1
00:00:00,296 --> 00:00:02,129
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:03,530 --> 00:00:06,766
Ja tänä päivänä aloitamme
maailman uudelleenmuovaamisen.
3
00:00:10,472 --> 00:00:13,841
Saatte kaikki elää
jos antaudutte nyt.
4
00:00:14,355 --> 00:00:19,607
Suomennos: jonisteri
Oikoluku ja Ajastus: Hubaa
5
00:00:22,054 --> 00:00:25,411
Ei ole väliä mitä vastaamme tulee.
Olemme voittaneet.
6
00:00:25,559 --> 00:00:27,860
Olemme jo voittaneet!
7
00:02:09,297 --> 00:02:12,153
Vauhtia, neidit.
Olemme housut nilkoissa täällä.
8
00:02:12,301 --> 00:02:14,535
Niitä on vain tusina.
9
00:02:16,807 --> 00:02:20,934
- Tarkoitan... - Huck.
Vapauta Todd huoltopisteeltä.
10
00:02:21,981 --> 00:02:25,195
- Hei, mara...
- Hiljaa. Anna aseesi.
11
00:02:27,454 --> 00:02:29,892
- Miltä se tuntuu? - Se tuntuu...
- Hiljaa.
12
00:02:31,168 --> 00:02:33,393
Mene sisälle, hoida kylmälaukut ja ala pakkaamaan.
13
00:02:35,231 --> 00:02:36,732
Hei, neropatti.
14
00:02:39,270 --> 00:02:42,794
- Anteeksi.
- Mene.
15
00:02:52,602 --> 00:02:54,154
Pikku Roy?
16
00:02:59,503 --> 00:03:01,184
Pikku Roy, tässä Mara.
Kuuluuko?
17
00:03:06,502 --> 00:03:09,108
J- Top, tässä Mara.
Kuuluuko?
18
00:03:13,792 --> 00:03:15,383
Todd?
19
00:03:18,055 --> 00:03:19,556
Niin?
20
00:03:22,852 --> 00:03:25,396
Lukitse rappukäytävä,
ja jokainen kerros.
21
00:03:26,666 --> 00:03:28,232
Miksi?
22
00:04:33,027 --> 00:04:34,932
He tekivät itselleen juoksuhaudan.
23
00:04:38,003 --> 00:04:41,872
Sen ei pitäisi olla yllätys,
miettien olosuhteita.
24
00:04:43,163 --> 00:04:44,999
Pystymme siihen.
Niin kuin viimeksikin.
25
00:04:45,954 --> 00:04:48,122
Niin.
Juuri sitä tässä mietin.
26
00:04:48,757 --> 00:04:50,461
En ollut täällä aikaisemmin.
27
00:04:52,397 --> 00:04:54,515
Tarvitset vain suoran linjan.
Vai mitä, Dianne?
28
00:04:56,685 --> 00:04:59,789
- Vain muutama sekuntti.
- Meidän täytyy ajoittaa se oikein.
29
00:05:01,912 --> 00:05:05,695
Jos he näkevät meidät ja ampuvat,
emme pääse sisään.
30
00:05:07,979 --> 00:05:10,117
Älä anna heidän ampua, Dianne.
31
00:05:15,205 --> 00:05:19,335
- Morgan, tarvitsetko tukea tai jotain?
- En.
32
00:05:21,462 --> 00:05:23,489
Olemme täällä auttamassa.
Et ole yksin.
33
00:05:24,910 --> 00:05:26,456
Minä en kuole.
34
00:05:44,844 --> 00:05:46,975
Majesteetti!
Missä hän on?
35
00:05:47,123 --> 00:05:49,124
Etsikää kuningas!
36
00:06:22,858 --> 00:06:24,365
Kulkijat ovat kimpussamme!
37
00:06:26,971 --> 00:06:28,847
Suojelkaa kuningasta.
Suojelkaa itseänne.
38
00:06:49,745 --> 00:06:51,274
Näkikö kukaan minne hän meni?
39
00:06:53,827 --> 00:06:55,368
Hän näki meidät.
40
00:06:56,379 --> 00:07:02,164
- Jos hän kertoo meistä, tämä on jo ohi.
- Se ei ole ohi. Eikä hän kerro.
41
00:07:02,896 --> 00:07:07,660
Etsimme ja lopetamme hänet, ja
toteutamme sen, minkä olemme aloittaneet.
42
00:07:08,800 --> 00:07:10,323
Luota kuninkaaseen.
43
00:07:11,985 --> 00:07:14,352
Etuvartio on pohjoisessa,
metsän takana.
44
00:07:14,956 --> 00:07:17,125
Koska hän suuntaa sinne,
niin mekin.
45
00:07:18,393 --> 00:07:22,484
Toverimme pitäisi olla jo täällä,
palatkaa päänäyttämölle.
46
00:07:22,523 --> 00:07:26,568
Kerätkää muut. Jos eivät ole saapuneet,
päästäkää Shiva vapaaksi.
47
00:07:26,603 --> 00:07:30,038
Suunnatkaa pohjoiseen. Merkkaamme reitin.
Varmistakaa ettei tänne jää vihollisia, -
48
00:07:30,432 --> 00:07:33,580
älkääkä jääkö yli 10 minuuttia jälkeen.
Mene.
49
00:07:34,398 --> 00:07:35,921
Eteenpäin!
50
00:07:36,718 --> 00:07:40,801
Kohti vihollista ja hänen leiriään,
sekä varmaa voittoa.
51
00:08:07,973 --> 00:08:10,038
Levittäytykää! Varokaa läpi tulevia!
52
00:08:10,471 --> 00:08:12,407
Jos pidämme heidät lukittuina, heillä on
isompia ongelmia kuin me.
53
00:08:18,422 --> 00:08:21,424
- Kuulen ampumista. - Pysykää paikoillanne.
Älkää puhuko mitään!
54
00:08:45,025 --> 00:08:47,768
Anna merkki jos he ovat jo sisällä.
Tulemme sinne.
55
00:08:48,050 --> 00:08:49,701
Mennään.
Etsitään ne aseet.
56
00:09:05,497 --> 00:09:08,548
Dino, tarvitsemme aukon.
Etsi sellainen tai tee se.
57
00:09:42,070 --> 00:09:43,764
- Mitä helvettiä?
- Hei!
58
00:11:43,482 --> 00:11:45,912
- Ei ole tässä kerroksessa.
- Ainoa suunta on ylös.
59
00:11:46,788 --> 00:11:49,999
- Korkea paikka. Hyvä suoja.
- Niin, laittaisin itsekin ne sinne.
60
00:11:50,283 --> 00:11:51,873
Portaat.
61
00:12:14,435 --> 00:12:17,904
Ovat liian pelkureita hyökätäkseen.
Pakotamme heidät takaisin! Menkää!
62
00:12:37,764 --> 00:12:41,818
- Heitä on tulossa oikealta.
- Pitele heitä! Älä päästä läpi!
63
00:12:42,179 --> 00:12:44,599
Pidättelemme heitä, se hoituu itsestään.
Se on suunnitelma!
64
00:13:17,339 --> 00:13:18,844
Tobin, liiku eteenpäin!
65
00:13:19,406 --> 00:13:21,645
- Voin hoitaa heidät. Suojatkaa!
- Ei. Odota Tobinia!
66
00:13:22,950 --> 00:13:24,463
Ei ole aikaa!
67
00:13:25,894 --> 00:13:27,465
Mene!
Suojaan sinua!
68
00:14:51,422 --> 00:14:53,962
Viimeinen kerros.
Niiden on oltava täällä.
69
00:14:54,051 --> 00:14:58,453
- Hän sanoi että ne olisivat täällä.
- Kaikki muu mitä hän sanoi piti paikkaansa.
70
00:14:59,392 --> 00:15:02,515
- Se tyyppi on persläpi.
- Jos aseet päätyvät Turvapaikkaan, -
71
00:15:02,550 --> 00:15:05,011
he pystyvät pääsemään kävelijöiden
läpi ja pääsemään karkuun.
72
00:15:07,417 --> 00:15:10,829
Etenemme nopeampaa jos erkanemme.
Kun löydämme ne, käytämme niitä.
73
00:15:10,864 --> 00:15:13,950
Iske pihalle heti jos löydät ne.
Lopetetaan tämä nopeasti.
74
00:15:30,218 --> 00:15:31,928
Pyydän. Älkää ampuko minua!
75
00:15:32,558 --> 00:15:34,076
Älkää ampuko minua...
76
00:15:37,201 --> 00:15:39,700
- Katsos, kusit allesi.
- En kuulu heihin.
77
00:15:41,122 --> 00:15:43,817
- Nimeni on Dean.
- Miksi vielä puhut?
78
00:15:43,852 --> 00:15:45,442
Tara, odota.
79
00:15:49,024 --> 00:15:52,227
- Odota. - Mitä?
- Hänellä on kädet ylhäällä, Tara.
80
00:15:52,879 --> 00:15:54,401
Meillä on työ mikä pitää tehdä.
81
00:15:57,437 --> 00:15:58,974
Haluatko tarkistaa tuon?
82
00:16:11,203 --> 00:16:13,729
- Menetimme väkeä toisesta ryhmästä.
- Morgan?
83
00:16:16,782 --> 00:16:18,361
Tule ulos.
84
00:16:26,169 --> 00:16:27,736
Pysykää siellä.
85
00:16:28,506 --> 00:16:31,709
Hoidamme tämän. Ilmoitamme kun on
turvallista. Olkaa valmiina.
86
00:16:38,909 --> 00:16:40,714
- Hoidan tämän Jesus. Siirry.
- Tara.
87
00:16:41,614 --> 00:16:44,184
Ulkona on tulitaistelu.
Emme edes tiedä onko Morgan elossa.
88
00:16:44,219 --> 00:16:47,819
- Pyydän. En kuulu heihin. - Olet täällä.
Sinulla oli ase. Olet yksi heistä.
89
00:16:48,157 --> 00:16:50,442
- En ole. Teidän täytyy uskoa.
- Mitä sitten teet täällä?
90
00:16:50,893 --> 00:16:54,341
Olen vain työläinen. He toivat
minut Turvapaikasta -
91
00:16:54,376 --> 00:16:57,623
tekemään ruokaa ja siivoamaan.
He eivät antaneet vaihtoehtoja.
92
00:16:58,605 --> 00:17:00,275
He pakottivat jättämään
vaimoni ja lapseni.
93
00:17:04,083 --> 00:17:09,460
Hyökkääkö väkenne myös Turvapaikkaan?
Onko perheemme kunnossa?
94
00:17:09,495 --> 00:17:11,033
Emme halua satuttaa työläisiä.
95
00:17:12,115 --> 00:17:14,463
- Emme. - Uskotko häntä?
- Ei kyse ole hänestä.
96
00:17:15,228 --> 00:17:17,549
En ammu ketään, jolla on kädet ylhäällä,
enkä anna sinunkaan ampua.
97
00:17:17,584 --> 00:17:21,250
Nämä lääke tarvikkeet?
Ne ovat Hilltopista, eikö?
98
00:17:24,547 --> 00:17:28,535
Maggien lääkkeet.
He veivät ne koska pystyivät.
99
00:17:29,149 --> 00:17:31,501
Koska he eivät välitä.
Miksi meidän pitäisi?
100
00:17:31,611 --> 00:17:33,158
- Tiedän, he tappoivat tyttöystäväsi.
Ja rakastit häntä.
101
00:17:34,470 --> 00:17:37,511
- Et ole tällainen. - Olen nyt.
- Emme ole täällä kostamassa.
102
00:17:38,061 --> 00:17:39,983
- Ei tässä voi olla kyse siitä.
- Kyllä voi.
103
00:17:48,297 --> 00:17:49,851
En tekisi tuota.
104
00:17:52,857 --> 00:17:56,527
Tiedätkö mikä on hauskaa? Pidin sinua
pehmona, en tätä kaunista poikaa.
105
00:17:57,995 --> 00:18:01,533
Tiedätkö kuinka vaikeaa on
kusta alleen tarkoituksella?
106
00:18:02,885 --> 00:18:04,915
Aivan kuin mulkku tietäisi,
että on housut jalassa.
107
00:18:10,300 --> 00:18:14,366
Katsohan vain.
Ne ovat nyt pilalla.
108
00:18:16,858 --> 00:18:21,162
Näyttää siltä että tyhmä narttu Maggie,
ja hänen lapsensa kuolee kuitenkin.
109
00:18:22,384 --> 00:18:24,670
- Kuten tekin.
- Tapan sinut.
110
00:18:25,392 --> 00:18:28,486
- Kulta, et sinä tapa. - Sitten joku muu tappaa.
Meitä on täällä liikaa sinulle.
111
00:18:28,521 --> 00:18:31,978
Katsos, olemme erilaisia. Jos otan
teidät kaksi mukaani, -
112
00:18:32,013 --> 00:18:33,977
silloin minulla on todella
hyvä henkivakuutus.
113
00:18:34,700 --> 00:18:37,792
Voisit laittaa aseen pois, ellet aio
ampua tämä kauniin miehen läpi.
114
00:18:39,733 --> 00:18:43,785
- En pyydä uudestaan. - Luulen että
hän aikoo ampua. - Niin aion.
115
00:18:44,620 --> 00:18:47,100
- Niin. Kyllä aikoo.
- Hiljaa!
116
00:18:47,135 --> 00:18:50,090
- Tara. - Voin ampua.
- Hän osoittaa päätäni. - Ei kauaa.
117
00:18:50,125 --> 00:18:51,898
- Odota. Odota.
- Painu helvettiin.
118
00:18:52,342 --> 00:18:55,045
Selvä
Haluat todella riskeerata sen?
119
00:18:56,538 --> 00:18:59,973
Minä hänestä? Voin sanoa etten
ole sen arvoinen.
120
00:19:01,021 --> 00:19:06,622
Voimme hoitaa tämän.
Puhun kuin olisin kova, mutta en ole.
121
00:19:08,637 --> 00:19:10,230
Haluan vain...
122
00:19:23,702 --> 00:19:27,662
Et tee sitä.
Et sinä.
123
00:19:29,669 --> 00:19:31,295
Ei ole kyse kostosta, vaan homman hoitamisesta.
124
00:19:40,957 --> 00:19:43,802
Mitä helvettiä teet?
Hän yritti tappaa meidät.
125
00:19:44,660 --> 00:19:47,662
- Sanoinhan. Ei kyse ole hänestä.
- Joten hän saa elää?
126
00:19:50,010 --> 00:19:52,477
Entäs Abraham?
Glenn? Denise?
127
00:19:53,902 --> 00:19:56,711
- Tämä on eri asia.
- Et ole Rick. Etkä maggie.
128
00:19:57,955 --> 00:20:00,155
En. Mutta hän kuuntelee
mitä aion sanoa.
129
00:20:00,617 --> 00:20:02,851
Perääntykää heti!
130
00:20:05,499 --> 00:20:07,066
Jesus!
Tara!
131
00:20:12,463 --> 00:20:13,978
He perääntyvät.
132
00:20:17,698 --> 00:20:20,319
- Menkää! Menkää!
- Onko täältä toista tietä ulos?
133
00:20:21,484 --> 00:20:23,162
On.
Seuratkaa.
134
00:21:55,545 --> 00:21:57,302
- Tobin?
- Olen kunnossa!
135
00:21:57,694 --> 00:21:59,275
Jatkakaa vain!
Olen kunnossa!
136
00:22:17,221 --> 00:22:20,026
Heidän ei tarvinnut hyökätä kimppuumme.
Paskat.
137
00:22:44,142 --> 00:22:46,522
- Edessä.
- Näen sen.
138
00:22:47,154 --> 00:22:48,689
Tämä on minun.
139
00:23:01,310 --> 00:23:02,874
Mitä hänelle tapahtui?
140
00:23:07,969 --> 00:23:12,528
- Tarkoitan ennen sinua.
- Ei ole aikaa ottaa selvää.
141
00:23:13,640 --> 00:23:16,168
Leiri ei ole kaukana.
Jos hän pääsi sinne -
142
00:23:16,977 --> 00:23:18,969
he tietävät odottaa meitä
ja ovat valmiina.
143
00:23:20,734 --> 00:23:23,440
Kaksi mahdollisuutta,
yksi tosiasia.
144
00:23:26,524 --> 00:23:30,085
- Tarkoittaa?
- Olemme valmiina joka tapauksessa.
145
00:23:33,084 --> 00:23:37,703
Mitä tulee tapahtumaan, se ei ole vain
muutama kulkija. Tiedäthän sen?
146
00:23:37,826 --> 00:23:41,254
Kyllä.
Silti hymyilen.
147
00:23:42,867 --> 00:23:44,398
Miksi?
148
00:23:48,760 --> 00:23:53,528
Tunnenko voimakasta varmuutta?
Vai onko tehtäväni, -
149
00:23:53,551 --> 00:23:57,674
heijastaa moista varmuutta?
150
00:23:57,822 --> 00:24:02,284
Ei ja kyllä.
Kyllä ja ei.
151
00:24:03,497 --> 00:24:05,025
Ja vielä kyllä molempiin.
152
00:24:08,504 --> 00:24:13,883
Esitä kunnes saavutat sen.
Sitä olen tehnyt ja teen.
153
00:24:15,281 --> 00:24:20,101
Olen kuningas joka on antanut valon kansalleni,
johdatan väkeni pimeyden läpi -
154
00:24:20,655 --> 00:24:22,985
ja he ovat tehneet kuvitelmista todellista.
155
00:24:23,696 --> 00:24:28,748
- Kaikki mitä täällä on tapahtunut...
- Kaikki meistä eivät selviä.
156
00:24:29,574 --> 00:24:32,551
- Emme välttämättä edes voita.
- Ja silti hymyilen.
157
00:24:33,796 --> 00:24:36,587
Ei ole olemassa fantasioita
häviöstä tänään.
158
00:24:37,744 --> 00:24:40,376
Hei? Onko tämä verta tapetusta kulkijasta?
159
00:24:48,686 --> 00:24:52,938
Ei. Joku meistä osui häneen.
160
00:24:53,873 --> 00:24:58,410
- Hän liikkuu hitaasti.
- Hienoa. Olemme taas mukana.
161
00:24:58,720 --> 00:25:01,250
Hienosti tehty, Daniel.
Hienosti kaikilta.
162
00:25:01,862 --> 00:25:03,366
Liikutaan eteenpäin.
163
00:25:05,003 --> 00:25:07,356
Kuten liikutamme koko
maailmaa eteenpäin.
164
00:28:08,257 --> 00:28:12,215
- Aseet. Missä ne ovat?
- Ei... aseita!
165
00:28:18,143 --> 00:28:19,728
Ovatko ne tuolla?
166
00:28:20,532 --> 00:28:22,140
Ei! Ei!
167
00:29:00,582 --> 00:29:05,377
Oletko varma että pystymme tähän?
Että voitamme heidät?
168
00:29:15,772 --> 00:29:18,629
Se mitä olemme tehneet,
mitä olemme oppineet, -
169
00:29:18,908 --> 00:29:22,153
ja miksi olemme muuttuneet.
Kyllä, olen varma.
170
00:29:44,934 --> 00:29:49,650
Piirittäkää ovi, leveästi, ainakin kuusi metriä.
Aseet esiin, mutta älkää ampuko.
171
00:29:49,685 --> 00:29:51,476
- Mitä?
- He antautuvat.
172
00:29:51,511 --> 00:29:55,040
- Ammumme jos he ampuvat ensin.
- Jos he ampuvat, joku meistä kuolee.
173
00:29:55,625 --> 00:29:58,183
Toivotaan sitten etteivät he ammu.
174
00:29:59,863 --> 00:30:03,564
- Voit yrittää estää minua.
- Liikettä! Liikettä!
175
00:30:08,113 --> 00:30:09,615
Pudota aseesi!
176
00:30:11,597 --> 00:30:13,902
Pudota aseesi ja antaudu.
177
00:30:27,014 --> 00:30:28,728
Elävien puhe kuulostaa hyvältä.
178
00:30:30,112 --> 00:30:31,712
Olemme piiritetty.
179
00:30:35,740 --> 00:30:38,754
Älkää olko tyhmiä.
Laskekaa aseenne.
180
00:30:45,358 --> 00:30:48,776
Tämä voidaan tehdä myös vaikeamman kautta.
Vaikka Maggie kuuntelee sinua, -
181
00:30:48,811 --> 00:30:50,498
Rick kuuntelee minua.
182
00:31:45,836 --> 00:31:49,462
Meidän täytyy mennä heidän luokseen
ennen kuin he tulevat meidän.
183
00:31:50,176 --> 00:31:52,546
Emme voi jättää heitä eloon.
184
00:31:55,990 --> 00:32:00,343
- Missä on elämää, on mahdollisuus.
- Että he hyökkäävät kimppuumme.
185
00:32:01,361 --> 00:32:02,925
Paskat.
186
00:32:04,356 --> 00:32:07,304
Tunnen sinut
Saitko myös siirron?
187
00:32:09,548 --> 00:32:11,075
Morgan!
188
00:32:12,200 --> 00:32:13,729
Laske aseesi.
189
00:32:18,740 --> 00:32:20,688
Tulimme tänne tappamaan heidät.
190
00:32:27,175 --> 00:32:30,411
- Meidän pitäisi.
- He antautuivat.
191
00:32:32,863 --> 00:32:34,643
Se ei ole mitä me teemme.
192
00:32:46,930 --> 00:32:48,666
Mitä me sitten teemme?
193
00:33:44,478 --> 00:33:46,042
Ei.
194
00:34:39,576 --> 00:34:41,154
Tuonnepäin.
195
00:34:50,262 --> 00:34:51,808
Tuolla!
196
00:35:06,862 --> 00:35:08,493
Säästä ammuksesi, Carol.
197
00:35:11,689 --> 00:35:13,195
Ystävämme ovat saapuneet.
198
00:35:55,372 --> 00:35:56,919
Francine!
199
00:36:53,473 --> 00:36:54,990
Oletko kunnossa?
200
00:36:55,538 --> 00:36:58,966
Olen, mutta väkemme,
he tarvitsevat...
201
00:37:03,252 --> 00:37:04,815
Voi luoja.
Ei, ei, ei, ei.
202
00:37:06,039 --> 00:37:07,986
Eric, eric.
Eric?
203
00:37:16,979 --> 00:37:20,514
Tuolla se on.
Varma voittomme.
204
00:37:27,618 --> 00:37:31,182
En ole iloinen hänen kuolemastaan.
205
00:37:31,884 --> 00:37:34,198
- Kenenkään kuolemasta.
- Tiedän.
206
00:37:41,392 --> 00:37:44,036
Nelson, olemme liikkeellä,
teemme tarvittavat toimet.
207
00:37:44,184 --> 00:37:47,776
Pysykää turvassa korkealla. Jos näette
meitä, pysykää poissa tulilinjalta.
208
00:37:50,326 --> 00:37:52,849
Ansa paljastui.
Meidän täytyy lähteä.
209
00:37:52,997 --> 00:37:57,091
Ei. Tämä matka ei
pääty perääntymiseen.
210
00:37:57,239 --> 00:37:59,399
Mutta he tietävät
että olemme tulossa.
211
00:38:02,410 --> 00:38:04,711
Niin he tietävät.
212
00:38:45,435 --> 00:38:46,935
Voi paska.
213
00:38:49,106 --> 00:38:52,795
Pidä kädet alhaalla.
Käänny hitaasti.
214
00:39:08,702 --> 00:39:10,233
Hei, Rick.
215
00:39:15,645 --> 00:39:17,194
Nimesi...
216
00:39:20,316 --> 00:39:21,877
On Morales.
217
00:39:24,718 --> 00:39:26,359
Olit Atlantassa.
218
00:39:29,459 --> 00:39:32,048
Siitä on pitkä aika.
219
00:39:34,501 --> 00:39:36,093
Se on ohi, Rick.
220
00:39:38,172 --> 00:39:39,833
Kutsuin Vapahtajat takaisin.
221
00:39:41,709 --> 00:39:43,233
Ja he ovat tulossa.
222
00:39:46,083 --> 00:39:50,383
Suomennos: jonisteri
Oikoluku ja Ajastus: Hubaa