1 00:01:28,588 --> 00:01:29,839 10 h 28. 2 00:01:46,314 --> 00:01:47,982 Quand je l'ai rencontré, 3 00:01:49,776 --> 00:01:53,154 Jésus m'a dit que j'allais élargir mes horizons. 4 00:01:54,948 --> 00:01:57,158 On a trouvé ce nouvel horizon. 5 00:01:58,660 --> 00:02:00,453 On s'est trouvés. 6 00:02:02,455 --> 00:02:05,041 Ce nouveau monde 7 00:02:05,208 --> 00:02:07,168 nous revient de droit. 8 00:02:07,877 --> 00:02:09,796 Le fait qu'on se soit unis, 9 00:02:10,213 --> 00:02:11,464 tous ensemble, 10 00:02:13,299 --> 00:02:15,301 nous donne encore plus raison. 11 00:02:16,428 --> 00:02:18,638 Il nous revient de droit ! 12 00:02:22,100 --> 00:02:23,393 Demain 13 00:02:23,560 --> 00:02:26,688 Toute personne vivant dans un esprit de paix, 14 00:02:27,063 --> 00:02:28,273 de justice, 15 00:02:29,190 --> 00:02:31,568 avec qui on peut trouver une entente, 16 00:02:33,945 --> 00:02:35,363 y a droit aussi. 17 00:02:43,621 --> 00:02:44,622 Cache-toi. 18 00:02:46,791 --> 00:02:50,462 Mais ceux qui profitent, qui prennent, qui tuent, 19 00:02:50,628 --> 00:02:54,299 pour conquérir le monde et se le garder pour eux, 20 00:02:54,466 --> 00:02:56,009 on les élimine. 21 00:02:58,178 --> 00:02:59,262 Il n'y a pas... 22 00:03:00,472 --> 00:03:01,765 de quoi se glorifier. 23 00:03:02,724 --> 00:03:05,477 Ni de quoi avoir honte non plus. 24 00:03:08,188 --> 00:03:10,565 Il suffit qu'un seul homme meure. 25 00:03:12,275 --> 00:03:14,861 Je le tuerai moi-même, comptez sur moi. 26 00:03:16,738 --> 00:03:17,906 Comptez sur moi. 27 00:03:49,771 --> 00:03:51,523 Mais s'il y en a d'autres, 28 00:03:52,857 --> 00:03:55,735 ceux qui le soutiennent, restent à ses côtés, 29 00:03:55,902 --> 00:03:58,780 ferment les yeux, tant pis pour eux. 30 00:03:59,197 --> 00:04:01,241 10 h 28. 31 00:04:07,372 --> 00:04:08,456 Ensuite, 32 00:04:09,499 --> 00:04:12,002 on continuera à élargir nos horizons. 33 00:04:14,129 --> 00:04:15,213 Ensemble. 34 00:04:17,257 --> 00:04:18,299 Ensemble. 35 00:04:19,843 --> 00:04:21,386 Alliés à jamais. 36 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 Pour citer le grand Shakespeare : "Car celui 37 00:04:26,349 --> 00:04:28,810 "qui verse avec moi son sang aujourd'hui 38 00:04:28,977 --> 00:04:30,520 "sera mon frère." 39 00:04:34,315 --> 00:04:36,151 Et celle qui verse le sien... 40 00:04:37,610 --> 00:04:38,611 sera ma sœur. 41 00:04:43,491 --> 00:04:44,909 On s'est entraînés. 42 00:04:45,702 --> 00:04:48,079 On a répété, encore et encore. 43 00:04:49,164 --> 00:04:52,000 Notre plan ne prend pas fin ce matin. 44 00:04:53,752 --> 00:04:56,671 On vivra dans l'incertitude des jours, voire plus. 45 00:04:58,048 --> 00:05:00,925 On doit tous continuer à se faire confiance. 46 00:05:03,178 --> 00:05:06,514 Si on s'accroche à cette confiance de toutes nos forces, 47 00:05:07,599 --> 00:05:09,267 l'avenir nous appartient. 48 00:05:11,269 --> 00:05:12,854 Le monde nous appartient. 49 00:09:05,586 --> 00:09:06,670 {\pub}Bonjour ! 50 00:09:08,380 --> 00:09:09,882 Je vais bien. 51 00:09:10,841 --> 00:09:11,800 Enfin, non. 52 00:09:13,469 --> 00:09:15,387 Je me suis fait tirer dessus. 53 00:09:15,554 --> 00:09:18,640 {\pos(192,230)}On m'a balancé un micro-ondes dessus. 54 00:09:18,891 --> 00:09:23,562 {\pos(192,230)}Alors je vais dire quelque chose que disait ma maman, 55 00:09:23,896 --> 00:09:25,481 {\pos(192,230)}en faisant ma prière. 56 00:09:25,939 --> 00:09:29,860 {\pos(192,230)}"Tout ce que tu as de valeur, investis-le dans le voyageur." 57 00:09:30,027 --> 00:09:32,696 C'est ma maman qui disait ça. 58 00:09:32,946 --> 00:09:35,741 {\pos(192,230)}Aider le voyageur, celui qui n'a pas de maison, 59 00:09:35,908 --> 00:09:37,576 c'est essentiel. 60 00:09:38,994 --> 00:09:41,205 {\pos(192,230)}Tu as vu des choses, j'en suis sûr. 61 00:09:41,538 --> 00:09:44,875 Tu en as bavé, donc tu te méfies. Je comprends. 62 00:09:45,250 --> 00:09:48,003 Je comprends. Moi aussi, je me méfie. 63 00:09:50,547 --> 00:09:53,217 {\pos(192,230)}Moi aussi, j'en ai bavé. Ma maman... 64 00:09:53,801 --> 00:09:56,845 {\pos(192,230)}disait aussi que ma miséricorde devait primer 65 00:09:57,096 --> 00:09:58,514 {\pos(192,230)}sur ma colère. 66 00:09:59,306 --> 00:10:02,393 {\pos(192,230)}C'est pas vraiment d'elle, ça vient du Coran. 67 00:10:03,185 --> 00:10:04,561 J'aurais pas dû dire ça. 68 00:10:05,354 --> 00:10:07,314 Je te connais même pas, mais... 69 00:10:08,524 --> 00:10:10,025 j'ai pas mangé depuis des jours. 70 00:10:10,859 --> 00:10:12,653 Tu es peut-être un mirage. 71 00:10:14,780 --> 00:10:15,489 Mains en l'air ! 72 00:10:17,116 --> 00:10:19,201 Attends... Je m'en vais. 73 00:10:19,993 --> 00:10:21,912 {\pos(192,230)}C'est bon. Simplement... 74 00:10:22,579 --> 00:10:25,082 Si tu avais un petit truc à manger... 75 00:10:37,970 --> 00:10:40,305 {\pos(192,230)}On avait rendez-vous au croisement. 76 00:10:43,726 --> 00:10:47,104 {\pos(192,230)}- J'ai tiré à côté pour le chasser. - Il a dit... 77 00:10:47,354 --> 00:10:49,940 {\pos(192,230)}J'ai entendu ce qu'il a dit. À peu près. 78 00:10:50,524 --> 00:10:51,984 Il aurait pu être des leurs. 79 00:10:53,944 --> 00:10:55,029 Un espion ? 80 00:10:58,907 --> 00:11:00,743 {\pos(192,230)}J'ai tiré en l'air. 81 00:11:01,910 --> 00:11:04,663 {\pos(192,230)}S'il est pas des leurs, j'espère qu'il s'en tirera. 82 00:11:07,541 --> 00:11:10,169 - Ça fera pas assez. - De quoi ? 83 00:11:12,087 --> 00:11:13,130 D'espoir. 84 00:11:37,071 --> 00:11:40,157 Plateforme - arbre Dawson Road 85 00:12:09,728 --> 00:12:11,438 Quartier Reyes Street 86 00:12:38,465 --> 00:12:39,925 Centre de recherche Paze 87 00:13:29,975 --> 00:13:32,227 Trente minutes. Ils sont tous prêts. 88 00:13:36,398 --> 00:13:37,483 Et toi ? 89 00:13:40,444 --> 00:13:43,238 Tout ça à cause d'une seule personne. 90 00:13:43,405 --> 00:13:44,281 Une personne. 91 00:13:44,531 --> 00:13:46,909 Ça commence toujours par une personne. 92 00:13:48,035 --> 00:13:49,328 Ceci, par exemple. 93 00:13:50,496 --> 00:13:51,664 Ce qu'on fait là. 94 00:13:53,207 --> 00:13:55,793 Je fais pas ça pour moi. 95 00:13:56,710 --> 00:13:59,296 C'est vrai, tu as raison. 96 00:13:59,963 --> 00:14:00,964 Tu y as veillé. 97 00:14:56,687 --> 00:14:57,771 Approche. 98 00:15:06,030 --> 00:15:07,364 On va en finir. 99 00:15:37,770 --> 00:15:39,688 Tu voulais y aller, je le sais. 100 00:15:42,191 --> 00:15:43,442 Moi aussi. 101 00:15:44,068 --> 00:15:45,527 J'ai mal partout. 102 00:15:49,031 --> 00:15:51,367 Mais je t'aiderai à nous défendre. 103 00:15:52,576 --> 00:15:53,619 Moi ? 104 00:15:56,038 --> 00:15:57,206 À toi de jouer. 105 00:16:01,377 --> 00:16:02,503 Si. 106 00:16:05,422 --> 00:16:06,548 Tu verras. 107 00:16:38,539 --> 00:16:40,165 Tu mijotes quoi, Rick ? 108 00:16:42,876 --> 00:16:44,878 Tu veux notre peau ? 109 00:16:47,798 --> 00:16:49,091 Je t'ai vu. 110 00:16:49,842 --> 00:16:50,968 Supplier. 111 00:16:52,553 --> 00:16:53,637 Pleurer. 112 00:16:55,639 --> 00:16:57,433 Tu vas encore supplier. 113 00:17:03,272 --> 00:17:05,065 Ton gamin va mourir. 114 00:17:14,074 --> 00:17:17,786 Relais routier en friche 115 00:19:06,061 --> 00:19:07,813 {\pub}On est sacrément nombreux. 116 00:19:08,564 --> 00:19:09,815 Je te couvre. 117 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Ah bon ? Tu me connais à peine. 118 00:19:12,860 --> 00:19:14,570 On se connaît tous à peine. 119 00:19:16,488 --> 00:19:17,698 Tu pries ? 120 00:19:19,033 --> 00:19:20,826 J'ai toujours voulu m'y mettre. 121 00:19:21,285 --> 00:19:22,953 Mieux vaut tard que jamais. 122 00:19:25,664 --> 00:19:26,665 Tiens. 123 00:19:27,958 --> 00:19:30,419 - Protège ton sternum. - Je rentre avec Maggie. 124 00:19:30,586 --> 00:19:32,629 Meuf, ton sternum. 125 00:19:33,672 --> 00:19:35,007 Meuf... 126 00:19:35,174 --> 00:19:36,592 Tu te sens d'attaque ? 127 00:19:36,759 --> 00:19:39,428 J'ai poussé la Colline à braver les Sauveurs. 128 00:19:40,471 --> 00:19:43,849 Il faut que j'y sois, au moins pour la première étape. 129 00:19:45,392 --> 00:19:48,354 On peut encore faire la guerre, au 2e trimestre. 130 00:19:49,688 --> 00:19:51,398 Je me bats depuis la ferme. 131 00:19:52,316 --> 00:19:53,817 Je vais pas m'arrêter. 132 00:19:54,360 --> 00:19:55,527 Et demain ? 133 00:19:56,445 --> 00:19:58,405 Tu te projettes jusque-là ? 134 00:19:58,655 --> 00:19:59,656 Oui. 135 00:20:00,532 --> 00:20:02,659 Je brûle d'impatience. 136 00:20:02,910 --> 00:20:04,328 Encore une bataille. 137 00:20:05,454 --> 00:20:07,039 Et je serai là. 138 00:20:08,123 --> 00:20:09,750 Pour la première étape. 139 00:20:11,835 --> 00:20:15,422 Je sais que la Colline a perdu son médecin, un obstétricien. 140 00:20:15,673 --> 00:20:17,508 Il y a un médecin au Royaume. 141 00:20:17,675 --> 00:20:19,802 Une femme compétente. Rejoins-nous. 142 00:20:20,427 --> 00:20:22,012 On récupérera le nôtre. 143 00:20:26,600 --> 00:20:27,643 Oui, Jésus. 144 00:20:28,143 --> 00:20:29,436 Absolument. 145 00:20:30,104 --> 00:20:32,648 Aussi sûrement que le jour vainc la nuit. 146 00:20:33,273 --> 00:20:36,902 Et en ce jour, nous débutons la refonte de ce monde. 147 00:20:37,778 --> 00:20:39,988 Pour ton enfant et ceux à venir. 148 00:20:41,323 --> 00:20:42,783 Au travail. 149 00:20:48,080 --> 00:20:49,123 Quoi ? 150 00:20:49,581 --> 00:20:51,458 La Colline a de la chance. 151 00:20:53,377 --> 00:20:56,880 - Tu m'as montré l'exemple. - Tant mieux. 152 00:20:58,716 --> 00:21:00,259 Après ça, 153 00:21:00,926 --> 00:21:02,678 c'est moi qui te suivrai. 154 00:21:14,314 --> 00:21:15,566 C'est maintenant. 155 00:21:21,780 --> 00:21:22,614 10... 156 00:21:23,365 --> 00:21:25,617 9, 8... 157 00:21:26,118 --> 00:21:27,995 7, 6... 158 00:21:28,787 --> 00:21:32,041 5, 4, 3... 159 00:21:32,541 --> 00:21:34,752 2, 1. 160 00:21:40,174 --> 00:21:41,175 Merde ! 161 00:21:50,684 --> 00:21:51,852 Les voilà. 162 00:21:55,522 --> 00:21:56,690 Pas loin. 163 00:21:56,940 --> 00:21:57,941 On y va. 164 00:21:58,108 --> 00:21:59,026 C'est bon ? 165 00:22:40,109 --> 00:22:41,777 C'était du côté de l'autoroute. 166 00:22:41,944 --> 00:22:46,198 Envoie deux voitures, dix flingues. On va pas lésiner maintenant. 167 00:22:47,324 --> 00:22:50,035 Prenez la route parallèle. On boucle tout. 168 00:22:50,202 --> 00:22:51,787 C'était eux, tu penses ? 169 00:22:52,162 --> 00:22:56,166 Non, plutôt un reste de quelque chose sous un cadavre. 170 00:22:56,542 --> 00:23:00,629 Je veux que ça tire, Dwightounet. Je veux que ça crie. 171 00:23:00,879 --> 00:23:02,089 Je veux du sang ! 172 00:23:03,090 --> 00:23:04,091 Eh bien, 173 00:23:04,842 --> 00:23:06,552 tu seras peut-être exaucée. 174 00:23:32,828 --> 00:23:35,581 - On est à quelle distance ? - Près. 175 00:25:42,540 --> 00:25:44,876 Ben merde alors ! 176 00:25:45,376 --> 00:25:46,919 Mes excuses. 177 00:25:49,464 --> 00:25:51,090 J'étais en réunion. 178 00:26:35,259 --> 00:26:37,720 {\pub}Tu as éteint le réveil. 179 00:26:38,513 --> 00:26:40,765 Ils peuvent se passer de toi une matinée. 180 00:26:40,973 --> 00:26:42,725 Tout le monde sèche. 181 00:26:42,892 --> 00:26:44,185 Tout le monde ? 182 00:26:44,811 --> 00:26:46,979 C'est pas moi qui ai mis cette chanson. 183 00:26:48,147 --> 00:26:50,400 Ben merde alors ! 184 00:26:50,858 --> 00:26:51,693 Mes excuses. 185 00:26:54,028 --> 00:26:55,196 J'étais en réunion. 186 00:27:01,160 --> 00:27:03,913 Vous avez vos pare-boue, je vois. 187 00:27:06,582 --> 00:27:07,959 Je vois pas vraiment 188 00:27:08,209 --> 00:27:11,963 de raison pour qu'on se canarde les uns les autres. 189 00:27:13,548 --> 00:27:15,883 Je tiens à mes gens. 190 00:27:16,384 --> 00:27:18,594 Je veux pas les envoyer au front 191 00:27:18,761 --> 00:27:22,056 pour faire un concours de celui qui a la plus grosse. 192 00:27:22,682 --> 00:27:23,975 C'est moi. 193 00:27:24,642 --> 00:27:26,310 On le sait tous les deux. 194 00:27:27,353 --> 00:27:31,899 Mais je suis assez à l'aise pour accepter l'éventualité inverse. 195 00:27:32,984 --> 00:27:37,321 Mais je vais pas laisser les miens mourir pour une connerie pareille. 196 00:27:40,199 --> 00:27:41,951 Contrairement à toi. 197 00:27:48,207 --> 00:27:49,292 Alors, Rick... 198 00:27:50,251 --> 00:27:52,795 qu'est-ce que je peux bien faire pour toi ? 199 00:27:54,922 --> 00:27:56,132 Dwight. 200 00:28:00,303 --> 00:28:01,554 Toi, c'est Simon. 201 00:28:04,265 --> 00:28:05,767 Toi, c'est Gavin. 202 00:28:08,436 --> 00:28:09,645 Et toi ? 203 00:28:10,938 --> 00:28:11,773 Regina. 204 00:28:11,939 --> 00:28:14,525 - Rick, je me sentirais... - Non ! 205 00:28:15,109 --> 00:28:16,903 Toi, je sais qui tu es. 206 00:28:19,072 --> 00:28:19,989 Écoutez. 207 00:28:21,032 --> 00:28:22,492 Tous les cinq, 208 00:28:23,159 --> 00:28:25,328 et les Sauveurs à l'intérieur, 209 00:28:26,162 --> 00:28:28,790 vous avez une chance de survivre. 210 00:28:29,457 --> 00:28:31,167 De vous en tirer. 211 00:28:32,085 --> 00:28:33,461 Vous serez épargnés 212 00:28:33,711 --> 00:28:35,254 si vous vous rendez. 213 00:28:37,548 --> 00:28:40,093 C'est maintenant ou jamais. 214 00:28:40,635 --> 00:28:42,095 Tout de suite. 215 00:28:51,938 --> 00:28:53,022 Merde. 216 00:28:55,483 --> 00:28:57,527 - Il peut le déclencher ? - J'y vais. 217 00:29:05,952 --> 00:29:07,370 Donc, ils se rendent, 218 00:29:08,663 --> 00:29:12,291 et toi et ta bande de gros bras, vous les tuez pas. 219 00:29:13,668 --> 00:29:16,421 Ça me paraît un bon compromis. 220 00:29:20,717 --> 00:29:22,260 Et moi, Rick ? 221 00:29:22,510 --> 00:29:23,928 Je te l'ai dit. 222 00:29:24,512 --> 00:29:25,722 Deux fois. 223 00:29:27,181 --> 00:29:29,892 - Tu sais ce qui va se passer. - Oui. 224 00:29:30,727 --> 00:29:33,896 Moi, je sais ce qui va se passer. Pas toi. 225 00:29:34,355 --> 00:29:38,026 Tu as aucune idée des emmerdes qui vont t'arriver. 226 00:29:39,360 --> 00:29:41,487 Je peux te poser une question ? 227 00:29:44,073 --> 00:29:46,701 Tu crois avoir les effectifs ? 228 00:29:56,044 --> 00:29:57,086 Tu les as pas. 229 00:29:59,714 --> 00:30:00,923 Simon. 230 00:30:18,441 --> 00:30:20,151 C'était couru d'avance. 231 00:30:21,110 --> 00:30:22,362 Qu'as-tu à dire 232 00:30:22,612 --> 00:30:25,531 à Rick et à ses gros bras, Gregory ? 233 00:30:27,742 --> 00:30:31,079 La Colline est du côté de Negan et des Sauveurs. 234 00:30:32,622 --> 00:30:36,250 Tous les habitants de la Colline prenant les armes, 235 00:30:36,751 --> 00:30:40,797 ou soutenant cet ultimatum contre le Sanctuaire, 236 00:30:41,047 --> 00:30:43,424 ou contre tout membre des Sauveurs, 237 00:30:44,676 --> 00:30:47,970 ne seront plus les bienvenus dans notre enceinte. 238 00:30:49,847 --> 00:30:51,099 Et ? 239 00:30:54,018 --> 00:30:58,064 Leurs familles seront expulsées et livrées à elles-mêmes. 240 00:30:59,941 --> 00:31:01,067 Et ? 241 00:31:04,320 --> 00:31:06,030 Rentrez chez vous. 242 00:31:06,572 --> 00:31:09,575 Ou vous n'aurez bientôt plus de chez-vous. 243 00:31:20,420 --> 00:31:21,879 Vous êtes libres. 244 00:31:28,469 --> 00:31:32,056 À la Colline, j'ai que des bouquins et un vieux bavoir. 245 00:31:34,308 --> 00:31:35,643 Vous l'avez entendu. 246 00:31:36,269 --> 00:31:38,187 Retournez à vos moissons, 247 00:31:38,312 --> 00:31:41,232 ou à je sais pas quelle connerie. 248 00:31:42,191 --> 00:31:44,986 Personne a l'air de s'en aller. 249 00:31:48,531 --> 00:31:49,866 La Colline est du côté... 250 00:31:50,116 --> 00:31:52,452 La Colline est du côté de Maggie ! 251 00:32:14,057 --> 00:32:15,224 Franchement, 252 00:32:15,808 --> 00:32:18,478 j'ai beaucoup misé sur toi. 253 00:32:19,437 --> 00:32:21,606 Et je suis extrêmement, 254 00:32:22,690 --> 00:32:24,734 extrêmement déçu. 255 00:32:59,477 --> 00:33:01,813 On dirait que ça pète, Rick. 256 00:33:03,690 --> 00:33:05,274 Vous, les lieutenants, 257 00:33:06,150 --> 00:33:08,194 il va falloir vous décider. 258 00:33:09,278 --> 00:33:11,823 - Si on prenait cinq minutes... - Non. 259 00:33:12,073 --> 00:33:13,199 C'est maintenant. 260 00:33:13,741 --> 00:33:15,702 C'est comme ça, pas autrement. 261 00:33:24,836 --> 00:33:26,796 Je dois faire le décompte ? 262 00:33:33,469 --> 00:33:34,721 Je décompte. 263 00:33:35,346 --> 00:33:36,639 10... 264 00:33:37,974 --> 00:33:39,517 9... 265 00:33:40,476 --> 00:33:41,811 8... 266 00:33:42,395 --> 00:33:43,604 7... 267 00:34:28,191 --> 00:34:29,567 {\pub}Ça a commencé. 268 00:34:30,234 --> 00:34:32,445 C'était sûr que ça se passerait comme ça. 269 00:34:40,995 --> 00:34:42,622 C'est toujours un plaisir. 270 00:34:45,708 --> 00:34:47,877 - Écrasez-les. - Compte sur nous. 271 00:34:51,589 --> 00:34:52,465 Fais attention. 272 00:34:55,343 --> 00:34:57,011 On va bien s'amuser. 273 00:34:59,180 --> 00:35:00,556 Pas franchement. 274 00:35:01,557 --> 00:35:03,810 Mais c'est mieux que rester comme ça. 275 00:35:05,978 --> 00:35:07,522 Oui, c'est vrai. 276 00:35:21,119 --> 00:35:21,953 Maintenant ! 277 00:36:29,562 --> 00:36:30,646 Allez-y. 278 00:37:38,089 --> 00:37:38,923 Rick ! 279 00:37:45,763 --> 00:37:47,098 Il ira pas loin ! 280 00:37:48,182 --> 00:37:49,100 Rick ! 281 00:37:57,817 --> 00:37:59,319 Il faut qu'on parte. 282 00:38:00,945 --> 00:38:02,822 Tu le fais pas pour toi. 283 00:38:03,823 --> 00:38:05,241 C'est pas pour toi. 284 00:38:34,812 --> 00:38:36,064 Attendez ! 285 00:38:37,273 --> 00:38:38,399 À l'aide ! 286 00:38:42,528 --> 00:38:43,613 Merde ! 287 00:38:57,418 --> 00:39:00,421 Je vais vous sortir de là. Le moment venu. 288 00:39:01,464 --> 00:39:03,716 - Merci, M. le pasteur. - Remerciez Dieu. 289 00:39:04,467 --> 00:39:05,843 Si vous voulez. 290 00:39:08,346 --> 00:39:12,349 Les coups de feu sont trop près. Pourquoi ils me tirent dessus ? 291 00:39:18,897 --> 00:39:19,940 Attendez. 292 00:39:27,698 --> 00:39:28,824 Attendez ! 293 00:40:22,336 --> 00:40:24,129 {\pub}Pardon 294 00:40:59,039 --> 00:41:00,666 On peut encore attendre. 295 00:41:01,375 --> 00:41:02,542 Non. 296 00:41:04,586 --> 00:41:06,254 Il s'est arrêté pour moi. 297 00:41:07,714 --> 00:41:08,924 Comment ça ? 298 00:41:09,174 --> 00:41:10,092 Negan. 299 00:41:10,634 --> 00:41:14,513 Il était à terre, je le visais, et Gabriel est venu me chercher. 300 00:41:19,935 --> 00:41:21,478 Il faut qu'on enchaîne. 301 00:41:22,479 --> 00:41:23,730 Ça va ? 302 00:41:27,901 --> 00:41:30,988 Je fais pas ça pour moi. On y va. 303 00:41:44,626 --> 00:41:47,462 On voulait tuer les gardes à coups de flèches. 304 00:41:48,213 --> 00:41:50,632 Tu penses pouvoir tirer quand même ? 305 00:41:53,218 --> 00:41:54,678 J'en suis pas sûre. 306 00:42:31,465 --> 00:42:32,466 Couchez-vous ! 307 00:43:36,488 --> 00:43:39,366 J'espère que t'as bien mis ta couche-culotte. 308 00:43:42,035 --> 00:43:43,161 Quoi ? 309 00:43:43,829 --> 00:43:45,539 Ta couche-culotte. 310 00:43:47,249 --> 00:43:49,751 J'espère que t'en as une sur toi. 311 00:43:54,464 --> 00:43:55,799 Parce que... 312 00:43:57,426 --> 00:43:59,970 tu vas te chier dessus. 313 00:44:42,971 --> 00:44:44,222 Papa ! 314 00:44:46,224 --> 00:44:49,061 - Ils ont fait une chouette géante. - Ah oui ? 315 00:44:49,311 --> 00:44:52,189 Ils prennent tous cette fête très à cœur. 316 00:44:53,940 --> 00:44:56,485 Une chouette géante ? 317 00:44:56,652 --> 00:44:58,320 Elle est dehors. 318 00:44:58,487 --> 00:45:00,113 Tu vas te faire coincer. 319 00:45:00,822 --> 00:45:01,948 Jamais. 320 00:45:02,240 --> 00:45:03,575 On va voir ? 321 00:45:04,451 --> 00:45:07,371 J'ai pas peur d'une chouette. Grande comment ? 322 00:45:33,313 --> 00:45:34,815 Ma miséricorde... 323 00:45:36,274 --> 00:45:37,651 prime... 324 00:45:38,694 --> 00:45:40,320 sur ma colère. 325 00:45:46,243 --> 00:45:48,537 Je ne veux plus attendre. 326 00:45:51,748 --> 00:45:52,874 Vous non plus. 327 00:45:53,542 --> 00:45:54,626 Je le sais. 328 00:45:54,960 --> 00:45:57,004 Alors, fini d'attendre. 329 00:45:59,047 --> 00:46:01,049 Si on décide que demain, 330 00:46:01,967 --> 00:46:03,427 c'est maintenant... 331 00:46:04,761 --> 00:46:06,680 Vu tout ce qu'on a vaincu, 332 00:46:07,931 --> 00:46:09,266 ce qu'on a enduré, 333 00:46:09,641 --> 00:46:13,103 tout ce qu'on a surmonté, tout ce qu'on est devenus, 334 00:46:14,229 --> 00:46:17,316 si on décide que demain, c'est maintenant, 335 00:46:18,025 --> 00:46:20,444 quoi qu'il advienne par la suite, 336 00:46:20,944 --> 00:46:22,279 on aura gagné. 337 00:46:23,864 --> 00:46:26,533 On a déjà gagné ! 338 00:46:31,538 --> 00:46:34,082 À la mémoire de John Bernecker 339 00:46:34,833 --> 00:46:37,377 À la mémoire de George Romero 340 00:46:41,715 --> 00:46:44,051 Adaptation : Anaïs Duchet 341 00:46:44,217 --> 00:46:46,553 Sous-titrage : VSI - Paris