1
00:00:00,119 --> 00:00:03,653
Nos episódios anteriores...
2
00:00:03,654 --> 00:00:06,440
Nós viemos matá-los.
Eles se renderam.
3
00:00:06,441 --> 00:00:08,260
Não é isso que fazemos.
4
00:00:08,261 --> 00:00:11,787
Hilltop ficará com Negan
e os Salvadores.
5
00:00:17,844 --> 00:00:19,317
Você está bem?
6
00:00:19,318 --> 00:00:21,034
Não...
Eric?
7
00:00:21,035 --> 00:00:25,378
Acabou, Rick. Chamei
os Salvadores. Eles estão vindo.
8
00:00:25,737 --> 00:00:28,190
Esta jornada não acabará
em retirada.
9
00:00:30,461 --> 00:00:33,017
Apressem-se e nos encontrem
no local combinado.
10
00:00:33,831 --> 00:00:36,276
Avisem por rádio
assim que chegarem ao posto.
11
00:00:36,412 --> 00:00:38,468
Vamos continuar
seguindo para o leste.
12
00:00:38,469 --> 00:00:41,738
- Eles estão vindo atrás de nós.
- Estou vendo dois.
13
00:00:41,739 --> 00:00:44,184
Estão vindo atrás de nós
neste exato momento.
14
00:00:44,742 --> 00:00:46,843
Uma força poderosa
15
00:00:46,844 --> 00:00:49,712
de rebeldes sanguinários
e bárbaros impenitentes,
16
00:00:49,713 --> 00:00:52,269
sedentos por nossa destruição
sem misericórdia.
17
00:00:52,270 --> 00:00:54,159
...uns 50 metros,
na direção deles.
18
00:00:54,685 --> 00:00:56,420
Ainda assim, eu sorrio.
19
00:01:12,102 --> 00:01:13,971
E ainda assim,
a Carol sorri.
20
00:01:15,272 --> 00:01:16,874
Por que, chefe?
21
00:01:54,823 --> 00:01:57,046
Eles provavelmente estão
em maior número.
22
00:01:57,047 --> 00:01:58,816
Mas nós temos estratégia.
23
00:02:01,652 --> 00:02:04,520
Sim, temos.
Sim, nós temos.
24
00:02:27,277 --> 00:02:29,666
Estou mantendo
uma esperança no meu coração,
25
00:02:30,280 --> 00:02:31,836
o que talvez não seja sábio.
26
00:02:32,916 --> 00:02:37,553
Mas chegamos até aqui.
Todos nós ainda estamos aqui.
27
00:02:37,554 --> 00:02:40,957
Se seguirmos esse plano,
se seguirmos nosso treinamento,
28
00:02:40,958 --> 00:02:43,559
se o destino continuar
brilhando sobre nós,
29
00:02:43,560 --> 00:02:45,062
nos permitindo esse...
30
00:02:46,497 --> 00:02:48,098
Esse sonho...
31
00:02:50,034 --> 00:02:52,336
Não perderemos
nenhum dos nossos soldados.
32
00:02:55,406 --> 00:02:58,108
Não perderemos
nenhum dos nossos soldados.
33
00:03:06,483 --> 00:03:07,985
Nenhum.
34
00:03:10,587 --> 00:03:12,356
Seguimos em frente.
35
00:03:14,357 --> 00:03:17,406
Legendas.TV
apresenta...
36
00:03:23,133 --> 00:03:24,533
SAIA DAQUI
37
00:03:51,120 --> 00:03:55,382
S08E03
Monsters
38
00:04:00,637 --> 00:04:03,572
Largue as armas.
Agora.
39
00:04:17,888 --> 00:04:20,324
Então você é
o tal Rick de Alexandria.
40
00:04:21,859 --> 00:04:24,527
Esse tempo todo... era você.
41
00:04:24,528 --> 00:04:26,997
Convocou seus homens
para nada.
42
00:04:27,499 --> 00:04:29,999
A sua briga é lá fora.
Aqui dentro, sou só eu.
43
00:04:30,000 --> 00:04:31,401
Ouviu o que eu disse?
44
00:04:32,269 --> 00:04:34,171
Eu sei quem você é.
45
00:04:35,205 --> 00:04:37,674
Eu vi no espelho
pela porta aberta.
46
00:04:38,609 --> 00:04:41,545
E não foi nenhuma boa lembrança
do passado.
47
00:04:43,147 --> 00:04:44,681
Assim que vi você...
48
00:04:45,482 --> 00:04:48,205
soube que tinha passado
pela mesma jornada que eu.
49
00:04:48,652 --> 00:04:50,554
De lá para cá.
50
00:04:52,156 --> 00:04:53,556
Merda.
51
00:04:54,224 --> 00:04:55,624
Bem...
52
00:04:56,593 --> 00:04:59,229
acho que não somos mais
os caras que éramos.
53
00:05:00,330 --> 00:05:02,366
Pois você é um monstro.
54
00:05:04,735 --> 00:05:07,671
Eu os chamei de volta
porque você é um trunfo, Rick.
55
00:05:08,005 --> 00:05:11,008
Recebemos o aviso.
Não devemos matar você,
56
00:05:11,341 --> 00:05:13,577
nem a viúva, e nem o rei...
57
00:05:14,645 --> 00:05:16,413
Só se precisarmos.
58
00:05:18,982 --> 00:05:20,784
Por que está aqui, Rick?
59
00:05:22,553 --> 00:05:23,953
Conheço você...
60
00:05:24,821 --> 00:05:26,221
Assim como antes.
61
00:05:26,790 --> 00:05:29,359
Você é sempre o cara
que se precipita.
62
00:05:30,127 --> 00:05:33,497
Mas por quê?
O que você está procurando?
63
00:05:35,265 --> 00:05:36,767
Não tem nada a dizer?
64
00:05:38,402 --> 00:05:41,505
Não importa.
Não importa mais.
65
00:05:42,172 --> 00:05:43,573
Nem para você
66
00:05:43,574 --> 00:05:46,186
e nem para mais ninguém
que você trouxe para cá.
67
00:05:46,187 --> 00:05:50,080
Pois o que sobrou do meu povo...
eles virão.
68
00:05:50,914 --> 00:05:52,649
E nós levaremos você ao Negan.
69
00:05:54,251 --> 00:05:55,652
Ou não.
70
00:05:56,520 --> 00:05:57,920
De qualquer forma...
71
00:05:58,822 --> 00:06:01,825
Nós vamos acertar
suas contas, querido.
72
00:06:09,933 --> 00:06:11,901
Vamos ficar juntos!
73
00:06:11,902 --> 00:06:13,302
Recuando!
74
00:06:16,740 --> 00:06:18,541
Entrem!
75
00:06:18,542 --> 00:06:19,942
Eu vou entrar!
76
00:06:23,313 --> 00:06:26,949
Cessar fogo! Morales quer
que a gente volte para dentro!
77
00:06:26,950 --> 00:06:30,186
Com força total para a porta
do pátio no meu sinal!
78
00:06:30,187 --> 00:06:31,587
Eles pararam de atirar.
79
00:06:34,458 --> 00:06:36,893
Não, eles pararam
de atirar em nós.
80
00:06:39,796 --> 00:06:41,196
Tiros vindo por trás!
81
00:06:44,534 --> 00:06:45,934
Vamos! Entrem aí!
82
00:06:50,574 --> 00:06:51,974
Vão!
83
00:07:03,020 --> 00:07:04,521
Aqui.
84
00:07:09,660 --> 00:07:11,761
Tudo bem.
Eu ajudo você.
85
00:07:11,762 --> 00:07:14,764
Está tudo bem.
Estou aqui.
86
00:07:14,765 --> 00:07:16,366
Está muito ruim?
87
00:07:19,703 --> 00:07:21,537
Tem um ferimento
de saída da bala.
88
00:07:21,972 --> 00:07:23,540
Isso é bom.
89
00:07:30,347 --> 00:07:32,625
Podemos levar você
para o médico do Reino.
90
00:07:34,184 --> 00:07:35,752
Só temos que fazer pressão.
91
00:07:36,453 --> 00:07:37,853
Tudo bem.
92
00:07:42,426 --> 00:07:43,994
Eric...
93
00:07:45,495 --> 00:07:46,997
Sinto muito.
94
00:07:49,933 --> 00:07:51,568
Foi você que atirou em mim?
95
00:07:56,740 --> 00:08:00,644
Eu... trouxe você para isso.
Você não queria lutar.
96
00:08:02,412 --> 00:08:05,916
Até o momento em que eu quis.
97
00:08:11,321 --> 00:08:12,723
Você precisa ajudá-los.
98
00:08:12,724 --> 00:08:14,857
- O quê? Não posso.
- Você precisa ir.
99
00:08:14,858 --> 00:08:17,893
- Posso ficar sangrando sozinho.
- Não vou deixar você.
100
00:08:18,628 --> 00:08:22,299
Não seja idiota.
Eles precisam de você.
101
00:08:22,833 --> 00:08:24,234
Aaron, olhe para mim.
102
00:08:29,506 --> 00:08:30,906
Olhe para mim.
103
00:08:36,513 --> 00:08:38,081
Você sabe que eu amo você.
104
00:08:39,916 --> 00:08:41,639
E você sabe
que eu tenho razão.
105
00:08:57,901 --> 00:08:59,301
Tudo bem.
106
00:09:00,103 --> 00:09:01,503
Agora...
107
00:09:02,439 --> 00:09:04,107
Levante a bunda daí,
108
00:09:04,775 --> 00:09:08,478
volte à luta...
e vença.
109
00:09:11,948 --> 00:09:13,417
- Vou vencer.
- Isso mesmo.
110
00:09:17,854 --> 00:09:19,254
Nós vamos vencer.
111
00:09:21,758 --> 00:09:23,260
Eu amo você.
112
00:09:26,329 --> 00:09:28,865
Eu sempre desconfiei.
113
00:09:39,976 --> 00:09:41,376
Agora vá.
114
00:10:31,895 --> 00:10:34,229
Quando voltarmos,
vamos falar com a Maggie.
115
00:10:35,265 --> 00:10:37,154
Ela vai saber
o que fazer com eles.
116
00:10:40,737 --> 00:10:42,137
Sim.
117
00:10:42,873 --> 00:10:44,273
Ela vai saber.
118
00:10:46,176 --> 00:10:48,065
Porque ela sabe
o que eles fizeram.
119
00:11:08,265 --> 00:11:09,665
Não estamos longe.
120
00:11:10,500 --> 00:11:11,900
De Hilltop.
121
00:11:12,502 --> 00:11:14,558
Acho que estamos longe
de outro lugar.
122
00:11:17,553 --> 00:11:20,109
- Tomamos nossa decisão...
- Nada foi decidido.
123
00:11:20,110 --> 00:11:23,312
Nada é permanente,
exceto a impermanência.
124
00:11:23,313 --> 00:11:24,813
Nesse sentido, eu concordo.
125
00:11:26,383 --> 00:11:28,661
Mas vamos levar
esses homens para Hilltop.
126
00:11:29,619 --> 00:11:32,621
É para lá que estamos indo
e é isso que vamos fazer.
127
00:11:34,324 --> 00:11:36,560
Tem noção do perigo?
128
00:11:37,113 --> 00:11:38,777
Quem essas pessoas são?
129
00:11:43,033 --> 00:11:44,868
Não importa o que fizeram...
130
00:11:45,702 --> 00:11:47,137
São pessoas.
131
00:11:49,606 --> 00:11:53,609
Há muitas formas de perigo,
muitas formas de morrer.
132
00:11:53,610 --> 00:11:56,778
Eu mato.
Eu já matei.
133
00:11:58,114 --> 00:12:01,249
Você mata.
Você já matou.
134
00:12:02,886 --> 00:12:04,654
Mas não executamos.
135
00:12:06,690 --> 00:12:08,090
Eu já.
136
00:12:18,468 --> 00:12:19,936
Sua família está aqui?
137
00:12:28,211 --> 00:12:30,156
Não conseguimos
chegar a Birmingham.
138
00:12:31,748 --> 00:12:33,148
Eles não conseguiram.
139
00:12:34,684 --> 00:12:36,385
Sinto muito.
140
00:12:36,386 --> 00:12:39,189
- Sente mesmo, Rick?
- Sinto.
141
00:12:41,024 --> 00:12:42,626
Eu também já perdi pessoas.
142
00:12:44,794 --> 00:12:47,929
Lori. Shane.
143
00:12:48,765 --> 00:12:50,165
Andrea...
144
00:12:51,434 --> 00:12:52,834
Glenn...
145
00:12:54,938 --> 00:12:57,907
Negan o assassinou.
146
00:12:59,909 --> 00:13:02,445
Fez ele ficar de joelhos.
147
00:13:03,436 --> 00:13:05,714
Esmagou a cabeça dele
bem na minha frente.
148
00:13:05,715 --> 00:13:08,160
Na frente da esposa dele,
que estava grávida!
149
00:13:10,253 --> 00:13:11,688
Ele tinha esposa?
150
00:13:12,355 --> 00:13:15,357
Não antes.
Ele a conheceu.
151
00:13:17,394 --> 00:13:22,365
- No meio disso?
- Sim. No meio disso.
152
00:13:23,767 --> 00:13:25,201
Ela é a viúva.
153
00:13:31,041 --> 00:13:34,377
Você é
Negan também?
154
00:13:37,614 --> 00:13:39,382
Perdi minha família.
155
00:13:40,817 --> 00:13:42,217
Perdi a cabeça.
156
00:13:43,086 --> 00:13:45,487
Eu estava
em um caminhão de reboque,
157
00:13:45,488 --> 00:13:47,257
¡a dormir até morrer.
158
00:13:47,590 --> 00:13:50,260
Esperando até sobrar
nada de mim.
159
00:13:50,827 --> 00:13:54,497
E os Salvadores...
eles me encontraram.
160
00:13:55,365 --> 00:13:58,234
Viram algum valor em mim.
161
00:13:58,535 --> 00:14:00,424
Que valia a pena
me levar com eles.
162
00:14:01,638 --> 00:14:06,342
Então, sim.
Sim. Eu sou Negan.
163
00:14:07,210 --> 00:14:12,649
Para chegar até aqui,
por tanto tempo, tinha que ser.
164
00:14:13,516 --> 00:14:15,183
Eu tinha que ser alguma coisa.
165
00:14:15,952 --> 00:14:18,555
- Assim como você.
- Não somos iguais.
166
00:14:19,122 --> 00:14:21,110
- Como assim?
- Olhe para você.
167
00:14:21,111 --> 00:14:25,361
Olhar para mim?
Olhe para nós, Rick.
168
00:14:27,464 --> 00:14:30,199
Somos dois babacas
que farão o que for preciso
169
00:14:30,200 --> 00:14:31,668
só para seguir em frente.
170
00:14:32,736 --> 00:14:36,840
E a única diferença é
que sou eu com a arma na mão.
171
00:14:38,074 --> 00:14:40,408
Isso não me torna
pior do que você, Rick...
172
00:14:41,010 --> 00:14:42,912
Só me torna o mais sortudo.
173
00:14:43,847 --> 00:14:45,415
Pois admita...
174
00:14:46,216 --> 00:14:50,153
Se não fosse eu,
se fosse você segurando a arma,
175
00:14:50,288 --> 00:14:52,955
já teria miolos espalhados
por todo o chão agora.
176
00:14:52,956 --> 00:14:55,125
- Disso você não sabe.
- E você sabe?
177
00:14:58,428 --> 00:15:00,997
Sei que eu não ia
querer isso.
178
00:15:01,197 --> 00:15:05,489
Vamos lá. Isso é o melhor
que tem a oferecer?
179
00:15:07,271 --> 00:15:09,938
Eu pelo menos tentaria
encontrar uma alternativa.
180
00:15:09,939 --> 00:15:13,375
Porque a gente se conheceu
por uns dias lá no começo?
181
00:15:13,376 --> 00:15:16,545
Olha, eu sei...
Eu não iria... simplesmente...
182
00:15:16,546 --> 00:15:19,658
Quer saber o que eu acho?
Que pode falar o quanto quiser.
183
00:15:19,659 --> 00:15:22,251
Pode dizer todas as palavras.
184
00:15:22,252 --> 00:15:26,356
Lori, Shane, Andrea, Glenn...
185
00:15:28,057 --> 00:15:29,457
Estão todos mortos.
186
00:15:30,593 --> 00:15:32,260
E em algum lugar
pelo caminho,
187
00:15:32,962 --> 00:15:35,398
o Policial Amiguinho morreu
junto com eles.
188
00:15:36,766 --> 00:15:40,068
Assim como eu morri,
com eles.
189
00:15:40,603 --> 00:15:42,105
É disso que eu sei, Rick.
190
00:15:44,841 --> 00:15:46,241
Espere! Não!
191
00:15:49,045 --> 00:15:50,445
Você está bem?
192
00:15:56,364 --> 00:15:58,420
- Aquele era...
- Eu sei quem ele era.
193
00:15:58,421 --> 00:16:00,690
Não importa. Nem um pouco.
194
00:16:04,194 --> 00:16:05,662
Encontrou as armas?
195
00:16:11,568 --> 00:16:13,903
- Elas não estão aqui.
- O quê?
196
00:16:18,408 --> 00:16:21,276
Ele chamou os Salvadores
de volta do pátio.
197
00:16:21,277 --> 00:16:23,246
Temos que sair antes que...
198
00:16:26,282 --> 00:16:27,682
Chegaram.
199
00:16:37,409 --> 00:16:41,112
Estava tentando entender
o que você tem de diferente.
200
00:16:41,113 --> 00:16:43,558
Porque definitivamente tem
algo de diferente.
201
00:16:44,350 --> 00:16:46,151
Acho que finalmente entendi.
202
00:16:47,520 --> 00:16:49,120
É a sua armadura.
203
00:16:49,121 --> 00:16:52,091
É diferente.
É menor.
204
00:16:52,525 --> 00:16:53,959
Quase como se...
205
00:16:54,593 --> 00:16:56,982
Parece que encolheu
ou qualquer coisa assim.
206
00:17:00,499 --> 00:17:01,901
Merda.
207
00:17:02,735 --> 00:17:04,837
Era do garoto, não era?
208
00:17:06,205 --> 00:17:09,775
Por que...
Por que você decidiu usar isso?
209
00:17:11,310 --> 00:17:13,479
Não o ajudou em nada.
210
00:17:18,384 --> 00:17:20,019
Zumbis na colina!
211
00:18:05,764 --> 00:18:07,266
Vamos!
212
00:18:12,471 --> 00:18:13,871
Vão!
213
00:18:17,810 --> 00:18:19,210
Sigam-nos! Vamos!
214
00:18:20,813 --> 00:18:23,015
Eles estão armados. Parem!
215
00:18:32,758 --> 00:18:34,158
Meu Deus!
216
00:18:34,159 --> 00:18:36,504
Não viemos até aqui
para morrer!
217
00:18:45,337 --> 00:18:46,739
Vamos!
218
00:18:48,173 --> 00:18:50,142
- Vão!
- Para a esquerda!
219
00:18:50,676 --> 00:18:52,143
- Não!
- Esperem!
220
00:18:52,144 --> 00:18:54,178
Levantem! Levantem-no! Vamos lá.
221
00:18:54,179 --> 00:18:56,080
Coloquem-no de pé! Levantem!
222
00:18:56,081 --> 00:18:57,783
- Espere!
- Levante!
223
00:19:01,120 --> 00:19:03,427
Não atire! Por favor!
A gente se entrega!
224
00:19:06,892 --> 00:19:08,694
Morgan. Pare.
225
00:19:08,961 --> 00:19:10,628
Vamos. Levantem. Andem.
226
00:19:10,629 --> 00:19:12,331
Eles correram para fugir.
227
00:19:13,999 --> 00:19:16,463
- E aí o que vai acontecer?
- Nós os paramos.
228
00:19:16,464 --> 00:19:19,103
E eles continuam tentando.
Repetidamente.
229
00:19:19,104 --> 00:19:20,605
O que achou?
Que iam voltar?
230
00:19:20,606 --> 00:19:23,142
Que eles vão mudar?
Que serão outra coisa?
231
00:19:23,909 --> 00:19:26,978
Não muda!
Nunca muda!
232
00:19:26,979 --> 00:19:28,868
- Depois que você vira...
- Morgan!
233
00:19:29,915 --> 00:19:31,850
Vamos encontrar
outro caminho.
234
00:19:32,484 --> 00:19:35,386
A Maggie vai encontrar
outro caminho.
235
00:19:35,387 --> 00:19:38,165
Acha mesmo que ela não vai
querer que sejam mortos?
236
00:19:38,590 --> 00:19:40,893
Cada um deles?
Depois do que fizeram?
237
00:19:42,761 --> 00:19:44,161
Não são só eles.
238
00:19:44,830 --> 00:19:48,332
Porque estamos aqui agora,
para sermos isso,
239
00:19:48,934 --> 00:19:52,212
para fazermos o mesmo que eles,
mas a gente segue em frente.
240
00:19:52,371 --> 00:19:54,305
Viu? Somos iguais.
241
00:19:54,306 --> 00:19:56,008
- Morgan...
- Somos iguais!
242
00:19:59,511 --> 00:20:01,113
Somos iguais.
243
00:20:02,981 --> 00:20:04,816
Então não há escolha.
244
00:20:04,817 --> 00:20:09,120
- Todo mundo vira, mas nós...
- Tem a guerra.
245
00:20:09,121 --> 00:20:10,656
E depois tem a paz.
246
00:20:12,391 --> 00:20:14,891
Teremos que conviver
com essas pessoas depois.
247
00:20:15,961 --> 00:20:19,198
Teremos que encontrar
um caminho para a paz.
248
00:20:24,937 --> 00:20:26,337
Morgan...
249
00:20:54,933 --> 00:20:56,602
Não se iludam,
250
00:20:56,969 --> 00:20:59,247
aqueles que extinguimos
com tanta precisão
251
00:20:59,438 --> 00:21:03,340
talvez sejam apenas uma tropa
de um complexo triplo.
252
00:21:19,191 --> 00:21:22,247
Mas nossa primeira vitória
abrirá portas para a segunda.
253
00:21:22,694 --> 00:21:24,797
E a segunda entregará
a terceira.
254
00:21:27,499 --> 00:21:29,268
Venham! Vamos!
255
00:21:46,819 --> 00:21:48,219
Liberado.
256
00:21:51,824 --> 00:21:53,392
- Droga!
- Liberado!
257
00:21:55,194 --> 00:21:56,662
Ali! Vai!
258
00:22:41,573 --> 00:22:43,542
Você está com um problema.
259
00:23:00,259 --> 00:23:01,659
Quer parar agora?
260
00:23:05,097 --> 00:23:06,497
Talvez não?
261
00:23:32,257 --> 00:23:33,824
Ei!
262
00:23:33,825 --> 00:23:35,560
Estou sem munição!
263
00:23:47,172 --> 00:23:48,572
Ei!
264
00:23:53,011 --> 00:23:54,411
Vamos!
265
00:24:10,074 --> 00:24:12,463
Equipes de quatro,
vasculhem os escritórios!
266
00:24:12,464 --> 00:24:13,865
- Aaron!
- Rick!
267
00:24:14,333 --> 00:24:15,834
Estamos perto do elevador!
268
00:24:45,330 --> 00:24:46,865
Já acabou, Morgan?
269
00:25:00,879 --> 00:25:02,279
Acabou?
270
00:25:10,655 --> 00:25:12,055
O quê?
271
00:25:26,972 --> 00:25:28,573
Não estou certo.
272
00:25:30,442 --> 00:25:32,244
Eu sei disso.
Não estou certo.
273
00:25:34,379 --> 00:25:36,379
Mas não quer dizer
que esteja errado.
274
00:25:46,224 --> 00:25:48,093
Não posso fazer parte disso.
275
00:25:48,860 --> 00:25:50,260
Morgan.
276
00:25:52,464 --> 00:25:53,864
Você tem razão.
277
00:26:33,184 --> 00:26:34,584
É ele.
278
00:26:35,286 --> 00:26:36,686
Ei!
279
00:26:38,123 --> 00:26:39,523
Olá!
280
00:26:40,525 --> 00:26:42,027
Abram os portões!
281
00:26:44,963 --> 00:26:46,531
Preciso de ajuda!
282
00:26:47,832 --> 00:26:49,555
Passei por situações
terríveis!
283
00:26:51,736 --> 00:26:54,514
Sei que você está aí dentro!
Sei que pode me ouvir!
284
00:27:03,381 --> 00:27:07,052
O quê? O portão está quebrado?
Mandei passarem óleo...
285
00:27:10,255 --> 00:27:11,755
O portão não está quebrado.
286
00:27:11,756 --> 00:27:15,726
O que está fazendo com o carro
do Gabriel? Onde ele está?
287
00:27:15,727 --> 00:27:17,127
Não sei quem é esse.
288
00:27:18,163 --> 00:27:20,699
O carro estava bem ali.
289
00:27:21,366 --> 00:27:23,089
E o que você está
fazendo aqui?
290
00:27:23,234 --> 00:27:27,671
Eu moro aqui. Essa é minha casa.
Eu construí esse lugar.
291
00:27:27,672 --> 00:27:30,974
Não estava aqui para ver,
mas alguns não chegaram do nada.
292
00:27:30,975 --> 00:27:32,375
Cale a boca!
293
00:27:33,357 --> 00:27:36,246
Vai realmente ficar parado aí
fingindo que não tentou
294
00:27:36,247 --> 00:27:39,049
nos entregar
para os Salvadores?
295
00:27:39,050 --> 00:27:41,118
Eu buscava a sanidade.
296
00:27:41,119 --> 00:27:43,954
- Eu buscava a paz.
- Você ameaçou expulsar pessoas!
297
00:27:43,955 --> 00:27:46,678
Tentei salvar vidas.
Agora viraram soldados rasos.
298
00:27:46,679 --> 00:27:49,007
Elas estão lutando
por uma vida melhor!
299
00:27:49,008 --> 00:27:51,453
Isso de expulsar famílias
era coisa do Negan.
300
00:27:51,454 --> 00:27:53,724
Ele me fez dizer
essas coisas horríveis.
301
00:27:53,725 --> 00:27:57,401
Fui até eles com...
você sabe...
302
00:27:57,402 --> 00:27:59,871
O interesse em expandir...
303
00:28:01,072 --> 00:28:02,874
Diplomacia de boa-fé.
304
00:28:03,675 --> 00:28:05,443
Tentei salvar vidas!
305
00:28:06,478 --> 00:28:10,615
Algumas pessoas que não têm
suas opiniões manchadas por...
306
00:28:11,049 --> 00:28:14,585
uma preocupação com vingança
podem chamar isso de heróico.
307
00:28:14,586 --> 00:28:19,022
Você só queria se proteger!
Você foi lá para nos trair!
308
00:28:19,023 --> 00:28:21,192
Para avisar Negan
que nós íamos lutar.
309
00:28:21,316 --> 00:28:24,428
Foi isso que você disse ao Kal
quando o arrastou para lá.
310
00:28:24,429 --> 00:28:26,530
Foi por isso
que o Kal largou você lá.
311
00:28:26,531 --> 00:28:28,866
O Kal não bate bem.
312
00:28:28,867 --> 00:28:30,267
Mas que diabo?
313
00:28:31,402 --> 00:28:35,239
Kal! Qual é, cara.
Você sabe que é dramático.
314
00:28:35,240 --> 00:28:37,629
E aquela história
com as panquecas de sorgo?
315
00:28:37,630 --> 00:28:39,790
Quando comeu
as panquecas da menininha?
316
00:28:39,791 --> 00:28:42,147
Eu não comi
aquelas panquecas!
317
00:28:44,115 --> 00:28:46,851
Só para constar...
318
00:28:48,286 --> 00:28:50,754
Eu não causei mal algum
à sua causa.
319
00:28:50,755 --> 00:28:52,890
Negan já sabia de tudo.
320
00:28:52,891 --> 00:28:56,194
- Adeus, Gregory.
- Espere! Não! Por favor!
321
00:28:56,795 --> 00:28:59,731
Tudo bem, eu fui para lá
porque estava com medo.
322
00:29:00,098 --> 00:29:02,432
Eu sabia
que vocês iam lutar e...
323
00:29:02,433 --> 00:29:04,335
E eu não queria ser cúmplice.
324
00:29:05,637 --> 00:29:07,472
Porque achei
que não iam vencer.
325
00:29:07,839 --> 00:29:11,275
Mas agora eu vejo...
o que você viu esse tempo todo.
326
00:29:11,276 --> 00:29:13,991
Que não dá para argumentar
com os Salvadores.
327
00:29:13,992 --> 00:29:17,248
Que... Lutar contra
eles é a única saída.
328
00:29:18,683 --> 00:29:20,084
Eu estava errado.
329
00:29:20,652 --> 00:29:22,353
Cometi um erro.
330
00:29:23,421 --> 00:29:25,089
E sinto muito.
331
00:29:26,991 --> 00:29:28,526
Por favor, Maggie.
332
00:29:29,060 --> 00:29:31,838
Somos todos apenas seres humanos
com problemas e...
333
00:29:32,163 --> 00:29:34,165
falhas e medos!
334
00:29:37,468 --> 00:29:39,070
Você é realmente assim?
335
00:29:40,638 --> 00:29:42,807
Não tem piedade?
336
00:29:44,576 --> 00:29:48,378
Você não tem humanidade?
Não tem solidariedade?
337
00:29:48,379 --> 00:29:50,582
Por favor! Abra o portão.
338
00:29:51,616 --> 00:29:53,251
Abra seu coração.
339
00:29:54,452 --> 00:29:58,089
Não abandone mais um ser humano
para morrer aqui fora!
340
00:30:02,927 --> 00:30:04,327
Deixe-o entrar.
341
00:30:09,767 --> 00:30:13,437
Depois de tudo que ele fez...
Por quê?
342
00:30:13,438 --> 00:30:15,006
Não vale a pena matá-lo.
343
00:30:16,174 --> 00:30:19,230
- Pelo menos, ainda não.
- Ela não se arrependerá disso.
344
00:30:19,844 --> 00:30:22,213
Eu mudei. Agora eu acredito.
345
00:30:23,214 --> 00:30:26,351
- Você vai ver.
- Maggie?
346
00:30:30,154 --> 00:30:33,057
Não vamos deixá-los entrar!
De jeito nenhum!
347
00:30:33,058 --> 00:30:35,559
Depois do que fizeram?
Com o que eles fazem?
348
00:30:35,560 --> 00:30:37,494
- Eles são monstros!
- Gregory!
349
00:30:37,495 --> 00:30:39,662
Não! Não é um santuário
para assassinos!
350
00:30:39,663 --> 00:30:41,775
A segurança
de todos estaria em perigo!
351
00:30:41,776 --> 00:30:43,319
Saia daqui!
352
00:30:43,320 --> 00:30:46,103
Eu sei o que eles são.
Já olhei nos olhos de...
353
00:30:46,104 --> 00:30:48,373
Gregory! Vá embora!
354
00:30:55,847 --> 00:30:58,181
Ele realmente voltou
depois de tudo aquilo.
355
00:30:58,182 --> 00:30:59,905
E eu realmente
o deixei entrar.
356
00:31:01,953 --> 00:31:05,176
Sem querer ofender, Jesus,
mas concordo com aquele imbecil.
357
00:31:05,890 --> 00:31:09,092
Tem famílias aqui.
Crianças.
358
00:31:09,194 --> 00:31:11,194
Tem dois trailers vazios
lá no fundo.
359
00:31:11,195 --> 00:31:14,697
Podíamos trancá-los lá
com vigias até tudo passar.
360
00:31:15,333 --> 00:31:16,867
E começar a partir daí.
361
00:31:16,868 --> 00:31:19,903
Sabe o que fizeram conosco.
O que eles tiraram de nós.
362
00:31:19,904 --> 00:31:21,304
Claro que sei.
363
00:31:22,974 --> 00:31:25,576
- Mas eles se entregaram.
- Jesus...
364
00:31:29,080 --> 00:31:30,580
Não podemos deixá-los ir...
365
00:31:31,549 --> 00:31:33,117
E não podemos matá-los.
366
00:31:36,988 --> 00:31:38,388
Não podemos!
367
00:33:49,253 --> 00:33:50,653
Eric!
368
00:34:45,877 --> 00:34:47,277
Ele está lá.
369
00:34:48,312 --> 00:34:49,847
O Eric está lá.
370
00:34:50,948 --> 00:34:52,348
Não posso...
371
00:34:53,551 --> 00:34:54,951
Não posso...
372
00:34:57,054 --> 00:34:58,656
Não posso deixá-lo...
373
00:34:59,490 --> 00:35:00,890
Aaron...
374
00:35:01,626 --> 00:35:03,026
Não é ele.
375
00:35:09,333 --> 00:35:10,902
- Temos que ir.
- Não.
376
00:35:11,369 --> 00:35:13,104
- Não.
- Vamos lá.
377
00:35:26,325 --> 00:35:27,726
As armas não estão aqui!
378
00:35:28,327 --> 00:35:30,328
Temos que partir agora,
pessoal!
379
00:35:30,329 --> 00:35:33,329
Eles vão afastar o bando,
mas não podemos nos arriscar!
380
00:35:48,414 --> 00:35:49,814
Ela estava lá dentro?
381
00:35:51,550 --> 00:35:52,985
Estava.
382
00:35:53,886 --> 00:35:57,554
Eu tenho... Tenho que fazer
uma parada, Daryl está de moto.
383
00:35:57,690 --> 00:36:00,224
Talvez ela possa voltar
com você ou com Scott.
384
00:36:00,225 --> 00:36:01,625
Ela pode ir comigo.
385
00:36:05,164 --> 00:36:08,767
Posso...
levá-la para Hilltop.
386
00:36:10,402 --> 00:36:11,837
Ela estará segura lá.
387
00:36:15,707 --> 00:36:19,376
Aaron...
tem certeza?
388
00:36:20,045 --> 00:36:22,381
Eu e o Eric íamos subir.
389
00:36:24,450 --> 00:36:27,519
A gente ia lá depois
para atualizar a Maggie.
390
00:36:27,953 --> 00:36:30,754
Então...
É isso que eu vou fazer.
391
00:36:35,794 --> 00:36:37,194
Por favor.
392
00:36:38,564 --> 00:36:39,964
Tenho que fazer isso.
393
00:36:40,966 --> 00:36:42,366
Aqui.
394
00:36:46,839 --> 00:36:48,407
Ela se chama Gracie.
395
00:36:54,947 --> 00:36:56,348
Olá, Gracie.
396
00:36:59,852 --> 00:37:01,486
Vejo vocês em casa.
397
00:37:01,487 --> 00:37:04,155
Quer mesmo conversar
com aqueles inúteis sozinho?
398
00:37:04,156 --> 00:37:06,824
Sim. É assim que se faz.
399
00:37:06,825 --> 00:37:09,270
Se demorar muito,
vou sair pra procurar você.
400
00:37:09,561 --> 00:37:10,961
É esse o plano.
401
00:37:27,980 --> 00:37:29,380
Ei!
402
00:37:31,216 --> 00:37:32,616
Ei!
403
00:37:33,785 --> 00:37:35,185
Você está sozinho!
404
00:37:36,355 --> 00:37:37,955
Tem que estar!
405
00:37:37,956 --> 00:37:40,993
Não tem espaço suficiente
para dois atrás da árvore!
406
00:37:41,894 --> 00:37:43,529
E tem um bando chegando.
407
00:37:44,263 --> 00:37:45,797
Só estou dizendo.
408
00:37:48,834 --> 00:37:50,402
Vai ser o seguinte...
409
00:37:56,208 --> 00:37:58,076
Vamos fazer um acordo.
410
00:38:00,212 --> 00:38:02,581
Você larga a arma e sai...
411
00:38:03,115 --> 00:38:05,184
Você nos diz
o que precisamos saber.
412
00:38:05,517 --> 00:38:06,917
Você faz isso...
413
00:38:08,153 --> 00:38:11,757
E pode levar um carro.
Pode sair e viver.
414
00:38:13,125 --> 00:38:14,525
Que tal?
415
00:38:16,540 --> 00:38:18,429
Por que eu deveria
confiar em você?
416
00:38:18,430 --> 00:38:20,542
Porque estou lhe dando
a minha palavra.
417
00:38:22,768 --> 00:38:25,768
Não tem muita coisa que valha
alguma coisa hoje em dia,
418
00:38:26,572 --> 00:38:28,440
mas a palavra de um homem...
419
00:38:29,708 --> 00:38:31,986
Isso tem que significar
alguma coisa, não?
420
00:38:34,146 --> 00:38:35,546
Tudo bem.
421
00:38:49,494 --> 00:38:50,963
O que você quer saber?
422
00:38:53,799 --> 00:38:57,402
Já teve armas M2 Browning
de calibre .50 aqui?
423
00:38:59,938 --> 00:39:01,473
Já tivemos. Por um tempo.
424
00:39:01,974 --> 00:39:03,474
E o que aconteceu com elas?
425
00:39:03,475 --> 00:39:05,531
Foram enviadas
para outro posto ontem.
426
00:39:08,413 --> 00:39:10,915
- Qual?
- O do Gavin.
427
00:39:10,916 --> 00:39:12,484
A oeste daqui.
428
00:39:19,725 --> 00:39:23,160
Posso... posso ir?
429
00:39:28,900 --> 00:39:30,369
Qual equipe está no Gavin?
430
00:39:49,521 --> 00:39:52,090
Todos estão presentes,
Vossa Majestade.
431
00:39:56,728 --> 00:39:58,128
Ezekiel?
432
00:40:00,432 --> 00:40:01,832
Nenhum.
433
00:40:05,704 --> 00:40:07,482
Precisamos vasculhar o complexo.
434
00:40:08,373 --> 00:40:10,509
Seu conselho, seu plano.
435
00:40:11,677 --> 00:40:13,077
Vou dar uma olhada.
436
00:40:16,717 --> 00:40:19,884
Se vamos ficar aqui um tempo,
devemos cuidar deles também.
437
00:40:19,885 --> 00:40:22,052
Deveríamos fazer isso
de qualquer forma.
438
00:40:33,932 --> 00:40:37,067
Nós ou eles.
Um ou o outro.
439
00:40:37,436 --> 00:40:38,836
Não pode ser...
440
00:40:43,075 --> 00:40:45,110
- Espalhem-se, agora!
- Cubram o rei!
441
00:40:46,912 --> 00:40:48,312
Não!