1 00:03:12,170 --> 00:03:13,772 Não tema, jovem mestre Henry. 2 00:03:15,006 --> 00:03:16,341 Você será corajoso. 3 00:03:19,677 --> 00:03:21,112 Porque você é corajoso. 4 00:03:42,067 --> 00:03:44,702 Enfrentamos desafios e riscos terríveis. 5 00:03:46,971 --> 00:03:51,142 Nossas vidas, nosso modo de viver... 6 00:03:53,445 --> 00:03:54,746 Tudo está por um fio, 7 00:03:56,247 --> 00:03:58,516 como um copo frágil equilibrado sobre um cabo, 8 00:03:59,050 --> 00:04:00,652 bem acima do asfalto, 9 00:04:00,652 --> 00:04:04,622 enquanto rezamos para não chover sob um céu nublado. 10 00:04:10,128 --> 00:04:11,529 E mesmo assim eu sorrio. 11 00:04:13,565 --> 00:04:16,835 Nós lutaremos e sangraremos. 12 00:04:18,636 --> 00:04:20,004 E mesmo assim eu sorrio. 13 00:04:22,140 --> 00:04:23,508 Enfrentaremos homens, 14 00:04:24,809 --> 00:04:27,479 alguns presos em seus papéis pelas circunstâncias, 15 00:04:27,479 --> 00:04:30,448 alguns assassinos desesperados com sede de sangue. 16 00:04:31,182 --> 00:04:33,084 Vamos acabar com todos eles. 17 00:04:33,885 --> 00:04:37,856 Como é o nosso dever hoje. Assim como o nosso pesar. 18 00:04:42,093 --> 00:04:43,661 E mesmo assim eu sorrio. 19 00:04:47,031 --> 00:04:48,766 Deixaremos quem amamos 20 00:04:49,968 --> 00:04:51,903 para cruzar uma estrada perigosa. 21 00:04:55,640 --> 00:04:57,542 Saindo da paz e entrando na guerra. 22 00:05:01,479 --> 00:05:03,114 E mesmo assim eu sorrio. 23 00:05:05,083 --> 00:05:08,853 Pois extrairemos a glória da rocha da luta neste dia. 24 00:05:10,188 --> 00:05:13,324 Honraremos e protegeremos este bastião de vida 25 00:05:13,324 --> 00:05:16,127 na terra dos mortos, e venceremos. 26 00:05:17,829 --> 00:05:19,697 Confiem no rei, nós venceremos. 27 00:05:22,467 --> 00:05:25,436 Eu sorrio, eu rio, 28 00:05:27,205 --> 00:05:28,973 eu me alegro neste dia. 29 00:05:30,575 --> 00:05:34,479 Pois neste dia, estamos unidos em propósito e visão, 30 00:05:35,446 --> 00:05:37,682 temos um só coração e mente. 31 00:05:38,483 --> 00:05:40,818 Neste dia, somos um! 32 00:05:40,818 --> 00:05:41,986 É! 33 00:05:42,520 --> 00:05:44,455 -Sim. -É! 34 00:05:44,722 --> 00:05:46,057 Somos um! 35 00:05:47,058 --> 00:05:48,626 -Sim! -Somos um! 36 00:05:48,626 --> 00:05:49,761 Sim! 37 00:05:50,995 --> 00:05:52,363 Somos um! 38 00:05:54,632 --> 00:05:55,900 Somos um! 39 00:05:56,367 --> 00:05:58,069 Somos um! 40 00:09:21,211 --> 00:09:25,078 Legendei.co Apresenta... 41 00:09:28,079 --> 00:09:29,247 DÊ O FORA 42 00:09:44,594 --> 00:09:46,985 Revisão Equipe Legendei.com 43 00:09:56,000 --> 00:09:58,735 The Walking Dead S08E04 "Some Guy" 44 00:11:24,551 --> 00:11:25,619 Vossa Majestade! 45 00:11:25,619 --> 00:11:26,987 Eles são muitos! 46 00:11:26,987 --> 00:11:28,222 Vá! 47 00:11:32,426 --> 00:11:33,427 Pode andar, Majestade? 48 00:11:34,027 --> 00:11:35,863 Com minha bengala. Tenho de fazer isso. 49 00:11:35,863 --> 00:11:37,564 Eu te ajudo. 50 00:11:40,367 --> 00:11:42,035 Não pode se arriscar por mim. 51 00:11:42,035 --> 00:11:43,570 Vossa Majestade, eu tenho de fazer isso. 52 00:12:42,930 --> 00:12:47,201 Idiotas, peguem as armas e vamos dar o fora daqui! 53 00:12:48,101 --> 00:12:49,570 Precisamos de ajuda! 54 00:12:50,337 --> 00:12:52,439 Precisam é se apressar! 55 00:12:52,873 --> 00:12:54,174 Se não tiverem levado as armas 56 00:12:54,174 --> 00:12:55,909 quando eu virar o corredor, 57 00:12:55,909 --> 00:12:58,712 vou esfolar suas bundas. Agora é pra valer! 58 00:12:58,712 --> 00:13:00,481 Quase terminamos. Credo! 59 00:13:12,626 --> 00:13:14,428 -Que diabos. -O quê? 60 00:13:15,062 --> 00:13:17,030 São as únicas armas de calibre .50 que temos? 61 00:13:17,030 --> 00:13:18,332 As outras estão na piscina. 62 00:13:18,332 --> 00:13:20,367 Isto foi só pra acabar com eles. Temos pelo menos... 63 00:14:04,478 --> 00:14:06,513 Deixem-na ir. Peguem as armas. 64 00:14:11,685 --> 00:14:13,287 Deve estar rolando merda na sede. 65 00:14:13,754 --> 00:14:15,989 Temos de levar isso pra lá agora! Vão! 66 00:14:26,567 --> 00:14:27,601 Viu a Shiva? 67 00:14:28,435 --> 00:14:29,536 Não desde que nos atingiram. 68 00:14:40,280 --> 00:14:41,348 Podemos passar por eles... 69 00:14:47,321 --> 00:14:48,455 Mãos pra cima. 70 00:14:55,762 --> 00:14:58,332 Vamos andando, "Vossa Alteza". 71 00:15:24,157 --> 00:15:25,525 Esqueci da sua lâmina. 72 00:15:26,893 --> 00:15:27,994 Dê pra mim. 73 00:15:28,828 --> 00:15:30,430 Não consigo andar sem ela. 74 00:15:31,498 --> 00:15:33,066 Pode ficar com a bengala. 75 00:15:44,811 --> 00:15:46,680 Vou precisar da sua ajuda. 76 00:15:47,280 --> 00:15:48,715 Temos uma longa viagem pela frente. 77 00:15:49,349 --> 00:15:50,383 Pra onde? 78 00:15:50,917 --> 00:15:52,018 Adivinhe. 79 00:15:54,287 --> 00:15:55,655 Para o Santuário? 80 00:15:56,089 --> 00:15:57,224 Isso mesmo. 81 00:15:58,825 --> 00:16:00,227 Os portões caíram. 82 00:16:01,127 --> 00:16:02,862 Cercado por zumbis. 83 00:16:02,862 --> 00:16:05,365 Eles não podem sair. Não podemos entrar. 84 00:16:05,966 --> 00:16:10,070 Talvez possa me ajudar a levar nossas armas pra lá 85 00:16:10,670 --> 00:16:12,505 para tentar remediar a situação. 86 00:16:37,397 --> 00:16:38,698 A munição está no caminhão? 87 00:16:39,065 --> 00:16:41,835 Tem três no Santuário e mais um pouco. 88 00:17:03,957 --> 00:17:05,091 Depressa. Vamos. 89 00:17:12,999 --> 00:17:14,501 Chegou até aqui. 90 00:17:14,501 --> 00:17:15,869 Depois de tudo que aprontou, 91 00:17:15,869 --> 00:17:16,970 vai se deitar agora? 92 00:17:18,305 --> 00:17:20,040 Melhor ser morto por zumbis 93 00:17:20,040 --> 00:17:22,075 do que por um soldado insignificante de um déspota. 94 00:17:23,009 --> 00:17:26,346 Diga, o Negan sabe teu nome? 95 00:17:29,549 --> 00:17:30,617 Sou Negan. 96 00:17:31,918 --> 00:17:32,986 Levante-se. 97 00:17:32,986 --> 00:17:35,388 Não vou deixar que me use para ferir a minha gente. 98 00:17:35,989 --> 00:17:37,223 Sua gente? 99 00:17:37,724 --> 00:17:38,858 Fala das ovelhas 100 00:17:38,858 --> 00:17:40,493 que fez pensarem que é rei? 101 00:17:42,529 --> 00:17:45,131 Sim, ouvi a sua história. Todos nós ouvimos. 102 00:17:48,168 --> 00:17:50,303 Vamos. Agora. Ande! 103 00:17:58,211 --> 00:17:59,612 Trabalhou em um circo? 104 00:18:01,448 --> 00:18:02,582 Não. 105 00:18:03,083 --> 00:18:04,851 É, achei que podia ser, mas não. 106 00:18:05,185 --> 00:18:07,854 Eles não tratam bem os animais no circo. 107 00:18:08,288 --> 00:18:10,123 E aquele felino te adora. 108 00:18:11,858 --> 00:18:13,393 Te deu tudo, não foi? 109 00:18:13,827 --> 00:18:16,629 Te deu perspectiva, história. 110 00:18:17,964 --> 00:18:20,834 Devo admitir, foi esperto. 111 00:18:20,834 --> 00:18:22,535 Enganou a sua gente direitinho. 112 00:18:24,404 --> 00:18:26,306 Eles engoliram toda aquela merda. 113 00:18:28,608 --> 00:18:30,076 Plantaram comida pra você. 114 00:18:34,914 --> 00:18:37,317 Levou-os à morte e ainda estão te seguindo. 115 00:18:38,451 --> 00:18:41,287 Mas se tirar o tigre, o que sobra? 116 00:18:42,589 --> 00:18:45,992 Um vigarista insignificante com uma fantasia. 117 00:20:08,937 --> 00:20:10,472 Ainda tem gente viva lá dentro? 118 00:20:11,907 --> 00:20:13,275 Tomara. 119 00:20:14,643 --> 00:20:16,278 Vamos pegar um veículo 120 00:20:16,278 --> 00:20:17,612 e dar o fora daqui. 121 00:20:25,787 --> 00:20:27,756 Acabou! Está bem? 122 00:20:28,390 --> 00:20:30,592 Teve a sua chance, e acabou! 123 00:21:06,561 --> 00:21:08,230 Ilusões de grandeza. 124 00:21:11,900 --> 00:21:12,901 Vamos. 125 00:21:33,155 --> 00:21:34,389 Droga! 126 00:21:37,759 --> 00:21:39,394 Os zumbis estão chegando perto. 127 00:21:40,195 --> 00:21:41,263 Me dê a minha espada. 128 00:21:42,264 --> 00:21:43,698 Podemos lutar juntos contra eles. 129 00:21:43,965 --> 00:21:45,200 Que diabos está fazendo? 130 00:21:45,200 --> 00:21:46,434 Dando o fora daqui. 131 00:21:48,370 --> 00:21:50,138 Não consigo ficar em pé sozinho. 132 00:21:51,740 --> 00:21:53,175 Não consigo subir isso. 133 00:21:53,175 --> 00:21:54,242 Não precisa. 134 00:22:07,889 --> 00:22:09,090 É o que é. 135 00:22:09,991 --> 00:22:11,660 Negan queria acorrentar você 136 00:22:11,660 --> 00:22:13,295 na cerca do Santuário. 137 00:22:14,062 --> 00:22:17,966 Você, a viúva e Rick. 138 00:22:22,037 --> 00:22:24,239 Mas sua cabeça em uma lança vai servir. 139 00:22:25,540 --> 00:22:27,075 Talvez um pouco quebrada, 140 00:22:28,476 --> 00:22:31,780 pra evitar a simetria óbvia. 141 00:22:51,433 --> 00:22:53,001 PORTÃO 04 142 00:23:21,296 --> 00:23:23,265 Posso dizer onde estão os outros. 143 00:23:25,000 --> 00:23:26,201 Só me deixem viver. 144 00:23:27,302 --> 00:23:30,171 Estão escondidos, esperando outros Salvadores aparecerem. 145 00:23:33,408 --> 00:23:34,576 Sem movimentos bruscos. 146 00:23:43,218 --> 00:23:44,252 Estou desarmada. 147 00:23:46,922 --> 00:23:47,923 Vejam. 148 00:23:52,560 --> 00:23:53,929 Vossa Majestade, a sua perna. 149 00:23:55,597 --> 00:23:56,665 Estou bem. 150 00:24:03,905 --> 00:24:05,106 Jerry. 151 00:24:07,776 --> 00:24:09,244 Vou pegar isso emprestado. 152 00:24:09,744 --> 00:24:10,745 Jerry, eu posso... 153 00:24:19,554 --> 00:24:20,789 Vossa Majestade. 154 00:24:24,826 --> 00:24:26,561 Não precisa me chamar assim. 155 00:24:27,395 --> 00:24:29,364 Cara, preciso sim. 156 00:24:40,742 --> 00:24:41,810 Sua gente... 157 00:24:47,315 --> 00:24:48,316 Onde estão eles? 158 00:24:55,256 --> 00:24:56,858 Não conte que eu te disse. 159 00:24:57,993 --> 00:25:00,428 Tem de prometer. Por favor. 160 00:25:00,428 --> 00:25:01,696 Ei, quer morrer? 161 00:25:01,696 --> 00:25:02,964 Perguntei onde está a sua gente... 162 00:25:05,867 --> 00:25:07,402 Abaixem as armas agora! 163 00:25:13,775 --> 00:25:15,777 Yago, por favor, cara. 164 00:25:17,479 --> 00:25:19,280 Joey fez cagada. Atirem! 165 00:25:49,044 --> 00:25:50,045 Caraca. 166 00:25:54,449 --> 00:25:55,884 Fique atrás de mim, Vossa Majestade. 167 00:25:59,921 --> 00:26:00,922 Não. 168 00:26:40,595 --> 00:26:41,863 Obrigado, Vossa Majestade. 169 00:26:42,664 --> 00:26:43,765 Pelo quê? 170 00:26:44,432 --> 00:26:45,934 Por ser um cara tão legal. 171 00:27:08,089 --> 00:27:09,257 Precisamos acabar com isso. 172 00:27:11,159 --> 00:27:13,061 Estava mentindo sobre os seus amigos? 173 00:27:14,863 --> 00:27:16,464 Sim. Estava. 174 00:27:17,398 --> 00:27:18,833 Agora, precisamos acabar com isto. 175 00:27:19,200 --> 00:27:21,336 Certo. Vá embora, dona. 176 00:27:22,971 --> 00:27:24,772 Não vão a lugar nenhum com essas armas. 177 00:27:25,473 --> 00:27:28,009 Vamos, sim. São necessárias em outro lugar. 178 00:27:31,112 --> 00:27:32,480 Estou com a munição do seu amigo. 179 00:27:33,548 --> 00:27:35,850 Quantas balas vocês têm depois dos zumbis? 180 00:27:36,284 --> 00:27:37,886 Três? Quatro? 181 00:27:37,886 --> 00:27:40,121 Por que não vem e descobre? Estamos bem aqui! 182 00:27:57,372 --> 00:27:59,641 Vamos continuar conversando. 183 00:27:59,641 --> 00:28:01,142 Temos todo o tempo do mundo. 184 00:28:11,495 --> 00:28:12,696 Já lutou antes? 185 00:28:14,164 --> 00:28:15,398 Já me viu lutando. 186 00:28:16,500 --> 00:28:17,534 Antes disso. 187 00:28:19,870 --> 00:28:23,073 Os mortos. Um saqueador no bosque uma vez. 188 00:28:23,473 --> 00:28:24,708 Lutou contra ele? 189 00:28:24,708 --> 00:28:28,111 Sim, eu e depois Shiva. 190 00:28:31,681 --> 00:28:33,683 Treinei por muito tempo. 191 00:28:35,051 --> 00:28:38,388 E continuei muito antes disso. 192 00:28:39,322 --> 00:28:41,258 E tenho praticado por dias. 193 00:28:42,359 --> 00:28:44,261 Estou pronto para me tornar o que devo ser. 194 00:28:46,396 --> 00:28:47,464 "Se tornar"? 195 00:28:50,600 --> 00:28:51,601 Sim. 196 00:28:53,036 --> 00:28:55,105 Para querer ser o que devo ser. 197 00:28:57,240 --> 00:28:58,475 Eu era zelador do zoológico. 198 00:29:00,544 --> 00:29:02,813 Era fraco. 199 00:29:05,148 --> 00:29:08,418 Matinês de fim de semana, as noites. 200 00:29:10,520 --> 00:29:14,291 E então, no trabalho, uma tigresa precisou de ajuda. 201 00:29:16,593 --> 00:29:17,761 Enquanto ela sangrava, 202 00:29:18,929 --> 00:29:21,264 eu não pulei simplesmente na jaula dela. 203 00:29:23,600 --> 00:29:27,437 Não fui tomado por um instinto profundo. 204 00:29:30,841 --> 00:29:34,811 Foram apenas alguns segundos, 205 00:29:35,846 --> 00:29:37,247 mas tomei uma decisão. 206 00:29:38,682 --> 00:29:39,950 Pensei sobre o que faria, 207 00:29:40,817 --> 00:29:43,520 analisei o risco de me aproximar de tal animal. 208 00:29:45,021 --> 00:29:46,790 E pensei em não ajudá-la. 209 00:29:50,026 --> 00:29:53,630 Considerei quem eu seria em cada possibilidade. 210 00:29:54,831 --> 00:29:57,033 E decidi que queria ser aquele que ajudava. 211 00:30:02,205 --> 00:30:03,773 Então, muitos anos depois, 212 00:30:05,141 --> 00:30:07,043 Benjamin me disse 213 00:30:07,043 --> 00:30:09,012 o que eu já sabia e não queria ouvir. 214 00:30:13,483 --> 00:30:17,020 "Se pedirem que seja o herói, seja o herói." 215 00:30:19,389 --> 00:30:22,125 Agora estou pronto. Finalmente. 216 00:30:24,227 --> 00:30:26,162 Pensei sobre isso. 217 00:30:26,162 --> 00:30:28,698 Decidi quem eu queria ser. 218 00:30:31,368 --> 00:30:32,636 Foi mais fácil pra você? 219 00:30:34,371 --> 00:30:35,939 Ou você sempre foi assim? 220 00:30:37,240 --> 00:30:38,375 Forte assim? 221 00:30:39,276 --> 00:30:40,343 Corajosa desse jeito? 222 00:30:41,511 --> 00:30:44,114 Ou decidiu ser quem é hoje? 223 00:30:47,984 --> 00:30:49,085 Eu decidi. 224 00:30:50,353 --> 00:30:51,621 Como você. 225 00:30:54,891 --> 00:30:56,893 Mas a vida também decidiu algumas coisas. 226 00:31:01,264 --> 00:31:02,265 Ela faz isso. 227 00:31:04,734 --> 00:31:05,869 E fará. 228 00:31:39,970 --> 00:31:41,004 Você está bem? 229 00:31:42,105 --> 00:31:43,406 Eles pegaram as armas? 230 00:31:43,873 --> 00:31:45,508 Não podemos fazer nada sobre isso. 231 00:31:56,920 --> 00:31:58,254 Eu ajudo o rei. 232 00:32:06,896 --> 00:32:08,164 Temos de avisar o Rick! 233 00:32:08,832 --> 00:32:11,601 Se eles levarem as metralhadoras ao Santuário... 234 00:32:17,007 --> 00:32:18,875 Não vão levá-las ao Santuário. 235 00:35:05,526 --> 00:35:06,593 Ei. 236 00:35:27,981 --> 00:35:29,283 Conseguimos as armas. 237 00:35:31,405 --> 00:35:32,472 Você está um bagaço. 238 00:35:38,759 --> 00:35:41,489 Vamos ver se o babaca está vivo. 239 00:36:00,650 --> 00:36:01,951 Vossa Majestade. 240 00:36:02,786 --> 00:36:03,920 Isso não vai funcionar. 241 00:36:04,821 --> 00:36:06,689 Vocês têm de me deixar. Estou atrasando vocês. 242 00:36:07,090 --> 00:36:08,992 Não. Não pode fazer isso. 243 00:36:11,226 --> 00:36:13,395 Vamos. Estou quase sem munição. 244 00:36:51,066 --> 00:36:52,968 Eu não posso. Vocês não podem. 245 00:36:52,969 --> 00:36:54,671 Vocês dois têm de ir. 246 00:36:57,207 --> 00:36:58,575 Passe-o para mim. 247 00:37:29,271 --> 00:37:30,606 Ezekiel! 248 00:37:31,406 --> 00:37:33,408 Vão embora! Eu seguro eles! 249 00:37:33,776 --> 00:37:35,278 Ezekiel, podemos tirá-lo daí. 250 00:37:35,644 --> 00:37:36,879 Não podem! 251 00:37:37,279 --> 00:37:38,714 Não podemos deixá-lo, Majestade. 252 00:37:39,581 --> 00:37:41,650 Vamos, cara, ande! 253 00:37:41,884 --> 00:37:42,951 Você é o meu rei! 254 00:37:42,951 --> 00:37:44,253 Não sou! 255 00:37:44,987 --> 00:37:46,855 Não sou o seu rei! 256 00:37:46,856 --> 00:37:48,091 Não sou "Vossa Majestade"! 257 00:37:51,528 --> 00:37:52,929 Veja o que temos na nossa frente! 258 00:37:54,263 --> 00:37:55,397 Isso que é real! 259 00:37:57,432 --> 00:38:00,002 Vão! 260 00:38:01,403 --> 00:38:02,638 Não sou rei! 261 00:38:04,340 --> 00:38:05,575 Não sou nada. 262 00:38:06,341 --> 00:38:07,643 Só um cara qualquer. 263 00:38:09,244 --> 00:38:10,579 Um cara que encontrou... 264 00:38:31,433 --> 00:38:32,935 Shiva! 265 00:38:32,936 --> 00:38:34,003 Corra, garota! 266 00:38:36,573 --> 00:38:37,807 Não! 267 00:38:45,113 --> 00:38:46,114 Por favor, Jerry! 268 00:38:47,182 --> 00:38:48,550 Droga, me deixem ajudá-la! 269 00:38:52,387 --> 00:38:53,388 Não pode. 270 00:39:15,144 --> 00:39:17,780 SUBSTÂNCIA PERIGOSA 271 00:40:53,101 --> 00:41:00,935 Legendei.com #SempreAntes