1 00:00:00,234 --> 00:00:03,337 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,594 --> 00:00:06,943 E in questo giorno iniziamo a dare nuova forma al mondo. 3 00:00:10,564 --> 00:00:14,020 Arrendetevi, e vivrete. 4 00:00:22,155 --> 00:00:25,434 Qualunque cosa succederà, avremo vinto. 5 00:00:25,577 --> 00:00:27,948 Abbiamo già vinto! 6 00:02:09,178 --> 00:02:11,999 Muovetevi, idioti. Siamo troppo esposti, qui fuori. 7 00:02:12,105 --> 00:02:13,879 Sono solo una dozzina. 8 00:02:16,713 --> 00:02:18,373 - Cioè, ecco... - Huck. 9 00:02:18,966 --> 00:02:20,964 Sostituisci Todd alla manutenzione. 10 00:02:21,754 --> 00:02:24,283 - Ehi, Mara... - Taci. Dammi il tuo fucile. 11 00:02:27,075 --> 00:02:28,360 Che effetto fa? 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,233 - Ecco... - Taci. 13 00:02:30,918 --> 00:02:33,931 Vai dentro, prendi le borse termiche e inizia a riempirle. 14 00:02:35,095 --> 00:02:36,436 Ehi, genio. 15 00:02:39,127 --> 00:02:40,201 Scusa. 16 00:02:41,005 --> 00:02:42,112 Vai. 17 00:02:52,555 --> 00:02:53,903 Little Roy. 18 00:02:59,274 --> 00:03:01,221 Little Roy, sono Mara. Mi ricevi? 19 00:03:06,365 --> 00:03:08,635 J- Top, sono Mara. Mi ricevi? 20 00:03:13,866 --> 00:03:15,073 Todd? 21 00:03:17,896 --> 00:03:18,896 Sì? 22 00:03:22,564 --> 00:03:25,289 Blocca le scale... di tutti i piani. 23 00:03:26,574 --> 00:03:27,736 Perché? 24 00:04:03,785 --> 00:04:07,289 Subsfactory presenta: The Walking Dead 8x02 25 00:04:09,082 --> 00:04:12,669 Traduzione e synch: Kella88, superbiagi 26 00:04:15,505 --> 00:04:17,841 Revisione: superbiagi 27 00:04:18,443 --> 00:04:22,054 www.subsfactory.it 28 00:04:32,966 --> 00:04:35,468 A quanto pare si sono fatti un bel fossato. 29 00:04:37,973 --> 00:04:39,896 Non dovremmo sorprenderci... 30 00:04:40,962 --> 00:04:42,204 tutto sommato. 31 00:04:42,852 --> 00:04:45,554 Possiamo farcela. Ce l'abbiamo già fatta una volta. 32 00:04:45,804 --> 00:04:48,407 Già, mi riferivo a quello con il "tutto sommato". 33 00:04:48,945 --> 00:04:50,631 Io quella volta non c'ero. 34 00:04:52,297 --> 00:04:54,704 Serve solo la visuale libera. Vero, Dianne? 35 00:04:56,515 --> 00:04:57,857 Pochi secondi. 36 00:04:58,057 --> 00:05:00,105 Quindi dobbiamo solo coordinarci bene. 37 00:05:01,727 --> 00:05:02,942 Se ci vedono... 38 00:05:03,174 --> 00:05:04,505 se sparano un colpo... 39 00:05:04,687 --> 00:05:06,057 non riusciremo a entrare. 40 00:05:07,835 --> 00:05:10,056 Non lasciare che sparino, Dianne. 41 00:05:14,984 --> 00:05:16,172 Morgan... 42 00:05:16,577 --> 00:05:18,234 vuoi che ti copriamo? 43 00:05:18,335 --> 00:05:19,566 Non mi serve. 44 00:05:21,216 --> 00:05:24,116 Ehi, vogliamo aiutarti. Non dovresti fare tutto da solo. 45 00:05:24,945 --> 00:05:26,280 Io non muoio. 46 00:05:44,343 --> 00:05:45,772 Maestà! 47 00:05:46,005 --> 00:05:47,325 Dov'è? 48 00:05:47,995 --> 00:05:49,809 Trovate il re! 49 00:06:22,736 --> 00:06:24,444 Arrivano i dannati! 50 00:06:26,654 --> 00:06:29,515 - Proteggete il re! - Proteggete voi stessi! 51 00:06:49,561 --> 00:06:51,197 Qualcuno ha visto dov'è andato? 52 00:06:53,491 --> 00:06:54,942 Ci ha visti. 53 00:06:56,477 --> 00:06:59,432 Se gli dice che siamo qui, sarà finita prima ancor di cominciare. 54 00:06:59,433 --> 00:07:02,414 Non è finita... e non dirà loro niente... 55 00:07:02,706 --> 00:07:04,612 perché noi, insieme, lo troveremo... 56 00:07:04,725 --> 00:07:08,955 lo uccideremo, e terremo fede alla promessa di finire ciò che abbiamo cominciato. 57 00:07:09,733 --> 00:07:11,148 Fidati del re. 58 00:07:11,946 --> 00:07:14,857 L'avamposto è a nord, dopo il bosco. 59 00:07:14,923 --> 00:07:17,924 Poiché quella sarà sicuramente la sua rotta, sarà anche la nostra. 60 00:07:18,115 --> 00:07:21,074 Se i nostri compagni d'armi fossero arrivati, sarebbero già qui. 61 00:07:21,116 --> 00:07:23,735 Torna al punto di raccolta, raduna gli altri non appena arrivano. 62 00:07:23,736 --> 00:07:26,582 E, se non l'hanno ancora fatto, libera Shiva dalla sua gabbia. 63 00:07:26,583 --> 00:07:28,855 Dirigiti a nord, ti lasceremo delle tracce. 64 00:07:28,856 --> 00:07:34,086 Assicurati che nei dintorni non resti alcun nemico, e non tardare troppo. Vai. 65 00:07:34,215 --> 00:07:35,273 Avanti. 66 00:07:36,505 --> 00:07:39,198 Verso il nemico, verso il suo rifugio... 67 00:07:39,808 --> 00:07:41,488 e verso vittoria certa. 68 00:08:08,216 --> 00:08:10,254 Sparpagliatevi! Occhio alle brecce! 69 00:08:10,255 --> 00:08:13,053 Teniamoli bloccati, hanno problemi più grossi di noi. 70 00:08:17,906 --> 00:08:19,261 Sento degli spari. 71 00:08:19,325 --> 00:08:21,927 Restate dove siete. Non dite un'altra parola. 72 00:08:45,247 --> 00:08:47,096 Se sono già dentro, fai il segnale. 73 00:08:47,097 --> 00:08:49,962 - E arriviamo subito. - Forza, cerchiamo quelle armi. 74 00:09:05,474 --> 00:09:08,890 Dino, ci serve una breccia. Trovala o creala. 75 00:09:41,993 --> 00:09:43,916 - Ma che cavolo... - Ehi! 76 00:11:43,286 --> 00:11:46,332 - Non sono su questo piano. - L'unica alternativa è continuare a salire. 77 00:11:46,565 --> 00:11:50,275 - L'altezza offre buona copertura. - Sì, anch'io le metterei lassù. 78 00:11:50,309 --> 00:11:51,570 Le scale. 79 00:12:14,428 --> 00:12:18,183 Sono troppo codardi per avanzare e attaccarci. Respingiamoli! Andate! 80 00:12:37,815 --> 00:12:42,258 - Ne arrivano alcuni alla mia destra. - Stagli addosso! Non farli passare! 81 00:12:42,393 --> 00:12:45,321 Se li blocchiamo, la situazione si risolva da sola! Il piano è questo! 82 00:13:17,341 --> 00:13:18,621 Tobin, avanza! 83 00:13:19,303 --> 00:13:22,350 - Posso farli fuori! Coprimi! - No! Aspetta Tobin! 84 00:13:22,722 --> 00:13:24,091 Non c'è tempo! 85 00:13:25,716 --> 00:13:27,470 Vai! Ti copro anch'io! 86 00:14:51,376 --> 00:14:54,026 Ultimo piano. Quelle armi devono essere quassù. 87 00:14:54,027 --> 00:14:55,736 Ha detto che le avremmo trovate qui. 88 00:14:56,162 --> 00:14:59,178 Tutto il resto che ti ha passato si sta dimostrando vero. 89 00:14:59,300 --> 00:15:00,916 E' comunque un pezzo di merda. 90 00:15:01,045 --> 00:15:02,742 Se quelle armi arrivano al Santuario, 91 00:15:02,743 --> 00:15:05,311 potrebbero aprirsi una via d'uscita tra gli ambulanti. 92 00:15:07,238 --> 00:15:10,862 Se ci dividiamo faremo più in fretta. Troviamo quelle M2, le usiamo... 93 00:15:10,904 --> 00:15:12,903 e facciamo piazza pulita nel cortile. 94 00:15:12,917 --> 00:15:14,184 E chiudiamo la faccenda. 95 00:15:30,321 --> 00:15:34,807 Vi prego! Vi prego, non mi sparate! Merda. Vi prego, non mi sparate. Vi prego, non... 96 00:15:36,911 --> 00:15:38,675 Guarda un po', ti sei pisciato sotto. 97 00:15:38,751 --> 00:15:41,997 Non... non sono uno di loro. Mi... mi chiamo Dean. 98 00:15:42,481 --> 00:15:44,505 - Perché continui a parlare? - Tara... 99 00:15:45,117 --> 00:15:46,258 aspetta. 100 00:15:47,940 --> 00:15:50,439 - Aspetta. - Cosa dovrei aspettare? 101 00:15:50,668 --> 00:15:52,390 Ha le mani in alto, Tara. 102 00:15:52,622 --> 00:15:54,323 Abbiamo un lavoro da fare. 103 00:15:57,561 --> 00:15:58,834 Vai a controllare? 104 00:16:11,161 --> 00:16:12,977 Mancano delle persone dall'altra squadra. 105 00:16:13,156 --> 00:16:14,249 Morgan? 106 00:16:16,956 --> 00:16:18,131 Vieni fuori. 107 00:16:26,128 --> 00:16:27,368 Voi restate lì. 108 00:16:28,348 --> 00:16:31,026 Rischiamo di intralciarci. Vi avvisiamo non appena la via è libera. 109 00:16:31,060 --> 00:16:32,357 Tenetevi pronti. 110 00:16:38,753 --> 00:16:41,168 - Ci penso io, Gesù. Fatti da parte. - Tara. 111 00:16:41,525 --> 00:16:43,927 Fuori c'è uno scontro a fuoco. Non sappiamo nemmeno se Morgan è vivo. 112 00:16:43,928 --> 00:16:47,534 - Ti prego non sono uno di loro. - Sei qui. Avevi un'arma. Sei uno di loro. 113 00:16:47,535 --> 00:16:50,382 - No, no, devi credermi. - E allora che ci fai qui? 114 00:16:50,483 --> 00:16:51,835 Sono solo un lavoratore. 115 00:16:52,679 --> 00:16:56,384 Mi hanno portato qui dal Santuario per cucinare, pulire, e cose così. 116 00:16:56,486 --> 00:16:58,207 Non mi hanno lasciato scelta. 117 00:16:58,501 --> 00:17:00,887 Mi hanno costretto a lasciare mia moglie e i miei figli. 118 00:17:04,317 --> 00:17:07,467 Voialtri avete fatto lo stesso anche al Santuario? 119 00:17:08,393 --> 00:17:11,538 - Le famiglie stanno bene? - Non vogliamo far del male ai lavoratori. 120 00:17:11,836 --> 00:17:13,366 - E non lo faremo. - Tu gli credi? 121 00:17:13,367 --> 00:17:16,398 Non si tratta di lui. Non intendo sparare a qualcuno con le mani alzate, 122 00:17:16,399 --> 00:17:19,086 - e non lo permetterò neanche a te. - Questi medicinali... 123 00:17:19,808 --> 00:17:21,487 vengono da Hilltop, vero? 124 00:17:24,504 --> 00:17:26,278 Le vitamine prenatali di Maggie. 125 00:17:26,866 --> 00:17:28,769 Le hanno prese semplicemente perché potevano... 126 00:17:28,857 --> 00:17:31,348 perché non gliene frega un cazzo. Perché a noi dovrebbe fregare? 127 00:17:31,349 --> 00:17:34,054 - So che hanno ucciso la ragazza che amavi. - Gesù... 128 00:17:34,322 --> 00:17:36,425 - Questa non sei tu. - Ora sì. 129 00:17:36,426 --> 00:17:37,945 Non siamo qui per vendetta. 130 00:17:37,954 --> 00:17:40,381 - Non possiamo farlo per vendetta. - Invece sì. 131 00:17:48,344 --> 00:17:49,725 Fossi in te non lo farai. 132 00:17:52,697 --> 00:17:54,135 Sai qual è la cosa buffa? 133 00:17:54,217 --> 00:17:57,404 A cose normali, avrei detto che la pappamolle eri tu, non il bel ragazzo. 134 00:17:58,029 --> 00:18:01,922 Hai idea di quanto sia difficile pisciarsi sotto di proposito? 135 00:18:02,664 --> 00:18:05,132 E'... come se il cazzo sapesse che indossi i pantaloni. 136 00:18:10,088 --> 00:18:12,413 Ah, accidenti, guarda qua. 137 00:18:12,871 --> 00:18:15,003 Beh, quella merda ora è inutilizzabile. 138 00:18:15,299 --> 00:18:19,414 Beh, a quanto pare quella stupida puttana di Maggie e il suo bambino... 139 00:18:19,818 --> 00:18:21,550 moriranno comunque. 140 00:18:22,354 --> 00:18:23,546 Proprio come voi due. 141 00:18:23,584 --> 00:18:26,538 - Ti ammazzerò. - No, tesoro, non penso proprio. 142 00:18:26,656 --> 00:18:28,507 Allora lo farà qualcun altro. Siamo in tantissimi. 143 00:18:28,542 --> 00:18:30,487 Vedi, è in questo che siamo diversi. 144 00:18:30,587 --> 00:18:34,099 Se mi porto dietro voi due, avrò un'assicurazione coi fiocchi. 145 00:18:34,556 --> 00:18:36,226 Perciò ti conviene mettere giù quell'affare 146 00:18:36,227 --> 00:18:38,944 a meno che tu non voglia sparare anche a questo bellissimo uomo. 147 00:18:39,447 --> 00:18:41,299 Non te lo chiederò un'altra volta. 148 00:18:42,148 --> 00:18:44,160 - Secondo me ti sparerà. - Lo farò. 149 00:18:44,288 --> 00:18:47,103 - Sì, lo farà. - Zitto! 150 00:18:47,138 --> 00:18:48,219 - Tara... - Posso farcela. 151 00:18:48,220 --> 00:18:50,159 - Ho una pistola alla tempia. - Ancora per poco. 152 00:18:50,164 --> 00:18:51,875 - Aspetta! Aspetta un attimo. - Va' al diavolo! 153 00:18:51,876 --> 00:18:55,454 Okay. Vuoi davvero correre il rischio, eh? 154 00:18:56,291 --> 00:18:57,593 Me per lui? 155 00:18:58,364 --> 00:19:00,709 Beh, posso dirti subito che non ne valgo la pena. 156 00:19:00,803 --> 00:19:02,322 Possiamo trovare una soluzione. 157 00:19:02,654 --> 00:19:05,610 Magari faccio lo sbruffone a parole, parlo come fossi un duro... 158 00:19:05,836 --> 00:19:07,108 ma non lo sono. 159 00:19:08,240 --> 00:19:09,639 Voglio solo.. 160 00:19:23,656 --> 00:19:25,126 Non lo farai. 161 00:19:26,990 --> 00:19:28,152 Non tu. 162 00:19:29,486 --> 00:19:32,480 Non si tratta di vendetta, ma di fare quel che va fatto. 163 00:19:41,085 --> 00:19:42,621 Ma che cavolo fai? 164 00:19:42,833 --> 00:19:44,159 Ha cercato di ammazzarci. 165 00:19:44,501 --> 00:19:46,465 Te l'ho detto... lui non c'entra. 166 00:19:46,585 --> 00:19:48,288 Quindi lui vivrà? 167 00:19:50,101 --> 00:19:52,669 E Abraham? Glenn? Denise? 168 00:19:53,755 --> 00:19:57,190 - E' diverso. - Non sei Rick. E non sei Maggie. 169 00:19:57,652 --> 00:19:58,652 No. 170 00:19:58,736 --> 00:20:00,596 Ma Maggie ascolterà quel che ho da dire. 171 00:20:00,760 --> 00:20:03,401 Evacuare Sat 1! Evacuare Sat 1! 172 00:20:05,267 --> 00:20:06,672 Gesù! Tara! 173 00:20:12,471 --> 00:20:13,941 Stanno ripiegando! 174 00:20:17,365 --> 00:20:18,939 Via! Via! Via! 175 00:20:19,352 --> 00:20:20,769 C'è un'altra via d'uscita? 176 00:20:21,629 --> 00:20:23,671 Sì, seguitemi. 177 00:21:55,471 --> 00:21:57,239 - Tobin! - Sto bene! 178 00:21:57,461 --> 00:21:59,328 Non ti fermare! Sto bene! 179 00:22:17,194 --> 00:22:19,038 C'era un motivo se non avanzano per attaccarci. 180 00:22:19,169 --> 00:22:20,208 Merda. 181 00:22:44,165 --> 00:22:45,426 Davanti a noi. 182 00:22:45,646 --> 00:22:46,784 Lo vedo. 183 00:22:47,036 --> 00:22:48,288 Ci penso io. 184 00:23:01,299 --> 00:23:03,226 Cos'è capitato a questa creatura? 185 00:23:07,814 --> 00:23:09,555 Prima di te, intendo. 186 00:23:10,732 --> 00:23:12,972 Non abbiamo tempo per scoprirlo. 187 00:23:13,525 --> 00:23:16,613 L'avamposto non è tanto lontano. Se è riuscito a raggiungerlo... 188 00:23:16,896 --> 00:23:19,614 se sanno che stiamo arrivando, si faranno trovare pronti. 189 00:23:20,671 --> 00:23:23,705 Due possibilità, un solo fatto. 190 00:23:26,413 --> 00:23:27,808 E quale sarebbe? 191 00:23:27,895 --> 00:23:30,283 Saremo pronti in ogni caso. 192 00:23:33,136 --> 00:23:38,053 Qui non si tratta solo di qualche ambulante, lo sai vero? 193 00:23:38,244 --> 00:23:40,994 Sì. Eppure sorrido. 194 00:23:42,870 --> 00:23:44,098 Perché? 195 00:23:48,756 --> 00:23:51,170 Ho somma fiducia in me stesso? 196 00:23:51,621 --> 00:23:53,755 O è il mio destino, il mio compito... 197 00:23:54,117 --> 00:23:57,448 semplicemente mostrare tale sicurezza? 198 00:23:58,531 --> 00:24:00,847 No e sì. 199 00:24:01,293 --> 00:24:02,706 Sì e no. 200 00:24:03,324 --> 00:24:05,516 E poi, infine, sì a tutte e due. 201 00:24:08,343 --> 00:24:11,192 Fingi finché non ti viene naturale, bellezza. 202 00:24:12,077 --> 00:24:14,675 E' quel che ho sempre fatto e che continuo a fare. 203 00:24:15,149 --> 00:24:20,418 Sono re perché ho dato una luce alla mia gente per guidarla attraverso l'oscurità... 204 00:24:20,419 --> 00:24:23,094 e loro hanno trasformato in realtà le mie finzioni. 205 00:24:23,664 --> 00:24:26,688 Perciò considerando questo caso e tutto quel che è successo... 206 00:24:26,689 --> 00:24:29,022 Potremmo non farcela tutti. 207 00:24:29,661 --> 00:24:32,844 - Potremmo anche non vincere. - Eppure sorrido. 208 00:24:33,756 --> 00:24:36,760 Quest'oggi non ci saranno fantasie di fallimento. 209 00:24:37,799 --> 00:24:40,708 Ehi, ragazzi, è sangue del decomposto? 210 00:24:48,691 --> 00:24:49,691 No. 211 00:24:51,170 --> 00:24:53,749 Uno di noi deve averlo colpito quando gli abbiamo sparato. 212 00:24:53,852 --> 00:24:55,613 Significa che procede lentamente. 213 00:24:55,942 --> 00:24:57,053 Bella lì. 214 00:24:57,371 --> 00:24:59,798 - Siamo di nuovo in gioco. - Ben fatto, Daniel. 215 00:24:59,999 --> 00:25:01,575 Ben fatto, tutti noi. 216 00:25:01,786 --> 00:25:03,096 Avanziamo... 217 00:25:04,957 --> 00:25:07,570 e nel mentre avanziamo il mondo stesso. 218 00:28:08,713 --> 00:28:10,482 Gli M2. Dove sono? 219 00:28:10,632 --> 00:28:12,338 Niente... armi! 220 00:28:15,295 --> 00:28:16,361 Grace... 221 00:28:18,103 --> 00:28:19,368 Sono lì dentro? 222 00:28:20,600 --> 00:28:22,601 No! No! 223 00:29:00,363 --> 00:29:02,254 Sei sicuro che possiamo farcela? 224 00:29:04,387 --> 00:29:05,663 Che possiamo batterli? 225 00:29:15,868 --> 00:29:17,513 Dopo tutto quello che ha fatto questo gruppo... 226 00:29:17,730 --> 00:29:22,769 che abbiamo imparato, che siamo diventati, tutti insieme... sì, ne sono sicuro. 227 00:29:45,103 --> 00:29:48,121 Circondate la porta... ampiezza almeno 6 metri. 228 00:29:48,222 --> 00:29:50,477 - Armi puntate, ma non sparate. - Cosa? 229 00:29:50,627 --> 00:29:53,520 Si arrenderanno. Spariamo solo se sparano per primi loro. 230 00:29:53,560 --> 00:29:55,619 Se sparano per primi, uno di noi muore. 231 00:29:55,771 --> 00:29:58,811 E allora speriamo, per il mio bene, che non sparino. 232 00:29:59,847 --> 00:30:01,173 Puoi provare a fermarmi. 233 00:30:01,293 --> 00:30:03,835 Andiamo! Via! Muoversi! 234 00:30:08,192 --> 00:30:09,308 Getta la pistola! 235 00:30:11,701 --> 00:30:13,974 Getta la pistola e arrenditi. 236 00:30:27,191 --> 00:30:28,959 Vivere mi pare una buona idea. 237 00:30:30,626 --> 00:30:32,039 Siamo circondati. 238 00:30:35,806 --> 00:30:39,006 Non fate gli idioti che pensano che siamo. Abbassate le armi. 239 00:30:44,038 --> 00:30:46,757 Non c'è problema. Possiamo usare le maniere forti. 240 00:30:46,924 --> 00:30:50,739 Perché anche se Maggie da retta a te, Rick darà retta a me. 241 00:31:45,805 --> 00:31:49,526 Dobbiamo attaccarli... prima che loro attacchino noi. 242 00:31:50,173 --> 00:31:52,635 Non possiamo lasciarli vivere. 243 00:31:55,944 --> 00:31:57,187 Dove c'è vita... 244 00:31:57,466 --> 00:32:00,430 - c'è una possibilità. - Sì, che ci attacchino. 245 00:32:01,094 --> 00:32:02,333 Cazzo. 246 00:32:04,030 --> 00:32:05,364 Io ti conosco. 247 00:32:06,094 --> 00:32:07,689 Hanno trasferito anche te? 248 00:32:09,301 --> 00:32:10,372 Morgan! 249 00:32:12,290 --> 00:32:13,804 Abbassa la pistola. 250 00:32:18,840 --> 00:32:20,493 Siamo venuti qui per ucciderli. 251 00:32:27,210 --> 00:32:28,824 Dovremmo farlo. 252 00:32:29,489 --> 00:32:30,962 Si sono arresi. 253 00:32:32,964 --> 00:32:34,844 Noi non facciamo queste cose. 254 00:32:46,851 --> 00:32:48,629 E allora che facciamo, eh? 255 00:34:39,535 --> 00:34:40,976 Da quella parte. 256 00:34:50,532 --> 00:34:51,688 Laggiù! 257 00:35:06,740 --> 00:35:08,744 Risparmia le munizioni, Carol. 258 00:35:11,700 --> 00:35:13,629 I nostri amici sono arrivati. 259 00:35:55,359 --> 00:35:56,557 Francine! 260 00:36:53,307 --> 00:36:58,979 - Tutto okay? Tutto okay? - Sto bene, ma i nostri... hanno bisogno... 261 00:37:03,049 --> 00:37:05,033 Oddio, no. No, no, no, no, no, no. 262 00:37:05,758 --> 00:37:08,337 No, no. Eric, Eric. Eric. 263 00:37:09,410 --> 00:37:10,562 Andiamo. 264 00:37:16,962 --> 00:37:20,667 Ed eccola... la nostra vittoria certa. 265 00:37:27,489 --> 00:37:31,334 Non sono contento per la sua morte. 266 00:37:32,059 --> 00:37:34,277 - Per la morte di nessuno. - Lo so. 267 00:37:41,777 --> 00:37:44,368 Nelson, siamo in marcia, adottare misure attive. 268 00:37:44,369 --> 00:37:46,143 Rifugiatevi in una posizione elevata, e... 269 00:37:46,144 --> 00:37:48,405 se ci vedete, non mettetevi in mezzo alla linea di tiro. 270 00:37:50,304 --> 00:37:52,873 La festa è finita. Dovremo levare le tende. 271 00:37:53,074 --> 00:37:54,112 No. 272 00:37:54,606 --> 00:37:57,033 Questo viaggio non terminerà con una ritirata. 273 00:37:57,253 --> 00:37:59,234 Ma sanno che stiamo arrivando. 274 00:38:02,575 --> 00:38:04,161 Invero lo sanno. 275 00:38:45,817 --> 00:38:46,953 Accidenti. 276 00:38:49,139 --> 00:38:50,833 Tieni giù le mani. 277 00:38:51,636 --> 00:38:53,181 Girati lentamente. 278 00:39:08,718 --> 00:39:09,950 Ciao, Rick. 279 00:39:15,629 --> 00:39:16,833 Sei... 280 00:39:20,355 --> 00:39:21,799 Morales. 281 00:39:24,849 --> 00:39:26,518 Eri ad Atlanta. 282 00:39:29,641 --> 00:39:31,353 E' stato tanto tempo fa. 283 00:39:34,505 --> 00:39:35,875 E' finita, Rick. 284 00:39:38,186 --> 00:39:39,909 Ho richiamato i salvatori. 285 00:39:41,540 --> 00:39:42,652 E stanno arrivando. 286 00:41:21,234 --> 00:41:23,781 www.subsfactory.it