1
00:00:05,977 --> 00:00:08,533
Apressem-se e nos encontrem
no local combinado.
2
00:00:09,481 --> 00:00:11,926
Avisem por rádio
assim que chegarem ao posto.
3
00:00:11,928 --> 00:00:13,984
Vamos continuar
seguindo para o leste.
4
00:00:13,985 --> 00:00:17,254
- Eles estão vindo atrás de nós.
- Estou vendo dois.
5
00:00:17,255 --> 00:00:19,700
Estão vindo atrás de nós
neste exato momento.
6
00:00:20,510 --> 00:00:22,359
Uma força poderosa
7
00:00:22,360 --> 00:00:25,228
de rebeldes sanguinários
e bárbaros impenitentes,
8
00:00:25,229 --> 00:00:27,785
sedentos por nossa destruição
sem misericórdia.
9
00:00:27,786 --> 00:00:29,675
...uns 50 metros,
na direção deles.
10
00:00:30,201 --> 00:00:32,131
Ainda assim, eu sorrio.
11
00:00:47,618 --> 00:00:49,487
E ainda assim,
a Carol sorri.
12
00:00:50,788 --> 00:00:52,390
Por que, chefe?
13
00:01:30,339 --> 00:01:32,681
Eles provavelmente estão
em maior número.
14
00:01:32,984 --> 00:01:34,623
Mas nós temos estratégia.
15
00:01:37,168 --> 00:01:40,287
Sim, temos.
Sim, nós temos.
16
00:02:02,793 --> 00:02:05,182
Estou mantendo
uma esperança no meu coração,
17
00:02:05,796 --> 00:02:07,615
o que talvez não seja sábio.
18
00:02:08,432 --> 00:02:13,069
Mas chegamos até aqui.
Todos nós ainda estamos aqui.
19
00:02:13,070 --> 00:02:16,473
Se seguirmos esse plano,
se seguirmos nosso treinamento,
20
00:02:16,474 --> 00:02:19,075
se o destino continuar
brilhando sobre nós,
21
00:02:19,076 --> 00:02:20,702
nos permitindo esse...
22
00:02:22,013 --> 00:02:23,614
Esse sonho...
23
00:02:25,550 --> 00:02:28,304
Não perderemos
nenhum dos nossos soldados.
24
00:02:30,922 --> 00:02:33,967
Não perderemos
nenhum dos nossos soldados.
25
00:02:41,999 --> 00:02:43,501
Nenhum.
26
00:02:46,103 --> 00:02:47,872
Seguimos em frente.
27
00:02:49,873 --> 00:02:52,922
Legendas.TV
apresenta...
28
00:02:58,649 --> 00:03:00,049
SAIA DAQUI
29
00:03:26,636 --> 00:03:30,898
S08E03
Monsters
30
00:03:37,266 --> 00:03:40,201
Largue as armas.
Agora.
31
00:03:54,517 --> 00:03:57,209
Então você é
o tal Rick de Alexandria.
32
00:03:58,488 --> 00:04:01,412
Esse tempo todo... era você.
33
00:04:01,414 --> 00:04:03,939
Convocou seus homens
para nada.
34
00:04:04,224 --> 00:04:06,628
A sua briga é lá fora.
Aqui dentro, sou só eu.
35
00:04:06,629 --> 00:04:08,376
Ouviu o que eu disse?
36
00:04:09,172 --> 00:04:11,187
Eu sei quem você é.
37
00:04:11,985 --> 00:04:14,454
Eu vi no espelho
pela porta aberta.
38
00:04:15,381 --> 00:04:18,317
E não foi nenhuma boa lembrança
do passado.
39
00:04:19,919 --> 00:04:21,529
Assim que vi você...
40
00:04:22,254 --> 00:04:24,977
soube que tinha passado
pela mesma jornada que eu.
41
00:04:25,424 --> 00:04:27,326
De lá para cá.
42
00:04:28,928 --> 00:04:30,328
Merda.
43
00:04:31,074 --> 00:04:32,474
Bem...
44
00:04:33,107 --> 00:04:35,869
acho que não somos mais
os caras que éramos.
45
00:04:37,181 --> 00:04:39,217
Pois você é um monstro.
46
00:04:41,359 --> 00:04:44,629
Eu os chamei de volta
porque você é um trunfo, Rick.
47
00:04:44,874 --> 00:04:47,877
Recebemos o aviso.
Não devemos matar você,
48
00:04:47,879 --> 00:04:50,361
nem a viúva, e nem o rei...
49
00:04:51,417 --> 00:04:53,185
Só se precisarmos.
50
00:04:55,574 --> 00:04:57,520
Por que está aqui, Rick?
51
00:04:59,325 --> 00:05:00,725
Conheço você...
52
00:05:01,593 --> 00:05:02,993
Assim como antes.
53
00:05:03,562 --> 00:05:06,131
Você é sempre o cara
que se precipita.
54
00:05:07,134 --> 00:05:10,375
Mas por quê?
O que você está procurando?
55
00:05:12,037 --> 00:05:13,660
Não tem nada a dizer?
56
00:05:14,798 --> 00:05:18,135
Não importa.
Não importa mais.
57
00:05:18,944 --> 00:05:20,345
Nem para você
58
00:05:20,346 --> 00:05:22,958
e nem para mais ninguém
que você trouxe para cá.
59
00:05:22,959 --> 00:05:26,717
Pois o que sobrou do meu povo...
eles virão.
60
00:05:27,686 --> 00:05:29,548
E nós levaremos você ao Negan.
61
00:05:30,772 --> 00:05:32,173
Ou não.
62
00:05:33,292 --> 00:05:34,692
De qualquer forma...
63
00:05:35,442 --> 00:05:38,506
Nós vamos acertar
suas contas, querido.
64
00:05:46,603 --> 00:05:48,571
Vamos ficar juntos!
65
00:05:48,573 --> 00:05:49,973
Recuando!
66
00:05:53,675 --> 00:05:55,476
Entrem!
67
00:05:55,478 --> 00:05:56,878
Eu vou entrar!
68
00:05:59,967 --> 00:06:03,721
Cessar fogo! Morales quer
que a gente volte para dentro!
69
00:06:03,722 --> 00:06:06,958
Com força total para a porta
do pátio no meu sinal!
70
00:06:06,959 --> 00:06:08,359
Eles pararam de atirar.
71
00:06:11,230 --> 00:06:14,104
Não, eles pararam
de atirar em nós.
72
00:06:16,568 --> 00:06:18,225
Tiros vindo por trás!
73
00:06:21,306 --> 00:06:23,131
Vamos! Entrem aí!
74
00:06:27,346 --> 00:06:28,746
Vão!
75
00:06:39,792 --> 00:06:41,293
Aqui.
76
00:06:46,369 --> 00:06:48,470
Tudo bem.
Eu ajudo você.
77
00:06:48,472 --> 00:06:51,474
Está tudo bem.
Estou aqui.
78
00:06:51,476 --> 00:06:53,077
Está muito ruim?
79
00:06:56,475 --> 00:06:58,309
Tem um ferimento
de saída da bala.
80
00:06:58,744 --> 00:07:00,233
Isso é bom.
81
00:07:07,119 --> 00:07:09,397
Podemos levar você
para o médico do Reino.
82
00:07:10,674 --> 00:07:12,478
Só temos que fazer pressão.
83
00:07:13,147 --> 00:07:14,547
Tudo bem.
84
00:07:19,198 --> 00:07:20,766
Eric...
85
00:07:22,267 --> 00:07:23,769
Sinto muito.
86
00:07:26,702 --> 00:07:28,472
Foi você que atirou em mim?
87
00:07:33,512 --> 00:07:37,416
Eu... trouxe você para isso.
Você não queria lutar.
88
00:07:39,184 --> 00:07:42,891
Até o momento em que eu quis.
89
00:07:48,093 --> 00:07:49,495
Você precisa ajudá-los.
90
00:07:49,496 --> 00:07:51,629
- O quê? Não posso.
- Você precisa ir.
91
00:07:51,630 --> 00:07:54,710
- Posso ficar sangrando sozinho.
- Não vou deixar você.
92
00:07:55,398 --> 00:07:59,246
Não seja idiota.
Eles precisam de você.
93
00:07:59,603 --> 00:08:01,004
Aaron, olhe para mim.
94
00:08:06,276 --> 00:08:07,676
Olhe para mim.
95
00:08:13,283 --> 00:08:14,851
Você sabe que eu amo você.
96
00:08:16,686 --> 00:08:18,409
E você sabe
que eu tenho razão.
97
00:08:34,671 --> 00:08:36,071
Tudo bem.
98
00:08:36,873 --> 00:08:38,273
Agora...
99
00:08:39,040 --> 00:08:40,877
Levante a bunda daí,
100
00:08:41,255 --> 00:08:45,181
volte à luta...
e vença.
101
00:08:48,718 --> 00:08:50,357
- Vou vencer.
- Isso mesmo.
102
00:08:54,624 --> 00:08:56,024
Nós vamos vencer.
103
00:08:58,528 --> 00:09:00,030
Eu amo você.
104
00:09:03,099 --> 00:09:05,635
Eu sempre desconfiei.
105
00:09:16,746 --> 00:09:18,146
Agora vá.
106
00:10:08,477 --> 00:10:10,811
Quando voltarmos,
vamos falar com a Maggie.
107
00:10:11,887 --> 00:10:13,776
Ela vai saber
o que fazer com eles.
108
00:10:17,483 --> 00:10:18,883
Sim.
109
00:10:19,495 --> 00:10:20,895
Ela vai saber.
110
00:10:22,876 --> 00:10:24,919
Porque ela sabe
o que eles fizeram.
111
00:10:44,887 --> 00:10:46,287
Não estamos longe.
112
00:10:47,122 --> 00:10:48,522
De Hilltop.
113
00:10:49,124 --> 00:10:51,180
Acho que estamos longe
de outro lugar.
114
00:10:54,290 --> 00:10:56,846
- Tomamos nossa decisão...
- Nada foi decidido.
115
00:10:56,848 --> 00:11:00,050
Nada é permanente,
exceto a impermanência.
116
00:11:00,052 --> 00:11:01,552
Nesse sentido, eu concordo.
117
00:11:03,082 --> 00:11:05,392
Mas vamos levar
esses homens para Hilltop.
118
00:11:06,318 --> 00:11:09,320
É para lá que estamos indo
e é isso que vamos fazer.
119
00:11:11,023 --> 00:11:13,359
Tem noção do perigo?
120
00:11:13,812 --> 00:11:15,476
Quem essas pessoas são?
121
00:11:19,732 --> 00:11:21,785
Não importa o que fizeram...
122
00:11:22,401 --> 00:11:23,836
São pessoas.
123
00:11:26,305 --> 00:11:30,308
Há muitas formas de perigo,
muitas formas de morrer.
124
00:11:30,309 --> 00:11:33,477
Eu mato.
Eu já matei.
125
00:11:34,813 --> 00:11:37,948
Você mata.
Você já matou.
126
00:11:39,585 --> 00:11:41,353
Mas não executamos.
127
00:11:43,389 --> 00:11:44,789
Eu já.
128
00:11:55,167 --> 00:11:56,891
Sua família está aqui?
129
00:12:04,910 --> 00:12:06,855
Não conseguimos
chegar a Birmingham.
130
00:12:08,447 --> 00:12:09,847
Eles não conseguiram.
131
00:12:11,383 --> 00:12:13,084
Sinto muito.
132
00:12:13,085 --> 00:12:16,141
- Sente mesmo, Rick?
- Sinto.
133
00:12:17,723 --> 00:12:19,594
Eu também já perdi pessoas.
134
00:12:21,609 --> 00:12:24,744
Lori. Shane.
135
00:12:25,464 --> 00:12:26,864
Andrea...
136
00:12:28,133 --> 00:12:29,533
Glenn...
137
00:12:31,637 --> 00:12:34,701
Negan o assassinou.
138
00:12:36,608 --> 00:12:39,144
Fez ele ficar de joelhos.
139
00:12:40,135 --> 00:12:42,413
Esmagou a cabeça dele
bem na minha frente.
140
00:12:42,414 --> 00:12:44,859
Na frente da esposa dele,
que estava grávida!
141
00:12:46,952 --> 00:12:48,387
Ele tinha esposa?
142
00:12:49,054 --> 00:12:52,056
Não antes.
Ele a conheceu.
143
00:12:54,366 --> 00:12:59,337
- No meio disso?
- Sim. No meio disso.
144
00:13:00,466 --> 00:13:02,008
Ela é a viúva.
145
00:13:07,489 --> 00:13:11,074
Você é
Negan também?
146
00:13:14,313 --> 00:13:16,323
Perdi minha família.
147
00:13:17,516 --> 00:13:19,205
Perdi a cabeça.
148
00:13:19,785 --> 00:13:22,186
Eu estava
em um caminhão de reboque,
149
00:13:22,187 --> 00:13:24,075
¡a dormir até morrer.
150
00:13:24,289 --> 00:13:27,063
Esperando até sobrar
nada de mim.
151
00:13:27,173 --> 00:13:31,088
E os Salvadores...
eles me encontraram.
152
00:13:32,064 --> 00:13:35,081
Viram algum valor em mim.
153
00:13:35,234 --> 00:13:37,369
Que valia a pena
me levar com eles.
154
00:13:38,633 --> 00:13:43,337
Então, sim.
Sim. Eu sou Negan.
155
00:13:44,142 --> 00:13:49,113
Para chegar até aqui,
por tanto tempo, tinha que ser.
156
00:13:50,215 --> 00:13:51,882
Eu tinha que ser alguma coisa.
157
00:13:52,651 --> 00:13:55,511
- Assim como você.
- Não somos iguais.
158
00:13:55,821 --> 00:13:57,809
- Como assim?
- Olhe para você.
159
00:13:57,810 --> 00:14:02,060
Olhar para mim?
Olhe para nós, Rick.
160
00:14:04,163 --> 00:14:06,898
Somos dois babacas
que farão o que for preciso
161
00:14:06,899 --> 00:14:08,484
só para seguir em frente.
162
00:14:09,435 --> 00:14:13,539
E a única diferença é
que sou eu com a arma na mão.
163
00:14:14,773 --> 00:14:17,107
Isso não me torna
pior do que você, Rick...
164
00:14:17,906 --> 00:14:19,808
Só me torna o mais sortudo.
165
00:14:20,546 --> 00:14:22,114
Pois admita...
166
00:14:22,915 --> 00:14:26,852
Se não fosse eu,
se fosse você segurando a arma,
167
00:14:26,854 --> 00:14:29,521
já teria miolos espalhados
por todo o chão agora.
168
00:14:29,523 --> 00:14:31,847
- Disso você não sabe.
- E você sabe?
169
00:14:35,127 --> 00:14:37,894
Sei que eu não ia
querer isso.
170
00:14:37,896 --> 00:14:42,188
Vamos lá. Isso é o melhor
que tem a oferecer?
171
00:14:43,970 --> 00:14:46,637
Eu pelo menos tentaria
encontrar uma alternativa.
172
00:14:46,638 --> 00:14:50,074
Porque a gente se conheceu
por uns dias lá no começo?
173
00:14:50,075 --> 00:14:53,244
Olha, eu sei...
Eu não iria... simplesmente...
174
00:14:53,245 --> 00:14:56,357
Quer saber o que eu acho?
Que pode falar o quanto quiser.
175
00:14:56,358 --> 00:14:58,950
Pode dizer todas as palavras.
176
00:14:58,951 --> 00:15:03,203
Lori, Shane, Andrea, Glenn...
177
00:15:04,756 --> 00:15:06,156
Estão todos mortos.
178
00:15:07,292 --> 00:15:09,264
E em algum lugar
pelo caminho,
179
00:15:09,661 --> 00:15:12,296
o Policial Amiguinho morreu
junto com eles.
180
00:15:13,465 --> 00:15:16,767
Assim como eu morri,
com eles.
181
00:15:17,302 --> 00:15:19,049
É disso que eu sei, Rick.
182
00:15:21,540 --> 00:15:22,940
Espere! Não!
183
00:15:25,744 --> 00:15:27,144
Você está bem?
184
00:15:33,139 --> 00:15:35,195
- Aquele era...
- Eu sei quem ele era.
185
00:15:35,197 --> 00:15:37,800
Não importa. Nem um pouco.
186
00:15:40,893 --> 00:15:42,361
Encontrou as armas?
187
00:15:48,267 --> 00:15:50,602
- Elas não estão aqui.
- O quê?
188
00:15:55,107 --> 00:15:57,975
Ele chamou os Salvadores
de volta do pátio.
189
00:15:57,976 --> 00:15:59,945
Temos que sair antes que...
190
00:16:02,981 --> 00:16:04,381
Chegaram.
191
00:16:15,531 --> 00:16:19,234
Estava tentando entender
o que você tem de diferente.
192
00:16:19,236 --> 00:16:21,681
Porque definitivamente tem
algo de diferente.
193
00:16:22,574 --> 00:16:24,414
Acho que finalmente entendi.
194
00:16:25,887 --> 00:16:27,487
É a sua armadura.
195
00:16:27,488 --> 00:16:30,458
É diferente.
É menor.
196
00:16:30,892 --> 00:16:32,326
Quase como se...
197
00:16:32,874 --> 00:16:35,263
Parece que encolheu
ou qualquer coisa assim.
198
00:16:38,553 --> 00:16:39,955
Merda.
199
00:16:41,102 --> 00:16:43,204
Era do garoto, não era?
200
00:16:44,572 --> 00:16:48,142
Por que...
Por que você decidiu usar isso?
201
00:16:49,677 --> 00:16:51,697
Não o ajudou em nada.
202
00:16:56,618 --> 00:16:58,253
Zumbis na colina!
203
00:17:43,928 --> 00:17:45,548
Vamos!
204
00:17:50,495 --> 00:17:52,007
Vão!
205
00:17:56,024 --> 00:17:57,493
Sigam-nos! Vamos!
206
00:17:59,027 --> 00:18:01,326
Eles estão armados. Parem!
207
00:18:10,972 --> 00:18:12,372
Meu Deus!
208
00:18:12,373 --> 00:18:14,718
Não viemos até aqui
para morrer!
209
00:18:23,309 --> 00:18:25,061
Vamos!
210
00:18:26,387 --> 00:18:28,481
- Vão!
- Para a esquerda!
211
00:18:28,737 --> 00:18:30,311
- Não!
- Esperem!
212
00:18:30,313 --> 00:18:32,347
Levantem!
Levantem-no! Vamos lá.
213
00:18:32,349 --> 00:18:34,250
Coloquem-no de pé! Levantem!
214
00:18:34,252 --> 00:18:35,954
- Espere!
- Levante!
215
00:18:39,334 --> 00:18:41,858
Não atire! Por favor!
A gente se entrega!
216
00:18:45,106 --> 00:18:47,061
Morgan. Pare.
217
00:18:47,063 --> 00:18:48,842
Vamos. Levantem. Andem.
218
00:18:48,843 --> 00:18:50,600
Eles correram para fugir.
219
00:18:52,213 --> 00:18:54,677
- E aí o que vai acontecer?
- Nós os paramos.
220
00:18:54,678 --> 00:18:57,317
E eles continuam tentando.
Repetidamente.
221
00:18:57,318 --> 00:18:58,819
O que achou?
Que iam voltar?
222
00:18:58,820 --> 00:19:01,764
Que eles vão mudar?
Que serão outra coisa?
223
00:19:02,123 --> 00:19:05,192
Não muda!
Nunca muda!
224
00:19:05,193 --> 00:19:07,082
- Depois que você vira...
- Morgan!
225
00:19:08,129 --> 00:19:10,064
Vamos encontrar
outro caminho.
226
00:19:10,627 --> 00:19:13,467
A Maggie vai encontrar
outro caminho.
227
00:19:13,469 --> 00:19:16,247
Acha mesmo que ela não vai
querer que sejam mortos?
228
00:19:16,804 --> 00:19:19,318
Cada um deles?
Depois do que fizeram?
229
00:19:20,975 --> 00:19:22,375
Não são só eles.
230
00:19:23,044 --> 00:19:26,546
Porque estamos aqui agora,
para sermos isso,
231
00:19:27,148 --> 00:19:30,426
para fazermos o mesmo que eles,
mas a gente segue em frente.
232
00:19:30,585 --> 00:19:32,519
Viu? Somos iguais.
233
00:19:32,520 --> 00:19:34,222
- Morgan...
- Somos iguais!
234
00:19:37,889 --> 00:19:39,491
Somos iguais.
235
00:19:41,195 --> 00:19:43,030
Então não há escolha.
236
00:19:43,031 --> 00:19:47,334
- Todo mundo vira, mas nós...
- Tem a guerra.
237
00:19:47,335 --> 00:19:48,870
E depois tem a paz.
238
00:19:50,605 --> 00:19:53,326
Teremos que conviver
com essas pessoas depois.
239
00:19:54,175 --> 00:19:57,412
Teremos que encontrar
um caminho para a paz.
240
00:20:03,151 --> 00:20:04,551
Morgan...
241
00:20:35,279 --> 00:20:36,948
Não se iludam,
242
00:20:37,190 --> 00:20:39,782
aqueles que extinguimos
com tanta precisão
243
00:20:39,784 --> 00:20:43,974
talvez sejam apenas uma tropa
de um complexo triplo.
244
00:20:59,467 --> 00:21:02,523
Mas nossa primeira vitória
abrirá portas para a segunda.
245
00:21:02,970 --> 00:21:05,073
E a segunda entregará
a terceira.
246
00:21:07,775 --> 00:21:09,544
Venham! Vamos!
247
00:21:27,095 --> 00:21:28,495
Liberado.
248
00:21:31,998 --> 00:21:33,728
- Droga!
- Liberado!
249
00:21:35,415 --> 00:21:36,883
Ali! Vai!
250
00:22:21,849 --> 00:22:23,627
Você está com um problema.
251
00:22:40,535 --> 00:22:41,935
Quer parar agora?
252
00:22:45,373 --> 00:22:46,773
Talvez não?
253
00:23:12,533 --> 00:23:14,100
Ei!
254
00:23:14,101 --> 00:23:16,290
Estou sem munição!
255
00:23:27,557 --> 00:23:28,957
Ei!
256
00:23:33,287 --> 00:23:34,687
Vamos!
257
00:23:50,350 --> 00:23:52,739
Equipes de quatro,
vasculhem os escritórios!
258
00:23:52,740 --> 00:23:54,451
- Aaron!
- Rick!
259
00:23:54,609 --> 00:23:56,291
Estamos perto do elevador!
260
00:24:25,606 --> 00:24:27,141
Já acabou, Morgan?
261
00:24:41,155 --> 00:24:42,555
Acabou?
262
00:24:50,931 --> 00:24:52,331
O quê?
263
00:25:07,248 --> 00:25:08,849
Não estou certo.
264
00:25:10,718 --> 00:25:12,520
Eu sei disso.
Não estou certo.
265
00:25:14,627 --> 00:25:16,655
Mas não quer dizer
que esteja errado.
266
00:25:26,500 --> 00:25:28,369
Não posso fazer parte disso.
267
00:25:29,136 --> 00:25:30,536
Morgan.
268
00:25:32,740 --> 00:25:34,140
Você tem razão.
269
00:26:13,904 --> 00:26:15,304
É ele.
270
00:26:16,040 --> 00:26:17,440
Ei!
271
00:26:18,877 --> 00:26:20,277
Olá!
272
00:26:21,427 --> 00:26:22,929
Abram os portões!
273
00:26:25,842 --> 00:26:27,410
Preciso de ajuda!
274
00:26:28,477 --> 00:26:30,422
Passei por situações
terríveis!
275
00:26:32,490 --> 00:26:35,268
Sei que você está aí dentro!
Sei que pode me ouvir!
276
00:26:44,225 --> 00:26:47,896
O quê? O portão está quebrado?
Mandei passarem óleo...
277
00:26:51,009 --> 00:26:52,509
O portão não está quebrado.
278
00:26:52,510 --> 00:26:56,480
O que está fazendo com o carro
do Gabriel? Onde ele está?
279
00:26:56,481 --> 00:26:58,042
Não sei quem é esse.
280
00:26:58,917 --> 00:27:01,742
O carro estava bem ali.
281
00:27:02,120 --> 00:27:03,843
E o que você está
fazendo aqui?
282
00:27:03,988 --> 00:27:08,425
Eu moro aqui. Essa é minha casa.
Eu construí esse lugar.
283
00:27:08,426 --> 00:27:11,728
Não estava aqui para ver,
mas alguns não chegaram do nada.
284
00:27:11,729 --> 00:27:13,129
Cale a boca!
285
00:27:14,111 --> 00:27:17,000
Vai realmente ficar parado aí
fingindo que não tentou
286
00:27:17,001 --> 00:27:19,803
nos entregar
para os Salvadores?
287
00:27:19,804 --> 00:27:21,872
Eu buscava a sanidade.
288
00:27:21,873 --> 00:27:24,708
- Eu buscava a paz.
- Você ameaçou expulsar pessoas!
289
00:27:24,709 --> 00:27:27,432
Tentei salvar vidas.
Agora viraram soldados rasos.
290
00:27:27,433 --> 00:27:29,700
Elas estão lutando
por uma vida melhor!
291
00:27:29,857 --> 00:27:32,302
Isso de expulsar famílias
era coisa do Negan.
292
00:27:32,304 --> 00:27:34,574
Ele me fez dizer
essas coisas horríveis.
293
00:27:34,576 --> 00:27:38,376
Fui até eles com...
você sabe...
294
00:27:38,378 --> 00:27:40,870
O interesse em expandir...
295
00:27:41,923 --> 00:27:43,769
Diplomacia de boa-fé.
296
00:27:44,526 --> 00:27:46,503
Tentei salvar vidas!
297
00:27:47,329 --> 00:27:51,664
Algumas pessoas que não têm
suas opiniões manchadas por...
298
00:27:51,933 --> 00:27:55,435
uma preocupação com vingança
podem chamar isso de heróico.
299
00:27:55,437 --> 00:27:59,873
Você só queria se proteger!
Você foi lá para nos trair!
300
00:27:59,874 --> 00:28:02,165
Para avisar Negan
que nós íamos lutar.
301
00:28:02,167 --> 00:28:05,279
Foi isso que você disse ao Kal
quando o arrastou para lá.
302
00:28:05,280 --> 00:28:07,381
Foi por isso
que o Kal largou você lá.
303
00:28:07,382 --> 00:28:09,794
O Kal não bate bem.
304
00:28:09,796 --> 00:28:11,196
Mas que diabo?
305
00:28:12,159 --> 00:28:15,996
Kal! Qual é, cara.
Você sabe que é dramático.
306
00:28:15,998 --> 00:28:18,479
E aquela história
com as panquecas de sorgo?
307
00:28:18,481 --> 00:28:20,641
Quando comeu
as panquecas da menininha?
308
00:28:20,642 --> 00:28:23,264
Eu não comi
aquelas panquecas!
309
00:28:24,966 --> 00:28:27,702
Só para constar...
310
00:28:29,136 --> 00:28:31,604
Eu não causei mal algum
à sua causa.
311
00:28:31,606 --> 00:28:33,741
Negan já sabia de tudo.
312
00:28:33,742 --> 00:28:37,127
- Adeus, Gregory.
- Espere! Não! Por favor!
313
00:28:37,646 --> 00:28:40,796
Tudo bem, eu fui para lá
porque estava com medo.
314
00:28:40,949 --> 00:28:43,283
Eu sabia
que vocês iam lutar e...
315
00:28:43,284 --> 00:28:45,398
E eu não queria ser cúmplice.
316
00:28:46,488 --> 00:28:48,323
Porque achei
que não iam vencer.
317
00:28:48,690 --> 00:28:52,126
Mas agora eu vejo...
o que você viu esse tempo todo.
318
00:28:52,127 --> 00:28:54,842
Que não dá para argumentar
com os Salvadores.
319
00:28:54,843 --> 00:28:58,099
Que... Lutar contra
eles é a única saída.
320
00:28:59,534 --> 00:29:00,935
Eu estava errado.
321
00:29:01,386 --> 00:29:03,087
Cometi um erro.
322
00:29:04,155 --> 00:29:05,942
E sinto muito.
323
00:29:07,842 --> 00:29:09,377
Por favor, Maggie.
324
00:29:09,911 --> 00:29:12,944
Somos todos apenas seres humanos
com problemas e...
325
00:29:12,946 --> 00:29:15,042
falhas e medos!
326
00:29:17,933 --> 00:29:19,963
Você é realmente assim?
327
00:29:21,489 --> 00:29:23,774
Não tem piedade?
328
00:29:25,427 --> 00:29:29,229
Você não tem humanidade?
Não tem solidariedade?
329
00:29:29,230 --> 00:29:31,608
Por favor! Abra o portão.
330
00:29:32,467 --> 00:29:34,102
Abra seu coração.
331
00:29:35,303 --> 00:29:38,940
Não abandone mais um ser humano
para morrer aqui fora!
332
00:29:43,778 --> 00:29:45,178
Deixe-o entrar.
333
00:29:50,618 --> 00:29:54,054
Depois de tudo que ele fez...
Por quê?
334
00:29:54,289 --> 00:29:56,035
Não vale a pena matá-lo.
335
00:29:57,025 --> 00:30:00,081
- Pelo menos, ainda não.
- Ela não se arrependerá disso.
336
00:30:00,695 --> 00:30:03,064
Eu mudei. Agora eu acredito.
337
00:30:04,065 --> 00:30:07,202
- Você vai ver.
- Maggie?
338
00:30:11,005 --> 00:30:13,908
Não vamos deixá-los entrar!
De jeito nenhum!
339
00:30:13,909 --> 00:30:16,410
Depois do que fizeram?
Com o que eles fazem?
340
00:30:16,411 --> 00:30:18,345
- Eles são monstros!
- Gregory!
341
00:30:18,346 --> 00:30:20,513
Não! Não é um santuário
para assassinos!
342
00:30:20,514 --> 00:30:22,626
A segurança
de todos estaria em perigo!
343
00:30:22,627 --> 00:30:24,170
Saia daqui!
344
00:30:24,171 --> 00:30:26,954
Eu sei o que eles são.
Já olhei nos olhos de...
345
00:30:26,955 --> 00:30:29,357
Gregory! Vá embora!
346
00:30:36,832 --> 00:30:39,032
Ele realmente voltou
depois de tudo aquilo.
347
00:30:39,033 --> 00:30:40,829
E eu realmente
o deixei entrar.
348
00:30:42,804 --> 00:30:46,027
Sem querer ofender, Jesus,
mas concordo com aquele imbecil.
349
00:30:46,741 --> 00:30:49,943
Tem famílias aqui.
Crianças.
350
00:30:50,045 --> 00:30:52,045
Tem dois trailers vazios
lá no fundo.
351
00:30:52,046 --> 00:30:55,548
Podíamos trancá-los lá
com vigias até tudo passar.
352
00:30:56,184 --> 00:30:57,718
E começar a partir daí.
353
00:30:57,719 --> 00:31:00,754
Sabe o que fizeram conosco.
O que eles tiraram de nós.
354
00:31:00,755 --> 00:31:02,155
Claro que sei.
355
00:31:03,598 --> 00:31:06,576
- Mas eles se entregaram.
- Jesus...
356
00:31:09,735 --> 00:31:11,380
Não podemos deixá-los ir...
357
00:31:12,400 --> 00:31:13,968
E não podemos matá-los.
358
00:31:17,839 --> 00:31:19,404
Não podemos!
359
00:33:30,104 --> 00:33:31,504
Eric!
360
00:34:26,392 --> 00:34:27,964
Ele está lá.
361
00:34:29,163 --> 00:34:30,698
O Eric está lá.
362
00:34:31,642 --> 00:34:33,042
Não posso...
363
00:34:34,097 --> 00:34:35,589
Não posso...
364
00:34:37,577 --> 00:34:39,666
Não posso deixá-lo...
365
00:34:40,169 --> 00:34:41,569
Aaron...
366
00:34:42,477 --> 00:34:43,877
Não é ele.
367
00:34:50,130 --> 00:34:51,761
- Temos que ir.
- Não.
368
00:34:52,166 --> 00:34:53,901
- Não.
- Vamos lá.
369
00:35:07,727 --> 00:35:09,128
As armas não estão aqui!
370
00:35:09,621 --> 00:35:11,622
Temos que partir agora,
pessoal!
371
00:35:11,623 --> 00:35:14,623
Eles vão afastar o bando,
mas não podemos nos arriscar!
372
00:35:29,708 --> 00:35:31,210
Ela estava lá dentro?
373
00:35:32,970 --> 00:35:34,405
Estava.
374
00:35:35,440 --> 00:35:39,108
Eu tenho... Tenho que fazer
uma parada, Daryl está de moto.
375
00:35:39,110 --> 00:35:41,644
Talvez ela possa voltar
com você ou com Scott.
376
00:35:41,645 --> 00:35:43,045
Ela pode ir comigo.
377
00:35:46,584 --> 00:35:50,187
Posso...
levá-la para Hilltop.
378
00:35:51,822 --> 00:35:53,257
Ela estará segura lá.
379
00:35:57,127 --> 00:36:00,796
Aaron...
tem certeza?
380
00:36:01,410 --> 00:36:03,746
Eu e o Eric íamos subir.
381
00:36:05,777 --> 00:36:08,992
A gente ia lá depois
para atualizar a Maggie.
382
00:36:09,280 --> 00:36:12,081
Então...
É isso que eu vou fazer.
383
00:36:17,121 --> 00:36:18,521
Por favor.
384
00:36:19,891 --> 00:36:21,291
Tenho que fazer isso.
385
00:36:22,293 --> 00:36:23,693
Aqui.
386
00:36:28,166 --> 00:36:29,734
Ela se chama Gracie.
387
00:36:36,274 --> 00:36:37,675
Olá, Gracie.
388
00:36:41,179 --> 00:36:42,813
Vejo vocês em casa.
389
00:36:42,814 --> 00:36:45,482
Quer mesmo conversar
com aqueles inúteis sozinho?
390
00:36:45,483 --> 00:36:48,364
Sim. É assim que se faz.
391
00:36:48,441 --> 00:36:50,886
Se demorar muito,
vou sair pra procurar você.
392
00:36:50,888 --> 00:36:52,288
É esse o plano.
393
00:37:09,307 --> 00:37:10,707
Ei!
394
00:37:12,543 --> 00:37:13,943
Ei!
395
00:37:15,112 --> 00:37:16,512
Você está sozinho!
396
00:37:17,682 --> 00:37:19,282
Tem que estar!
397
00:37:19,284 --> 00:37:22,572
Não tem espaço suficiente
para dois atrás da árvore!
398
00:37:23,221 --> 00:37:25,230
E tem um bando chegando.
399
00:37:25,590 --> 00:37:27,292
Só estou dizendo.
400
00:37:30,161 --> 00:37:31,729
Vai ser o seguinte...
401
00:37:37,706 --> 00:37:39,574
Vamos fazer um acordo.
402
00:37:41,539 --> 00:37:44,194
Você larga a arma e sai...
403
00:37:44,442 --> 00:37:46,769
Você nos diz
o que precisamos saber.
404
00:37:47,046 --> 00:37:48,519
Você faz isso...
405
00:37:49,773 --> 00:37:53,294
E pode levar um carro.
Pode sair e viver.
406
00:37:54,607 --> 00:37:56,007
Que tal?
407
00:37:58,022 --> 00:37:59,911
Por que eu deveria
confiar em você?
408
00:37:59,912 --> 00:38:02,024
Porque estou lhe dando
a minha palavra.
409
00:38:04,023 --> 00:38:07,023
Não tem muita coisa que valha
alguma coisa hoje em dia,
410
00:38:08,054 --> 00:38:09,922
mas a palavra de um homem...
411
00:38:11,049 --> 00:38:13,327
Isso tem que significar
alguma coisa, não?
412
00:38:15,628 --> 00:38:17,028
Tudo bem.
413
00:38:30,906 --> 00:38:32,375
O que você quer saber?
414
00:38:35,132 --> 00:38:38,919
Já teve armas M2 Browning
de calibre .50 aqui?
415
00:38:41,230 --> 00:38:42,878
Já tivemos. Por um tempo.
416
00:38:43,331 --> 00:38:44,831
E o que aconteceu com elas?
417
00:38:44,833 --> 00:38:46,889
Foram enviadas
para outro posto ontem.
418
00:38:49,746 --> 00:38:52,328
- Qual?
- O do Gavin.
419
00:38:52,581 --> 00:38:54,149
A oeste daqui.
420
00:39:01,113 --> 00:39:04,548
Posso... posso ir?
421
00:39:10,248 --> 00:39:11,717
Qual equipe está no Gavin?
422
00:39:31,003 --> 00:39:33,572
Todos estão presentes,
Vossa Majestade.
423
00:39:38,030 --> 00:39:39,430
Ezekiel?
424
00:39:41,774 --> 00:39:43,174
Nenhum.
425
00:39:47,186 --> 00:39:48,964
Precisamos vasculhar
o complexo.
426
00:39:49,859 --> 00:39:52,107
Seu conselho, seu plano.
427
00:39:53,159 --> 00:39:54,559
Vou dar uma olhada.
428
00:39:58,199 --> 00:40:01,366
Se vamos ficar aqui um tempo,
devemos cuidar deles também.
429
00:40:01,367 --> 00:40:03,534
Deveríamos fazer isso
de qualquer forma.
430
00:40:15,414 --> 00:40:18,549
Nós ou eles.
Um ou o outro.
431
00:40:18,918 --> 00:40:20,318
Não pode ser...
432
00:40:24,557 --> 00:40:26,770
- Espalhem-se, agora!
- Cubram o rei!
433
00:40:28,394 --> 00:40:29,794
Não!