1 00:00:00,296 --> 00:00:02,129 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:03,530 --> 00:00:06,766 Ja tänä päivänä aloitamme maailman uudelleenmuovaamisen. 3 00:00:10,472 --> 00:00:13,841 Saatte kaikki elää jos antaudutte nyt. 4 00:00:14,355 --> 00:00:19,607 Suomennos: jonisteri Oikoluku ja Ajastus: Hubaa 5 00:00:22,054 --> 00:00:25,411 Ei ole väliä mitä vastaamme tulee. Olemme voittaneet. 6 00:00:25,559 --> 00:00:27,860 Olemme jo voittaneet! 7 00:02:09,297 --> 00:02:12,153 Vauhtia, neidit. Olemme housut nilkoissa täällä. 8 00:02:12,301 --> 00:02:14,535 Niitä on vain tusina. 9 00:02:16,807 --> 00:02:20,934 - Tarkoitan... - Huck. Vapauta Todd huoltopisteeltä. 10 00:02:21,981 --> 00:02:25,195 - Hei, mara... - Hiljaa. Anna aseesi. 11 00:02:27,454 --> 00:02:29,892 - Miltä se tuntuu? - Se tuntuu... - Hiljaa. 12 00:02:31,168 --> 00:02:33,393 Mene sisälle, hoida kylmälaukut ja ala pakkaamaan. 13 00:02:35,231 --> 00:02:36,732 Hei, neropatti. 14 00:02:39,270 --> 00:02:42,794 - Anteeksi. - Mene. 15 00:02:52,602 --> 00:02:54,154 Pikku Roy? 16 00:02:59,503 --> 00:03:01,184 Pikku Roy, tässä Mara. Kuuluuko? 17 00:03:06,502 --> 00:03:09,108 J- Top, tässä Mara. Kuuluuko? 18 00:03:13,792 --> 00:03:15,383 Todd? 19 00:03:18,055 --> 00:03:19,556 Niin? 20 00:03:22,852 --> 00:03:25,396 Lukitse rappukäytävä, ja jokainen kerros. 21 00:03:26,666 --> 00:03:28,232 Miksi? 22 00:04:33,027 --> 00:04:34,932 He tekivät itselleen juoksuhaudan. 23 00:04:38,003 --> 00:04:41,872 Sen ei pitäisi olla yllätys, miettien olosuhteita. 24 00:04:43,163 --> 00:04:44,999 Pystymme siihen. Niin kuin viimeksikin. 25 00:04:45,954 --> 00:04:48,122 Niin. Juuri sitä tässä mietin. 26 00:04:48,757 --> 00:04:50,461 En ollut täällä aikaisemmin. 27 00:04:52,397 --> 00:04:54,515 Tarvitset vain suoran linjan. Vai mitä, Dianne? 28 00:04:56,685 --> 00:04:59,789 - Vain muutama sekuntti. - Meidän täytyy ajoittaa se oikein. 29 00:05:01,912 --> 00:05:05,695 Jos he näkevät meidät ja ampuvat, emme pääse sisään. 30 00:05:07,979 --> 00:05:10,117 Älä anna heidän ampua, Dianne. 31 00:05:15,205 --> 00:05:19,335 - Morgan, tarvitsetko tukea tai jotain? - En. 32 00:05:21,462 --> 00:05:23,489 Olemme täällä auttamassa. Et ole yksin. 33 00:05:24,910 --> 00:05:26,456 Minä en kuole. 34 00:05:44,844 --> 00:05:46,975 Majesteetti! Missä hän on? 35 00:05:47,123 --> 00:05:49,124 Etsikää kuningas! 36 00:06:22,858 --> 00:06:24,365 Kulkijat ovat kimpussamme! 37 00:06:26,971 --> 00:06:28,847 Suojelkaa kuningasta. Suojelkaa itseänne. 38 00:06:49,745 --> 00:06:51,274 Näkikö kukaan minne hän meni? 39 00:06:53,827 --> 00:06:55,368 Hän näki meidät. 40 00:06:56,379 --> 00:07:02,164 - Jos hän kertoo meistä, tämä on jo ohi. - Se ei ole ohi. Eikä hän kerro. 41 00:07:02,896 --> 00:07:07,660 Etsimme ja lopetamme hänet, ja toteutamme sen, minkä olemme aloittaneet. 42 00:07:08,800 --> 00:07:10,323 Luota kuninkaaseen. 43 00:07:11,985 --> 00:07:14,352 Etuvartio on pohjoisessa, metsän takana. 44 00:07:14,956 --> 00:07:17,125 Koska hän suuntaa sinne, niin mekin. 45 00:07:18,393 --> 00:07:22,484 Toverimme pitäisi olla jo täällä, palatkaa päänäyttämölle. 46 00:07:22,523 --> 00:07:26,568 Kerätkää muut. Jos eivät ole saapuneet, päästäkää Shiva vapaaksi. 47 00:07:26,603 --> 00:07:30,038 Suunnatkaa pohjoiseen. Merkkaamme reitin. Varmistakaa ettei tänne jää vihollisia, - 48 00:07:30,432 --> 00:07:33,580 älkääkä jääkö yli 10 minuuttia jälkeen. Mene. 49 00:07:34,398 --> 00:07:35,921 Eteenpäin! 50 00:07:36,718 --> 00:07:40,801 Kohti vihollista ja hänen leiriään, sekä varmaa voittoa. 51 00:08:07,973 --> 00:08:10,038 Levittäytykää! Varokaa läpi tulevia! 52 00:08:10,471 --> 00:08:12,407 Jos pidämme heidät lukittuina, heillä on isompia ongelmia kuin me. 53 00:08:18,422 --> 00:08:21,424 - Kuulen ampumista. - Pysykää paikoillanne. Älkää puhuko mitään! 54 00:08:45,025 --> 00:08:47,768 Anna merkki jos he ovat jo sisällä. Tulemme sinne. 55 00:08:48,050 --> 00:08:49,701 Mennään. Etsitään ne aseet. 56 00:09:05,497 --> 00:09:08,548 Dino, tarvitsemme aukon. Etsi sellainen tai tee se. 57 00:09:42,070 --> 00:09:43,764 - Mitä helvettiä? - Hei! 58 00:11:43,482 --> 00:11:45,912 - Ei ole tässä kerroksessa. - Ainoa suunta on ylös. 59 00:11:46,788 --> 00:11:49,999 - Korkea paikka. Hyvä suoja. - Niin, laittaisin itsekin ne sinne. 60 00:11:50,283 --> 00:11:51,873 Portaat. 61 00:12:14,435 --> 00:12:17,904 Ovat liian pelkureita hyökätäkseen. Pakotamme heidät takaisin! Menkää! 62 00:12:37,764 --> 00:12:41,818 - Heitä on tulossa oikealta. - Pitele heitä! Älä päästä läpi! 63 00:12:42,179 --> 00:12:44,599 Pidättelemme heitä, se hoituu itsestään. Se on suunnitelma! 64 00:13:17,339 --> 00:13:18,844 Tobin, liiku eteenpäin! 65 00:13:19,406 --> 00:13:21,645 - Voin hoitaa heidät. Suojatkaa! - Ei. Odota Tobinia! 66 00:13:22,950 --> 00:13:24,463 Ei ole aikaa! 67 00:13:25,894 --> 00:13:27,465 Mene! Suojaan sinua! 68 00:14:51,422 --> 00:14:53,962 Viimeinen kerros. Niiden on oltava täällä. 69 00:14:54,051 --> 00:14:58,453 - Hän sanoi että ne olisivat täällä. - Kaikki muu mitä hän sanoi piti paikkaansa. 70 00:14:59,392 --> 00:15:02,515 - Se tyyppi on persläpi. - Jos aseet päätyvät Turvapaikkaan, - 71 00:15:02,550 --> 00:15:05,011 he pystyvät pääsemään kävelijöiden läpi ja pääsemään karkuun. 72 00:15:07,417 --> 00:15:10,829 Etenemme nopeampaa jos erkanemme. Kun löydämme ne, käytämme niitä. 73 00:15:10,864 --> 00:15:13,950 Iske pihalle heti jos löydät ne. Lopetetaan tämä nopeasti. 74 00:15:30,218 --> 00:15:31,928 Pyydän. Älkää ampuko minua! 75 00:15:32,558 --> 00:15:34,076 Älkää ampuko minua... 76 00:15:37,201 --> 00:15:39,700 - Katsos, kusit allesi. - En kuulu heihin. 77 00:15:41,122 --> 00:15:43,817 - Nimeni on Dean. - Miksi vielä puhut? 78 00:15:43,852 --> 00:15:45,442 Tara, odota. 79 00:15:49,024 --> 00:15:52,227 - Odota. - Mitä? - Hänellä on kädet ylhäällä, Tara. 80 00:15:52,879 --> 00:15:54,401 Meillä on työ mikä pitää tehdä. 81 00:15:57,437 --> 00:15:58,974 Haluatko tarkistaa tuon? 82 00:16:11,203 --> 00:16:13,729 - Menetimme väkeä toisesta ryhmästä. - Morgan? 83 00:16:16,782 --> 00:16:18,361 Tule ulos. 84 00:16:26,169 --> 00:16:27,736 Pysykää siellä. 85 00:16:28,506 --> 00:16:31,709 Hoidamme tämän. Ilmoitamme kun on turvallista. Olkaa valmiina. 86 00:16:38,909 --> 00:16:40,714 - Hoidan tämän Jesus. Siirry. - Tara. 87 00:16:41,614 --> 00:16:44,184 Ulkona on tulitaistelu. Emme edes tiedä onko Morgan elossa. 88 00:16:44,219 --> 00:16:47,819 - Pyydän. En kuulu heihin. - Olet täällä. Sinulla oli ase. Olet yksi heistä. 89 00:16:48,157 --> 00:16:50,442 - En ole. Teidän täytyy uskoa. - Mitä sitten teet täällä? 90 00:16:50,893 --> 00:16:54,341 Olen vain työläinen. He toivat minut Turvapaikasta - 91 00:16:54,376 --> 00:16:57,623 tekemään ruokaa ja siivoamaan. He eivät antaneet vaihtoehtoja. 92 00:16:58,605 --> 00:17:00,275 He pakottivat jättämään vaimoni ja lapseni. 93 00:17:04,083 --> 00:17:09,460 Hyökkääkö väkenne myös Turvapaikkaan? Onko perheemme kunnossa? 94 00:17:09,495 --> 00:17:11,033 Emme halua satuttaa työläisiä. 95 00:17:12,115 --> 00:17:14,463 - Emme. - Uskotko häntä? - Ei kyse ole hänestä. 96 00:17:15,228 --> 00:17:17,549 En ammu ketään, jolla on kädet ylhäällä, enkä anna sinunkaan ampua. 97 00:17:17,584 --> 00:17:21,250 Nämä lääke tarvikkeet? Ne ovat Hilltopista, eikö? 98 00:17:24,547 --> 00:17:28,535 Maggien lääkkeet. He veivät ne koska pystyivät. 99 00:17:29,149 --> 00:17:31,501 Koska he eivät välitä. Miksi meidän pitäisi? 100 00:17:31,611 --> 00:17:33,158 - Tiedän, he tappoivat tyttöystäväsi. Ja rakastit häntä. 101 00:17:34,470 --> 00:17:37,511 - Et ole tällainen. - Olen nyt. - Emme ole täällä kostamassa. 102 00:17:38,061 --> 00:17:39,983 - Ei tässä voi olla kyse siitä. - Kyllä voi. 103 00:17:48,297 --> 00:17:49,851 En tekisi tuota. 104 00:17:52,857 --> 00:17:56,527 Tiedätkö mikä on hauskaa? Pidin sinua pehmona, en tätä kaunista poikaa. 105 00:17:57,995 --> 00:18:01,533 Tiedätkö kuinka vaikeaa on kusta alleen tarkoituksella? 106 00:18:02,885 --> 00:18:04,915 Aivan kuin mulkku tietäisi, että on housut jalassa. 107 00:18:10,300 --> 00:18:14,366 Katsohan vain. Ne ovat nyt pilalla. 108 00:18:16,858 --> 00:18:21,162 Näyttää siltä että tyhmä narttu Maggie, ja hänen lapsensa kuolee kuitenkin. 109 00:18:22,384 --> 00:18:24,670 - Kuten tekin. - Tapan sinut. 110 00:18:25,392 --> 00:18:28,486 - Kulta, et sinä tapa. - Sitten joku muu tappaa. Meitä on täällä liikaa sinulle. 111 00:18:28,521 --> 00:18:31,978 Katsos, olemme erilaisia. Jos otan teidät kaksi mukaani, - 112 00:18:32,013 --> 00:18:33,977 silloin minulla on todella hyvä henkivakuutus. 113 00:18:34,700 --> 00:18:37,792 Voisit laittaa aseen pois, ellet aio ampua tämä kauniin miehen läpi. 114 00:18:39,733 --> 00:18:43,785 - En pyydä uudestaan. - Luulen että hän aikoo ampua. - Niin aion. 115 00:18:44,620 --> 00:18:47,100 - Niin. Kyllä aikoo. - Hiljaa! 116 00:18:47,135 --> 00:18:50,090 - Tara. - Voin ampua. - Hän osoittaa päätäni. - Ei kauaa. 117 00:18:50,125 --> 00:18:51,898 - Odota. Odota. - Painu helvettiin. 118 00:18:52,342 --> 00:18:55,045 Selvä Haluat todella riskeerata sen? 119 00:18:56,538 --> 00:18:59,973 Minä hänestä? Voin sanoa etten ole sen arvoinen. 120 00:19:01,021 --> 00:19:06,622 Voimme hoitaa tämän. Puhun kuin olisin kova, mutta en ole. 121 00:19:08,637 --> 00:19:10,230 Haluan vain... 122 00:19:23,702 --> 00:19:27,662 Et tee sitä. Et sinä. 123 00:19:29,669 --> 00:19:31,295 Ei ole kyse kostosta, vaan homman hoitamisesta. 124 00:19:40,957 --> 00:19:43,802 Mitä helvettiä teet? Hän yritti tappaa meidät. 125 00:19:44,660 --> 00:19:47,662 - Sanoinhan. Ei kyse ole hänestä. - Joten hän saa elää? 126 00:19:50,010 --> 00:19:52,477 Entäs Abraham? Glenn? Denise? 127 00:19:53,902 --> 00:19:56,711 - Tämä on eri asia. - Et ole Rick. Etkä maggie. 128 00:19:57,955 --> 00:20:00,155 En. Mutta hän kuuntelee mitä aion sanoa. 129 00:20:00,617 --> 00:20:02,851 Perääntykää heti! 130 00:20:05,499 --> 00:20:07,066 Jesus! Tara! 131 00:20:12,463 --> 00:20:13,978 He perääntyvät. 132 00:20:17,698 --> 00:20:20,319 - Menkää! Menkää! - Onko täältä toista tietä ulos? 133 00:20:21,484 --> 00:20:23,162 On. Seuratkaa. 134 00:21:55,545 --> 00:21:57,302 - Tobin? - Olen kunnossa! 135 00:21:57,694 --> 00:21:59,275 Jatkakaa vain! Olen kunnossa! 136 00:22:17,221 --> 00:22:20,026 Heidän ei tarvinnut hyökätä kimppuumme. Paskat. 137 00:22:44,142 --> 00:22:46,522 - Edessä. - Näen sen. 138 00:22:47,154 --> 00:22:48,689 Tämä on minun. 139 00:23:01,310 --> 00:23:02,874 Mitä hänelle tapahtui? 140 00:23:07,969 --> 00:23:12,528 - Tarkoitan ennen sinua. - Ei ole aikaa ottaa selvää. 141 00:23:13,640 --> 00:23:16,168 Leiri ei ole kaukana. Jos hän pääsi sinne - 142 00:23:16,977 --> 00:23:18,969 he tietävät odottaa meitä ja ovat valmiina. 143 00:23:20,734 --> 00:23:23,440 Kaksi mahdollisuutta, yksi tosiasia. 144 00:23:26,524 --> 00:23:30,085 - Tarkoittaa? - Olemme valmiina joka tapauksessa. 145 00:23:33,084 --> 00:23:37,703 Mitä tulee tapahtumaan, se ei ole vain muutama kulkija. Tiedäthän sen? 146 00:23:37,826 --> 00:23:41,254 Kyllä. Silti hymyilen. 147 00:23:42,867 --> 00:23:44,398 Miksi? 148 00:23:48,760 --> 00:23:53,528 Tunnenko voimakasta varmuutta? Vai onko tehtäväni, - 149 00:23:53,551 --> 00:23:57,674 heijastaa moista varmuutta? 150 00:23:57,822 --> 00:24:02,284 Ei ja kyllä. Kyllä ja ei. 151 00:24:03,497 --> 00:24:05,025 Ja vielä kyllä molempiin. 152 00:24:08,504 --> 00:24:13,883 Esitä kunnes saavutat sen. Sitä olen tehnyt ja teen. 153 00:24:15,281 --> 00:24:20,101 Olen kuningas joka on antanut valon kansalleni, johdatan väkeni pimeyden läpi - 154 00:24:20,655 --> 00:24:22,985 ja he ovat tehneet kuvitelmista todellista. 155 00:24:23,696 --> 00:24:28,748 - Kaikki mitä täällä on tapahtunut... - Kaikki meistä eivät selviä. 156 00:24:29,574 --> 00:24:32,551 - Emme välttämättä edes voita. - Ja silti hymyilen. 157 00:24:33,796 --> 00:24:36,587 Ei ole olemassa fantasioita häviöstä tänään. 158 00:24:37,744 --> 00:24:40,376 Hei? Onko tämä verta tapetusta kulkijasta? 159 00:24:48,686 --> 00:24:52,938 Ei. Joku meistä osui häneen. 160 00:24:53,873 --> 00:24:58,410 - Hän liikkuu hitaasti. - Hienoa. Olemme taas mukana. 161 00:24:58,720 --> 00:25:01,250 Hienosti tehty, Daniel. Hienosti kaikilta. 162 00:25:01,862 --> 00:25:03,366 Liikutaan eteenpäin. 163 00:25:05,003 --> 00:25:07,356 Kuten liikutamme koko maailmaa eteenpäin. 164 00:28:08,257 --> 00:28:12,215 - Aseet. Missä ne ovat? - Ei... aseita! 165 00:28:18,143 --> 00:28:19,728 Ovatko ne tuolla? 166 00:28:20,532 --> 00:28:22,140 Ei! Ei! 167 00:29:00,582 --> 00:29:05,377 Oletko varma että pystymme tähän? Että voitamme heidät? 168 00:29:15,772 --> 00:29:18,629 Se mitä olemme tehneet, mitä olemme oppineet, - 169 00:29:18,908 --> 00:29:22,153 ja miksi olemme muuttuneet. Kyllä, olen varma. 170 00:29:44,934 --> 00:29:49,650 Piirittäkää ovi, leveästi, ainakin kuusi metriä. Aseet esiin, mutta älkää ampuko. 171 00:29:49,685 --> 00:29:51,476 - Mitä? - He antautuvat. 172 00:29:51,511 --> 00:29:55,040 - Ammumme jos he ampuvat ensin. - Jos he ampuvat, joku meistä kuolee. 173 00:29:55,625 --> 00:29:58,183 Toivotaan sitten etteivät he ammu. 174 00:29:59,863 --> 00:30:03,564 - Voit yrittää estää minua. - Liikettä! Liikettä! 175 00:30:08,113 --> 00:30:09,615 Pudota aseesi! 176 00:30:11,597 --> 00:30:13,902 Pudota aseesi ja antaudu. 177 00:30:27,014 --> 00:30:28,728 Elävien puhe kuulostaa hyvältä. 178 00:30:30,112 --> 00:30:31,712 Olemme piiritetty. 179 00:30:35,740 --> 00:30:38,754 Älkää olko tyhmiä. Laskekaa aseenne. 180 00:30:45,358 --> 00:30:48,776 Tämä voidaan tehdä myös vaikeamman kautta. Vaikka Maggie kuuntelee sinua, - 181 00:30:48,811 --> 00:30:50,498 Rick kuuntelee minua. 182 00:31:45,836 --> 00:31:49,462 Meidän täytyy mennä heidän luokseen ennen kuin he tulevat meidän. 183 00:31:50,176 --> 00:31:52,546 Emme voi jättää heitä eloon. 184 00:31:55,990 --> 00:32:00,343 - Missä on elämää, on mahdollisuus. - Että he hyökkäävät kimppuumme. 185 00:32:01,361 --> 00:32:02,925 Paskat. 186 00:32:04,356 --> 00:32:07,304 Tunnen sinut Saitko myös siirron? 187 00:32:09,548 --> 00:32:11,075 Morgan! 188 00:32:12,200 --> 00:32:13,729 Laske aseesi. 189 00:32:18,740 --> 00:32:20,688 Tulimme tänne tappamaan heidät. 190 00:32:27,175 --> 00:32:30,411 - Meidän pitäisi. - He antautuivat. 191 00:32:32,863 --> 00:32:34,643 Se ei ole mitä me teemme. 192 00:32:46,930 --> 00:32:48,666 Mitä me sitten teemme? 193 00:33:44,478 --> 00:33:46,042 Ei. 194 00:34:39,576 --> 00:34:41,154 Tuonnepäin. 195 00:34:50,262 --> 00:34:51,808 Tuolla! 196 00:35:06,862 --> 00:35:08,493 Säästä ammuksesi, Carol. 197 00:35:11,689 --> 00:35:13,195 Ystävämme ovat saapuneet. 198 00:35:55,372 --> 00:35:56,919 Francine! 199 00:36:53,473 --> 00:36:54,990 Oletko kunnossa? 200 00:36:55,538 --> 00:36:58,966 Olen, mutta väkemme, he tarvitsevat... 201 00:37:03,252 --> 00:37:04,815 Voi luoja. Ei, ei, ei, ei. 202 00:37:06,039 --> 00:37:07,986 Eric, eric. Eric? 203 00:37:16,979 --> 00:37:20,514 Tuolla se on. Varma voittomme. 204 00:37:27,618 --> 00:37:31,182 En ole iloinen hänen kuolemastaan. 205 00:37:31,884 --> 00:37:34,198 - Kenenkään kuolemasta. - Tiedän. 206 00:37:41,392 --> 00:37:44,036 Nelson, olemme liikkeellä, teemme tarvittavat toimet. 207 00:37:44,184 --> 00:37:47,776 Pysykää turvassa korkealla. Jos näette meitä, pysykää poissa tulilinjalta. 208 00:37:50,326 --> 00:37:52,849 Ansa paljastui. Meidän täytyy lähteä. 209 00:37:52,997 --> 00:37:57,091 Ei. Tämä matka ei pääty perääntymiseen. 210 00:37:57,239 --> 00:37:59,399 Mutta he tietävät että olemme tulossa. 211 00:38:02,410 --> 00:38:04,711 Niin he tietävät. 212 00:38:45,435 --> 00:38:46,935 Voi paska. 213 00:38:49,106 --> 00:38:52,795 Pidä kädet alhaalla. Käänny hitaasti. 214 00:39:08,702 --> 00:39:10,233 Hei, Rick. 215 00:39:15,645 --> 00:39:17,194 Nimesi... 216 00:39:20,316 --> 00:39:21,877 On Morales. 217 00:39:24,718 --> 00:39:26,359 Olit Atlantassa. 218 00:39:29,459 --> 00:39:32,048 Siitä on pitkä aika. 219 00:39:34,501 --> 00:39:36,093 Se on ohi, Rick. 220 00:39:38,172 --> 00:39:39,833 Kutsuin Vapahtajat takaisin. 221 00:39:41,709 --> 00:39:43,233 Ja he ovat tulossa. 222 00:39:46,083 --> 00:39:50,383 Suomennos: jonisteri Oikoluku ja Ajastus: Hubaa