salido finalmente 437 00:39:14,165 --> 00:39:15,924 de la misma manera. 438 00:39:16,200 --> 00:39:18,000 No quería que lo hicierais vosotros, 439 00:39:18,035 --> 00:39:19,301 pero quizás necesitabais hacerlo. 440 00:39:19,336 --> 00:39:21,270 Quizás necesitabais hacer esto 441 00:39:21,305 --> 00:39:23,327 para arreglar toda esta mierda. 442 00:39:24,241 --> 00:39:26,875 ¿Dónde demonios están? 443 00:39:45,429 --> 00:39:47,407 Para el coche. 444 00:39:47,407 --> 00:39:49,189 Quiero verlo más de cerca. 445 00:39:49,189 --> 00:39:50,566 D, ¡para el maldito coche! 446 00:39:50,601 --> 00:39:52,890 ¡Estás metiendo a los camiones en la trampa! 447 00:39:52,890 --> 00:39:55,208 ¡Vas a hacer que nos maten! 448 00:40:01,071 --> 00:40:02,691 ¡Ahora! 449 00:40:45,256 --> 00:40:48,422 Eso es por lo que no has querido bloquear la puerta con los camiones. 450 00:40:48,504 --> 00:40:50,692 ¡Por eso nos has llevado hasta aquí! 451 00:40:50,728 --> 00:40:52,594 ¡Eras tú! 452 00:40:52,630 --> 00:40:54,397 ¡Has sido tú todo! 453 00:40:55,399 --> 00:40:57,444 ¡Diles que paren! 454 00:40:57,444 --> 00:40:59,638 No funciona así. 455 00:41:37,141 --> 00:41:38,340 Bueno, mierda. 456 00:41:38,375 --> 00:41:39,741 ¿Paneles solares? 457 00:41:39,777 --> 00:41:42,446 Los podríamos haber usado. 458 00:41:42,780 --> 00:41:46,219 Esa caravana, se han escapado, ¿eh? 459 00:41:46,219 --> 00:41:48,640 ¿Todos ellos? 460 00:41:49,019 --> 00:41:50,786 Ese chico todavía tiene que estar aquí. 461 00:41:50,821 --> 00:41:52,821 Creo que se quería hundir con el barco. 462 00:41:52,857 --> 00:41:54,590 Buscad por todo el lugar. 463 00:41:54,625 --> 00:41:56,491 Encontradle, amarradle. 464 00:41:56,527 --> 00:41:57,793 No le matéis. 465 00:41:57,828 --> 00:42:01,129 Destruid todas las demás casas. 466 00:42:01,165 --> 00:42:04,090 Voy a ir a casa de Rick a preparar unos espaguetis. 467 00:42:04,090 --> 00:42:07,388 Cuando aparezca, me lo mandáis. 468 00:42:33,900 --> 00:42:36,117 ¡Al suelo, niño! 469 00:42:46,043 --> 00:42:48,518 - Maldita sea. - ¡Vamos! 470 00:43:18,229 --> 00:43:20,762 Cederé y facilitaré tus deseos 471 00:43:20,798 --> 00:43:22,631 a pesar de la de la insensatez. 472 00:43:22,666 --> 00:43:24,933 Sin embargo, con una observación personal, es mi honesta opinión 473 00:43:24,969 --> 00:43:27,102 que aventurarse de los confines de esta enfermería 474 00:43:27,137 --> 00:43:29,271 sería un fatal error. 475 00:43:29,306 --> 00:43:31,740 El médico es más que capaz de recuperarse por sí mismo. 476 00:43:31,775 --> 00:43:34,576 Tú, por otro lado, probablemente sucumbirás a la enfermedad 477 00:43:34,612 --> 00:43:37,312 o al desgaste corporal en el trayecto. 478 00:43:37,348 --> 00:43:39,281 Pero sé que esa es la estratagema que has elegido, 479 00:43:39,316 --> 00:43:41,259 y eso es jugar sucio. 480 00:43:41,259 --> 00:43:45,249 ¿Alguien puede decirme qué demonios está pasando? 481 00:43:46,156 --> 00:43:48,223 Gabriel cree que tiene una misión de Dios 482 00:43:48,259 --> 00:43:49,892 para llevarte a Hilltop 483 00:43:49,975 --> 00:43:52,266 y asistir en el parto del niño de Maggie y Glenn. 484 00:43:54,098 --> 00:43:56,001 Escucha, él... no puede ir a ninguna parte. 485 00:43:56,001 --> 00:43:57,432 Esa es una conversación 486 00:43:57,468 --> 00:43:59,577 que vosotros dos deberéis mantener en voz baja. 487 00:43:59,577 --> 00:44:01,236 Estoy aquí para informaros 488 00:44:01,272 --> 00:44:03,605 de que el centinela de la puerta norte está fuera de sí. 489 00:44:03,641 --> 00:44:06,308 Lo que decidáis hacer o no con ese conocimiento 490 00:44:06,343 --> 00:44:08,076 no es de mi asunto ni incumbencia. 491 00:44:08,112 --> 00:44:10,946 Espera. ¿Has matado a un guardia? 492 00:44:10,981 --> 00:44:12,514 No. 493 00:44:12,550 --> 00:44:15,183 Su café ha sido manipulado. 494 00:44:15,219 --> 00:44:17,185 Está actualmente sentado en un retrete de loza 495 00:44:17,221 --> 00:44:20,022 con una diarrea inducida por laxantes y caramelos sin glucosa. 496 00:44:20,057 --> 00:44:22,090 De hecho, a menos que tenga alas en los pies, 497 00:44:22,126 --> 00:44:23,825 estará muy probablemente 498 00:44:23,861 --> 00:44:25,701 cagándose catastróficamente en los pantalones ahora mismo. 499 00:44:27,821 --> 00:44:29,769 ¿Por qué? 500 00:44:35,639 --> 00:44:37,406 Solo... 501 00:44:39,009 --> 00:44:41,789 quiero dormir bien esta noche. 502 00:44:42,513 --> 00:44:44,446 Entonces, ven con nosotros. 503 00:44:44,481 --> 00:44:45,881 No es demasiado tarde. 504 00:44:45,916 --> 00:44:47,683 Te aceptarán de nuevo. 505 00:44:53,424 --> 00:44:55,972 No haré tal cosa. 506 00:45:00,698 --> 00:45:02,331 Parece que se me han caído las llaves de un vehículo 507 00:45:02,366 --> 00:45:03,632 aparcado justo fuera 508 00:45:03,667 --> 00:45:06,478 de la anteriormente citada puerta norte. 509 00:45:07,037 --> 00:45:09,237 Estás haciendo lo correcto. 510 00:45:09,273 --> 00:45:11,740 Tal como hemos debatido previamente, esa valoración es relativa. 511 00:45:11,775 --> 00:45:12,975 No. 512 00:45:13,642 --> 00:45:15,475 No lo es. 513 00:45:56,153 --> 00:45:58,971 ¡¿Por qué me estáis mirando?! ¡Vamos! 514 00:46:20,077 --> 00:46:22,666 ¡Es Ezekiel! Le necesitamos vivo. 515 00:46:22,666 --> 00:46:24,783 El maldito rey vale más que todos los demás juntos. 516 00:46:24,783 --> 00:46:25,614 ¡Vamos! 517 00:46:30,454 --> 00:46:32,788 ¡Nabila! ¿Dónde está Ezekiel? 518 00:46:32,823 --> 00:46:34,589 Creo que todavía está ahí. 519 00:46:34,625 --> 00:46:36,391 No lo sé. 520 00:46:36,427 --> 00:46:38,060 Tienes que poner a todo el mundo a salvo. 521 00:46:38,095 --> 00:46:39,895 Seguid por Cookman Parkway hacia Kingsley, 522 00:46:39,930 --> 00:46:41,229 una casa de color beige, dos millas hacia abajo. 523 00:46:41,265 --> 00:46:43,829 Tiene una verja. Os veré allí. 524 00:46:49,451 --> 00:46:51,429 Su Majestad. 525 00:46:52,342 --> 00:46:53,815 Sálvales.... 526 00:46:53,811 --> 00:46:55,110 al igual que me has salvado a mí. 527 00:46:55,110 --> 00:46:56,175 Espera. 528 00:46:56,175 --> 00:46:58,464 ¡Ezekiel, no! 529 00:47:36,353 --> 00:47:40,050 Margaret, entiendo por qué me has metido aquí, 530 00:47:40,050 --> 00:47:42,050 y capto el mensaje, pero... 531 00:47:42,050 --> 00:47:44,785 - sabes que no tengo que estar aquí. - Cállate. 532 00:47:44,785 --> 00:47:47,334 ¿Qué ha pasado ahí fuera? 533 00:47:47,498 --> 00:47:48,897 Ese. 534 00:47:49,395 --> 00:47:51,359 Sacadle. 535 00:47:51,702 --> 00:47:53,739 ¿Ese sale de aquí? 536 00:47:59,109 --> 00:48:01,122 Maggie, ¿qué estás haciendo? 537 00:48:01,122 --> 00:48:03,277 Kal, necesito tu pistola. 538 00:48:17,361 --> 00:48:19,680 Este intentó matarte. 539 00:48:31,141 --> 00:48:32,456 Maggie, no tienes que hacer esto. 540 00:48:32,456 --> 00:48:34,075 ¡Cállate, Al! 541 00:48:34,111 --> 00:48:35,915 Si el bomboncito quiere montarse un espectáculo, 542 00:48:35,915 --> 00:48:37,975 deja que se lo monte. 543 00:48:39,883 --> 00:48:42,083 ¿Quieres ser el siguiente? 544 00:48:43,921 --> 00:48:45,876 No, no quiero. 545 00:48:52,563 --> 00:48:56,222 Los Salvadores han matado a uno de los nuestros en la carretera esta noche. 546 00:48:56,333 --> 00:48:58,314 No estamos en paz pero eso es un comienzo. 547 00:48:58,314 --> 00:48:59,860 Maggie. 548 00:49:00,337 --> 00:49:02,475 Pon más centinelas en guardia. 549 00:49:02,475 --> 00:49:05,189 Empezad a reforzar los muros y enterrad a Neil. 550 00:49:05,186 --> 00:49:07,437 En cuanto amanezca, que todo el mundo empiece a trabajar en los cultivos. 551 00:49:07,437 --> 00:49:10,319 - Pensaba que nosotros no nos rendimos. - No, no lo hacemos. 552 00:49:10,414 --> 00:49:12,306 Simon dijo que los demás están siendo atacados, 553 00:49:12,306 --> 00:49:14,140 lo cual significa que no les van a llegar suministros, 554 00:49:14,140 --> 00:49:15,447 pero todavía quedará gente. 555 00:49:15,447 --> 00:49:17,352 Tenemos que estar preparados. 556 00:49:17,352 --> 00:49:20,208 Voy a ir a Hilltop para hacer un último combate. 557 00:49:56,927 --> 00:49:59,021 ¡Se ha terminado! 558 00:50:11,375 --> 00:50:15,398 Me aseguré de pudierais atacar por detrás. 559 00:50:15,964 --> 00:50:19,830 He llevado la caravana directamente hasta la carretera bloqueada. 560 00:50:19,855 --> 00:50:22,128 Sabía lo que era eso. 561 00:50:26,718 --> 00:50:29,284 No puedo volver. 562 00:50:30,601 --> 00:50:34,277 Uno de ellos ha escapado. Se lo va a decir. 563 00:50:34,965 --> 00:50:37,733 ¿Cómo han salido? 564 00:50:37,758 --> 00:50:40,388 ¿Fue lo que hice yo? 565 00:50:44,960 --> 00:50:47,413 Eugene. 566 00:50:50,274 --> 00:50:52,566 Todavía puedo ayudaros. 567 00:50:53,136 --> 00:50:57,073 Sé cómo trabajan, cómo piensa Negan. 568 00:50:57,214 --> 00:50:58,850 Quiero que ganéis. 569 00:50:58,850 --> 00:51:01,590 Quiero que Negan muera. 570 00:51:03,324 --> 00:51:05,648 Y luego, nosotros podremos ajustar cuentas. 571 00:51:20,804 --> 00:51:23,833 Tenemos que volver ya. 572 00:52:14,858 --> 00:52:16,858 Déjalo donde lo encuentren. 573 00:52:16,894 --> 00:52:20,195 Teníamos aquí algo muy bueno. 574 00:52:20,230 --> 00:52:23,031 También me sabe por mal por lo del chico. 575 00:52:23,066 --> 00:52:25,930 No quería eso. ¡Lo sabes! 576 00:52:27,738 --> 00:52:32,963 Y ahora tiene que morir mucha más gente. 577 00:52:33,877 --> 00:52:37,762 ¡A veces tan solo tienes que tragar! 578 00:52:38,816 --> 00:52:41,547 Yo lo hago. 579 00:52:42,653 --> 00:52:45,940 Dios, creía que tú también lo sabías. 580 00:52:48,926 --> 00:52:51,620 Me caías bien, Ezekiel. 581 00:52:51,829 --> 00:52:55,343 Tu gente va a ver la verja del Santuario, 582 00:52:55,800 --> 00:53:00,546 y van a ver que su rey... está muerto. 583 00:53:04,441 --> 00:53:06,007 Seguid cargando los camiones. 584 00:53:06,043 --> 00:53:09,742 Si su Alteza intenta algo, rompedle los brazos. 585 00:53:09,780 --> 00:53:12,397 Esto cansado de ser un saco de pegar. 586 00:53:52,322 --> 00:53:54,674 Lo siento. 587 00:53:54,892 --> 00:53:57,105 De verdad. 588 00:54:07,404 --> 00:54:09,480 Lala. 589 00:54:10,407 --> 00:54:12,414 Lala. 590 00:54:18,333 --> 00:54:20,383 ¡Lala! 591 00:54:54,410 --> 00:54:56,277 Carl. 592 00:54:57,888 --> 00:54:59,676 Judith. 593 00:55:02,059 --> 00:55:03,946 Lala. 594 00:55:11,068 --> 00:55:14,035 Esta mierda ya no es divertida. 595 00:55:17,574 --> 00:55:20,886 No me hagas hacer esto ahora, Rick. 596 00:55:20,886 --> 00:55:22,831 Tengo planes para ti. 597 00:55:22,831 --> 00:55:25,088 Quiero trocearte en trocitos muy pequeñitos, 598 00:55:25,088 --> 00:55:27,467 dárselos de comer a los muertos y obligarte a mirar. 599 00:55:29,219 --> 00:55:30,992 Y luego, cuando seas un especie de 600 00:55:30,992 --> 00:55:33,547 criatura muy jodida con muñones y cabeza... 601 00:55:35,392 --> 00:55:36,957 ahí es cuando te voy a matar, 602 00:55:36,957 --> 00:55:38,874 enfrente de todos. 603 00:55:38,874 --> 00:55:41,943 - ¿Alguna vez cierras la puta boca? - ¡No! 604 00:55:46,991 --> 00:55:50,238 ¿Sabes que tu hijo se prestó voluntario para morir? 605 00:55:50,273 --> 00:55:53,463 ¿Qué clase de hijo has criado, Rick? 606 00:55:53,463 --> 00:55:55,472 Me voy a encargar de él. 607 00:55:55,497 --> 00:55:58,020 Porque me gusta. 608 00:55:58,020 --> 00:55:59,432 En unos años, 609 00:55:59,432 --> 00:56:01,315 ¡va a ser uno de mis mejores hombres! 610 00:56:08,925 --> 00:56:10,823 Cuando acabe contigo, 611 00:56:10,823 --> 00:56:13,495 ¡nadie intentará hacer lo que has hecho 612 00:56:13,530 --> 00:56:15,030 nunca más! 613 00:56:15,065 --> 00:56:18,206 Ni tus amigos, ni tu hijo... 614 00:56:21,517 --> 00:56:23,853 ¡No la toques! 615 00:56:42,989 --> 00:56:45,229 Mierda. 616 00:57:08,819 --> 00:57:11,155 Están todos muertos. 617 00:57:11,155 --> 00:57:13,431 Y te lo has perdido, todos vosotros. 618 00:57:13,431 --> 00:57:15,454 Esto es por tu culpa. 619 00:57:32,375 --> 00:57:34,304 ¡Lala! 620 00:57:38,605 --> 00:57:40,738 - Hola. - Hola. 621 00:57:41,813 --> 00:57:44,154 ¿Dónde están? 622 00:57:46,890 --> 00:57:49,079 Dios. 623 01:00:13,436 --> 01:00:16,115 Los he traído aquí. 624 01:00:33,590 --> 01:00:36,175 Así es como ha ocurrido. 625 01:01:44,835 --> 01:01:55,103 Traducción y subtítulos: PEPPER & LALASPAIN *** SONG LIVES FOR EVER ***