1 00:00:00,026 --> 00:00:03,036 Trong tập trước của "Xác Sống"... 2 00:00:07,000 --> 00:00:09,090 Chúng ta sẽ không để mất ai cả. 3 00:00:10,025 --> 00:00:12,039 Không một ai. 4 00:00:12,039 --> 00:00:13,069 Chúng ta sẽ tiến lên. 5 00:00:15,053 --> 00:00:17,053 Ở đó! Đi đi! 6 00:00:23,090 --> 00:00:25,087 Mau tản ra! 7 00:00:25,087 --> 00:00:26,087 Che cho Nhà Vua! 8 00:00:28,040 --> 00:00:29,074 Không! 9 00:03:35,093 --> 00:03:38,073 Đừng sợ, cậu chủ nhỏ Henry. 10 00:03:38,076 --> 00:03:41,060 Cháu sẽ trở nên dũng cảm. 11 00:03:43,063 --> 00:03:47,013 Bởi cháu vốn rất dũng cảm. 12 00:04:06,036 --> 00:04:11,033 Chúng ta đang đối mặt với thay đổi và cơ hội lớn. 13 00:04:11,036 --> 00:04:13,053 Cuộc sống của chúng ta... 14 00:04:13,056 --> 00:04:16,003 cách sống của chúng ta... 15 00:04:16,007 --> 00:04:19,033 nó phụ thuộc vào sự cân bằng... 16 00:04:19,037 --> 00:04:23,034 một tấm kính mỏng manh được treo dưới một sợi dây... 17 00:04:23,037 --> 00:04:25,021 phía dưới là nhựa đường... 18 00:04:25,024 --> 00:04:29,078 khi chúng ta cầu mong sẽ không có mưa trên bầu trời u ám. 19 00:04:34,058 --> 00:04:36,095 Vậy nhưng tôi vẫn cười. 20 00:04:36,099 --> 00:04:42,046 Chúng ta sẽ chiến đấu, và chúng ta sẽ đổ máu... 21 00:04:42,049 --> 00:04:45,006 nhưng tôi vẫn sẽ cười. 22 00:04:46,060 --> 00:04:48,016 Chúng ta sẽ đối mặt với những kẻ... 23 00:04:48,020 --> 00:04:52,000 có thể bị ép tới đường cùng... 24 00:04:52,003 --> 00:04:55,057 có thể được thúc đẩy bởi bản chất khát máu. 25 00:04:55,061 --> 00:04:57,084 Chúng ta sẽ kết liễu tất cả bọn chúng. 26 00:04:57,087 --> 00:05:00,037 Bởi đó là bổn phận của chúng ta. 27 00:05:00,041 --> 00:05:02,098 Dù có đau buồn đi nữa. 28 00:05:06,062 --> 00:05:08,082 Thì tôi vẫn sẽ cười. 29 00:05:11,042 --> 00:05:14,026 Chúng ta sẽ phải bỏ lại những người chúng ta yêu quý... 30 00:05:14,029 --> 00:05:16,099 để dấn thân vào con đường nguy hiểm. 31 00:05:20,003 --> 00:05:22,060 Tiến vào chiến tranh với thiện chí hòa bình. 32 00:05:26,004 --> 00:05:28,000 Vậy nhưng tôi vẫn sẽ cười. 33 00:05:28,004 --> 00:05:33,061 Bởi chúng ta sẽ giành vinh quang từ những chông gai của ngày hôm nay. 34 00:05:33,064 --> 00:05:38,001 Chúng ta sẽ trân trọng và bảo vệ sự sống... 35 00:05:38,005 --> 00:05:41,028 trong vùng đất chết chóc này, và chúng ta sẽ chiến thắng. 36 00:05:41,032 --> 00:05:44,022 Hãy tin Nhà Vua của mọi người rằng chúng ta sẽ thắng. 37 00:05:46,089 --> 00:05:48,086 Tôi mỉm cười... 38 00:05:48,089 --> 00:05:50,086 tôi cười lớn... 39 00:05:50,089 --> 00:05:53,093 tôi ăn mừng... 40 00:05:53,096 --> 00:05:56,043 bởi ngày này... 41 00:05:56,047 --> 00:06:00,003 là ngày chúng ta hòa làm một bởi mục đích và tầm nhìn... 42 00:06:00,007 --> 00:06:03,024 chúng ta là một trái tim và bộ não. 43 00:06:03,027 --> 00:06:05,061 Vào ngày này, chúng ta là một! 44 00:06:05,064 --> 00:06:07,031 Đúng vậy! 45 00:06:07,034 --> 00:06:08,098 - Đúng! - Đúng vậy! 46 00:06:09,001 --> 00:06:10,024 Chúng ta là một! 47 00:06:10,028 --> 00:06:11,088 Đúng vậy! 48 00:06:11,091 --> 00:06:13,055 Chúng ta là một! 49 00:06:13,058 --> 00:06:15,045 Đúng vậy! 50 00:06:15,048 --> 00:06:16,098 Chúng ta là một! 51 00:06:19,049 --> 00:06:21,022 Chúng ta là một! 52 00:06:21,026 --> 00:06:22,092 Chúng ta là một! 53 00:11:45,080 --> 00:11:48,056 Nhà Vua! 54 00:11:48,068 --> 00:11:50,024 Bọn chúng quá đông! 55 00:11:50,036 --> 00:11:52,090 Mau đi thôi! 56 00:11:54,053 --> 00:11:56,073 Người có đi được không? 57 00:11:56,077 --> 00:11:58,089 Phải dùng gậy thôi. 58 00:11:59,001 --> 00:12:00,074 Tôi đỡ được Ngài rồi. 59 00:12:00,077 --> 00:12:02,061 Tôi đỡ được Ngài rồi. 60 00:12:02,064 --> 00:12:05,011 Anh không thể mạo hiểm tính mạng vì tôi được. 61 00:12:05,014 --> 00:12:07,074 Thưa Ngài... tôi phải làm vậy. 62 00:13:05,050 --> 00:13:08,057 Này lũ ngu, mau lấy chỗ súng... 63 00:13:08,061 --> 00:13:10,097 rồi biến khỏi đây thôi! 64 00:13:11,001 --> 00:13:13,008 Chúng tôi cần giúp! 65 00:13:13,011 --> 00:13:15,078 Điều mày cần là nhanh lên! 66 00:13:15,081 --> 00:13:17,035 Tụi mày mà không lấy hết chỗ súng... 67 00:13:17,038 --> 00:13:18,095 lúc t đi tuần xong... 68 00:13:18,098 --> 00:13:20,068 là tao xử đẹp đấy! 69 00:13:20,072 --> 00:13:21,095 Tao không đùa đâu đấy! 70 00:13:21,099 --> 00:13:24,015 Sắp xong rồi! 71 00:13:35,010 --> 00:13:36,097 - Cái quái gì thế? - Sao? 72 00:13:37,000 --> 00:13:39,080 Chỉ còn mấy thùng cự ly .5 đó thôi à? 73 00:13:39,084 --> 00:13:41,031 Còn lại ở bể bơi rồi. 74 00:13:41,034 --> 00:13:42,097 Cái này để xử chúng nó thôi. 75 00:13:43,001 --> 00:13:44,021 Chúng ta còn ít nhất... 75 00:13:45,021 --> 00:13:49,021 Blue Subbing Team Phim.Media 76 00:14:27,005 --> 00:14:28,025 Để ả ta đi. 77 00:14:28,029 --> 00:14:29,072 Lấy chỗ súng đi. 78 00:14:34,026 --> 00:14:36,086 Chắc chuyện đang tanh bành ở trụ sở rồi. 79 00:14:36,090 --> 00:14:38,063 Chúng ta phải mang chúng tới đó ngay. 80 00:14:38,066 --> 00:14:41,010 Đi mau! 81 00:14:49,048 --> 00:14:51,004 Anh có thấy Shiva không? 82 00:14:51,008 --> 00:14:53,008 Từ khi chúng ta bị tấn công thì không. 83 00:15:03,019 --> 00:15:04,042 Chúng ta có thể đi qua đó... 84 00:15:10,030 --> 00:15:11,076 Giơ tay lên. 85 00:15:18,020 --> 00:15:19,097 Mau đi thôi nào... 86 00:15:20,001 --> 00:15:22,007 "Nhà Vua". 87 00:15:45,038 --> 00:15:48,011 Suýt quên mất con dao của ông. 88 00:15:48,015 --> 00:15:49,075 Đưa nó cho tôi. 89 00:15:49,078 --> 00:15:52,022 Có nó tôi mới đi được. 90 00:15:52,025 --> 00:15:54,085 Ông có thể giữ cái gậy. 91 00:16:05,093 --> 00:16:08,013 Tôi sẽ cần ông giúp đấy. 92 00:16:08,017 --> 00:16:10,074 Chúng ta còn một chuyến đi xa lắm. 93 00:16:10,077 --> 00:16:13,054 - Tới đâu? - Đoán thử xem. 94 00:16:15,058 --> 00:16:17,041 Khu Sanctuary? 95 00:16:17,044 --> 00:16:19,014 Chuẩn đấy. 96 00:16:19,018 --> 00:16:21,055 Cổng bị đóng rồi. 97 00:16:21,058 --> 00:16:23,095 Nó bị bao vây bởi lũ xác sống. 98 00:16:23,098 --> 00:16:26,095 Họ không ra ngoài được. Chúng ta cũng chẳng vào trong nổi. 99 00:16:26,099 --> 00:16:30,015 Có lẽ ông có thể giúp tôi... 100 00:16:30,019 --> 00:16:31,096 mang quân tới đó... 101 00:16:31,099 --> 00:16:34,056 để xử lý tình hình đấy. 102 00:16:58,012 --> 00:17:00,012 Đạn ở trên xe hả? 103 00:17:00,015 --> 00:17:03,099 Có ba xe ở Sanctuary và một vài xe nữa. 104 00:17:25,091 --> 00:17:29,051 Mau lên! 105 00:17:34,005 --> 00:17:35,045 Ông đã tới được đây rồi. 106 00:17:35,049 --> 00:17:37,036 Sau khi làm đủ trò... 107 00:17:37,039 --> 00:17:39,052 thì ông định nằm xuống hả? 108 00:17:39,056 --> 00:17:41,046 Thà làm xác sống... 109 00:17:41,049 --> 00:17:44,023 còn hơn làm lính cho tên bạo chúa kia. 110 00:17:44,026 --> 00:17:45,063 Nói tôi nghe... 111 00:17:45,067 --> 00:17:48,013 Negan có biết tên anh không? 112 00:17:50,017 --> 00:17:52,067 Tôi chính là Negan đây. 113 00:17:52,071 --> 00:17:54,071 Đứng dậy mau. 114 00:17:54,074 --> 00:17:57,018 Tôi sẽ không để anh lợi dụng để hại người của mình đâu. 115 00:17:57,021 --> 00:17:58,064 "Người của ông"? 116 00:17:58,068 --> 00:18:00,065 Ý ông là lũ cừu mà ông nuôi... 117 00:18:00,068 --> 00:18:03,035 để chúng nghĩ ông là vua ấy hả? 118 00:18:03,038 --> 00:18:05,085 Ừ, tôi nghe chuyện của ông rồi. 119 00:18:05,089 --> 00:18:07,089 Tất cả đều biết. 120 00:18:09,092 --> 00:18:12,049 Đi thôi. Ngay. Đứng dậy. 121 00:18:19,053 --> 00:18:22,027 Ông làm ở gánh xiếc hả? 122 00:18:22,030 --> 00:18:23,087 Không. 123 00:18:23,090 --> 00:18:26,050 Tôi cũng nghĩ thế. 124 00:18:26,054 --> 00:18:29,067 Họ chẳng đối xử tốt đẹp với động vật ở gánh xiếc. 125 00:18:29,071 --> 00:18:32,038 Mà con mèo đó yêu ông lắm. 126 00:18:32,041 --> 00:18:35,051 Nó cho ông mọi thứ, phải không? 127 00:18:35,055 --> 00:18:38,012 Một quan điểm, một câu chuyện. 128 00:18:38,015 --> 00:18:40,052 Cũng phải khen ông đấy. 129 00:18:40,055 --> 00:18:42,052 Ông biết dụng quân thật. 130 00:18:42,056 --> 00:18:45,002 Ông cũng lợi dụng người của mình hay lắm. 131 00:18:45,006 --> 00:18:47,069 Họ tin đống tào lao đó ngay. 132 00:18:49,013 --> 00:18:51,030 Họ còn nuôi trồng thức ăn cho ông. 133 00:18:51,033 --> 00:18:53,030 Xây cả tường vì ông. 134 00:18:53,033 --> 00:18:54,097 Nhìn kìa. 135 00:18:56,064 --> 00:18:59,070 Ông khiến họ bị giết mà họ vẫn bám theo ông. 136 00:18:59,074 --> 00:19:02,011 Nhưng nếu không có con hổ đó... 137 00:19:02,014 --> 00:19:03,091 thì ông còn gì? 138 00:19:03,094 --> 00:19:08,055 Chỉ là một tên lừa đảo mặc đồ hóa trang. 139 00:20:29,015 --> 00:20:31,099 Ông còn quân lính nào còn sống không? 140 00:20:32,002 --> 00:20:33,072 Mong là vậy. 141 00:20:33,076 --> 00:20:36,056 Chúng ta sẽ kiếm được một chiếc xe... 142 00:20:36,060 --> 00:20:38,093 và biến khỏi đây. 143 00:20:45,097 --> 00:20:48,051 Hết rồi, hiểu chưa? 144 00:20:48,054 --> 00:20:51,034 Ông đã nắm lấy cơ hội, giờ thì hết rồi! 145 00:21:26,041 --> 00:21:28,098 Chỉ là ảo giác về uy quyền mà thôi. 146 00:21:31,082 --> 00:21:35,032 Đi thôi. 147 00:21:53,067 --> 00:21:55,084 Chết tiệt. 148 00:21:57,021 --> 00:21:59,098 Lũ xác sống sắp tới nơi rồi. 149 00:22:00,001 --> 00:22:01,064 Đưa kiếm cho tôi. 150 00:22:01,068 --> 00:22:03,081 Chúng ta có thể cùng nhau đánh bại chúng. 151 00:22:03,085 --> 00:22:05,065 Anh đang làm cái gì thế? 152 00:22:05,068 --> 00:22:07,088 Biến khỏi đây. 153 00:22:07,092 --> 00:22:11,005 Tôi không thể tự đứng được. 154 00:22:12,006 --> 00:22:13,042 Tôi không thể trèo qua đó được. 155 00:22:13,046 --> 00:22:15,059 Chẳng cần đâu. 156 00:22:25,094 --> 00:22:30,007 Kết thúc rồi đây. 157 00:22:30,011 --> 00:22:32,024 Negan đã định bắt ông... 158 00:22:32,028 --> 00:22:34,084 rồi trói vào hàng rào ở Sanctuary. 159 00:22:34,088 --> 00:22:37,078 Ông, Góa phụ... 160 00:22:37,082 --> 00:22:39,012 Rick. 161 00:22:41,015 --> 00:22:45,042 Nhưng đầu ông trên một cái cọc chắc cũng ổn thôi. 162 00:22:45,046 --> 00:22:48,046 Chắc cũng nên đập phá chút... 163 00:22:48,049 --> 00:22:53,023 cho hết đẹp mã. 164 00:23:41,071 --> 00:23:45,031 Tôi có thể cho các người biết những người còn lại ở đâu.. 165 00:23:45,035 --> 00:23:47,002 Chỉ cần cho tôi sống thôi. 166 00:23:47,005 --> 00:23:48,092 Họ đang trốn... 167 00:23:48,095 --> 00:23:53,022 đợi quân Saviors tới. 168 00:23:53,061 --> 00:23:56,018 Từ từ chậm rãi thôi. 169 00:24:03,022 --> 00:24:05,042 Tôi không có súng. 170 00:24:05,045 --> 00:24:10,046 Nhìn đi. 171 00:24:12,049 --> 00:24:14,043 Nhà Vua, chân của Ngài. 172 00:24:15,083 --> 00:24:17,070 Tôi không sao. 173 00:24:23,064 --> 00:24:25,004 Jerry... 174 00:24:27,064 --> 00:24:29,081 Cho tôi mượn cái này chút. 175 00:24:29,085 --> 00:24:31,044 Jerry, tôi có thể... 176 00:24:39,049 --> 00:24:41,025 Nhà Vua. 177 00:24:44,066 --> 00:24:46,099 Anh không cần gọi tôi thế nữa đâu. 178 00:24:47,003 --> 00:24:48,033 Anh bạn à... 179 00:24:48,036 --> 00:24:50,000 có đấy. 180 00:24:59,084 --> 00:25:02,054 Quân của cô... 181 00:25:05,058 --> 00:25:08,072 họ đang ở đâu? 182 00:25:15,026 --> 00:25:17,092 Anh không thể bảo với họ là tôi đã nói. 183 00:25:17,096 --> 00:25:20,076 Anh phải hứa đấy. Làm ơn đi. 184 00:25:20,080 --> 00:25:22,006 Này, cô muốn chết hả? 185 00:25:22,010 --> 00:25:23,070 Tôi đã hỏi người của cô ở đâu... 186 00:25:26,010 --> 00:25:28,044 Bỏ súng xuống mau! 187 00:25:32,071 --> 00:25:36,041 Yago, làm ơn đi. 188 00:25:36,045 --> 00:25:38,034 Joey mới bỏ mạng xong. 189 00:25:38,038 --> 00:25:39,068 Bắn đi! 190 00:26:09,014 --> 00:26:10,081 Chết tiệt. 191 00:26:14,015 --> 00:26:16,045 Mau đứng đằng sau tôi đi. 192 00:26:18,099 --> 00:26:20,095 Không. 193 00:27:00,063 --> 00:27:02,060 Cảm ơn Ngài. 194 00:27:02,063 --> 00:27:04,060 Vì cái gì. 195 00:27:04,063 --> 00:27:07,080 Vì đã làm một người tuyệt vời. 196 00:27:27,076 --> 00:27:30,002 Chúng ta phải kết thúc vụ này. 197 00:27:30,006 --> 00:27:33,049 Cô nói dối về vụ bạn bè của mình hả? 198 00:27:35,003 --> 00:27:36,063 Phải đấy. 199 00:27:36,067 --> 00:27:39,007 Giờ chúng ta phải kết thúc vụ này thôi. 200 00:27:39,010 --> 00:27:41,063 Được thôi. Mau đi đi. 201 00:27:41,067 --> 00:27:45,000 Mấy người sẽ không đi đâu với chỗ súng đó hết. 202 00:27:45,004 --> 00:27:47,001 Không. Chúng tôi phải đi. 203 00:27:47,004 --> 00:27:49,048 Chúng cần được chuyển đi. 204 00:27:51,001 --> 00:27:52,081 Tôi có đạn của bạn anh. 205 00:27:52,085 --> 00:27:56,025 Anh nghĩ anh còn bao nhiêu sau khi bắn lũ xác sống đó? 206 00:27:56,028 --> 00:27:57,065 Ba? Bốn? 207 00:27:57,069 --> 00:27:59,042 Sao cô không xông vào mà tìm hiểu? 208 00:27:59,045 --> 00:28:01,009 Chúng tôi ở ngay đây này. 209 00:28:17,031 --> 00:28:19,044 Này cô em, tiếp tục nói chuyện đi. 210 00:28:19,047 --> 00:28:22,004 Chúng tôi còn đầy thời gian. 211 00:28:30,064 --> 00:28:32,043 Anh đã đánh nhau bao giờ chưa? 212 00:28:33,021 --> 00:28:35,038 Cô đã thấy tôi đánh nhau rồi mà. 213 00:28:35,042 --> 00:28:38,038 Trước vụ này cơ. 214 00:28:38,042 --> 00:28:39,078 Lũ xác sống ấy. 215 00:28:39,082 --> 00:28:42,062 Tôi có từng gặp cướp trong rừng. 216 00:28:42,066 --> 00:28:44,079 - Anh đã đánh hắn hả? - Ừ. 217 00:28:44,082 --> 00:28:46,022 Tôi... 218 00:28:46,026 --> 00:28:48,003 rồi tới Shiva. 219 00:28:50,066 --> 00:28:53,067 Tôi đã luyện tập từ lâu rồi. 220 00:28:53,070 --> 00:28:55,040 Và tôi đã tiếp tục... 221 00:28:55,044 --> 00:28:58,007 rất lâu trước vụ này. 222 00:28:58,010 --> 00:29:01,017 Tôi đã luyện tập không ngừng nghỉ. 223 00:29:01,021 --> 00:29:04,004 Tôi đã sẵn sàng trở thành người mình cần làm. 224 00:29:05,045 --> 00:29:08,008 "Trở thành"? 225 00:29:09,018 --> 00:29:10,082 Phải. 226 00:29:10,085 --> 00:29:15,065 Chuẩn bị tinh thần để trở thành người tôi cần làm. 227 00:29:15,069 --> 00:29:18,019 Tôi từng là người giữ sở thú. 228 00:29:18,023 --> 00:29:23,006 Tôi đã rất...hiền lành. 229 00:29:23,010 --> 00:29:27,087 Những buổi biễn diễn, những đêm đó. 230 00:29:27,090 --> 00:29:30,024 Và rồi, khi làm việc... 231 00:29:30,027 --> 00:29:34,024 có một con hổ nặng 500 pound cần tôi giúp. 232 00:29:34,027 --> 00:29:36,044 Và khi nó chảy máu... 233 00:29:36,048 --> 00:29:41,008 Tôi đã không giết nó. 234 00:29:42,065 --> 00:29:45,025 Tôi đã không bị điều khiển... 235 00:29:45,029 --> 00:29:48,019 bởi những bản năng sâu bên trong. 236 00:29:48,022 --> 00:29:50,046 Chúng chỉ là... 237 00:29:50,049 --> 00:29:53,096 một vài giây ngắn ngủi tôi qua... 238 00:29:53,099 --> 00:29:56,013 nhưng tôi đã cân nhắc kỹ. 239 00:29:56,016 --> 00:29:59,036 Tôi đã nghĩ tới việc làm điều đó... 240 00:29:59,040 --> 00:30:03,047 nghĩ tới việc mạo hiểm để tới gần một con thú dữ. 241 00:30:03,050 --> 00:30:06,074 Và tôi đã nghĩ tới việc mặc kệ. 242 00:30:09,011 --> 00:30:10,044 Tôi đã đứng ở đó... 243 00:30:10,048 --> 00:30:13,044 nghĩ xem mình sẽ là ai trong ai trường hợp đó. 244 00:30:13,048 --> 00:30:16,091 Và tôi quyết định rằng mình muốn là một người mạo hiểm. 245 00:30:21,012 --> 00:30:23,022 Vậy nên nhiều năm sau... 246 00:30:23,026 --> 00:30:27,029 Benjamin là người đã nói cho tôi biết chuyện đã xảy ra... 247 00:30:27,033 --> 00:30:29,053 nhưng không thể nghe thấy. 248 00:30:32,043 --> 00:30:35,030 "Nếu bạn được yêu cầu trở thành một anh hùng... 249 00:30:35,034 --> 00:30:38,010 thì hãy làm một anh hùng." 250 00:30:38,014 --> 00:30:40,074 Giờ tôi đã sẵn sàng. 251 00:30:40,077 --> 00:30:42,061 Cuối cùng. 252 00:30:42,064 --> 00:30:44,051 Tôi đã nghĩ kỹ rồi. 253 00:30:44,054 --> 00:30:47,098 Tôi đã quyết định người mình muốn trở thành. 254 00:30:49,055 --> 00:30:51,098 Nó có dễ dàng với cô không? 255 00:30:52,002 --> 00:30:56,012 Hay cô đã luôn như vậy? 256 00:30:56,016 --> 00:30:57,076 Mạnh mẽ 257 00:30:57,079 --> 00:30:59,032 dũng cảm như vậy? 258 00:30:59,036 --> 00:31:03,096 Hay hôm nay cô mới quyết định người mình muốn trở thành? 259 00:31:06,097 --> 00:31:08,067 Tôi đã quyết định. 260 00:31:08,070 --> 00:31:10,097 Cũng như anh vậy. 261 00:31:13,081 --> 00:31:17,008 Nhưng có một số chuyện là do ý trời. 262 00:31:19,018 --> 00:31:21,081 Đúng vậy. 263 00:31:23,058 --> 00:31:25,018 Sẽ thế thôi. 264 00:31:56,062 --> 00:31:59,042 Anh ổn chứ? 265 00:31:59,045 --> 00:32:01,075 Chúng có lấy được số súng không? 266 00:32:01,079 --> 00:32:04,052 Chúng ta chẳng thể làm được gì. 267 00:32:15,010 --> 00:32:18,000 Để tôi đỡ Nhà Vua. 268 00:32:24,074 --> 00:32:27,004 Chúng ta phải chuyển lời tới Rick. 269 00:32:27,008 --> 00:32:30,092 Nếu chúng chuyển được chỗ súng máy đó tới Sanctuary... 270 00:32:36,006 --> 00:32:38,086 Chúng sẽ không tới được Sanctuary đâu. 271 00:35:24,056 --> 00:35:27,002 Này. 272 00:35:46,065 --> 00:35:48,078 Chúng ta có được chỗ súng rồi. 273 00:35:50,021 --> 00:35:51,090 Trông anh tệ quá. 274 00:35:57,042 --> 00:36:01,053 Xem xem tên khốn này còn sống không. 275 00:36:17,091 --> 00:36:19,081 Nhà Vua! 276 00:36:19,085 --> 00:36:21,058 Không được rồi. 277 00:36:21,062 --> 00:36:24,048 Mấy người phải bỏ tôi lại thôi. Tôi đang kéo chúng ta lại. 278 00:36:24,052 --> 00:36:26,059 Không. Anh không được làm vậy. 279 00:36:28,096 --> 00:36:30,086 Đi thôi. Tôi sắp hết đạn rồi. 280 00:37:07,060 --> 00:37:09,043 Tôi không thể... 281 00:37:09,046 --> 00:37:10,076 Không thể. 282 00:37:10,080 --> 00:37:12,063 Hai người phải đi thôi. 283 00:37:14,027 --> 00:37:17,014 Đưa anh ấy xuống chỗ tôi. 284 00:37:46,030 --> 00:37:48,027 Ezekiel! 285 00:37:48,030 --> 00:37:50,064 Đi đi! Tôi sẽ giữ chân chúng! 286 00:37:50,067 --> 00:37:53,011 Ezekiel, chúng tôi có thể đưa anh đi cùng. 287 00:37:53,014 --> 00:37:55,001 Không đâu! 288 00:37:55,004 --> 00:37:56,068 Tôi không thể bỏ lại Ngài được. 289 00:37:56,071 --> 00:37:59,028 Thôi nào, đi đi! 290 00:37:59,031 --> 00:38:00,061 Ngài là Đức Vua của tôi! 291 00:38:00,065 --> 00:38:01,091 Không! 292 00:38:01,095 --> 00:38:03,068 Tôi không phải Vua của anh. 293 00:38:03,072 --> 00:38:05,095 Tôi không phải Nhà Vua của anh. 294 00:38:09,012 --> 00:38:10,079 Nhìn thứ đang ở trước chúng ta đi. 295 00:38:10,083 --> 00:38:13,083 Đó mới là hiện thực! 296 00:38:13,086 --> 00:38:16,030 Đi đi. 297 00:38:16,033 --> 00:38:18,033 Đi đi. 298 00:38:18,037 --> 00:38:20,077 Tôi không phải là Nhà Vua. 299 00:38:20,080 --> 00:38:23,017 Tôi chẳng là gì cả. 300 00:38:23,020 --> 00:38:25,084 Tôi chỉ là một người bình thường. 301 00:38:25,087 --> 00:38:28,084 Một người đã tìm thấy... 302 00:38:30,088 --> 00:38:33,051 Shiva... 303 00:38:35,055 --> 00:38:38,045 Đi nào. 304 00:38:45,056 --> 00:38:48,033 Shiva! 305 00:38:48,036 --> 00:38:49,096 Shiva! 306 00:38:50,000 --> 00:38:51,066 Mau chạy đi! 307 00:38:54,037 --> 00:38:57,064 Không! Không! 308 00:39:02,041 --> 00:39:04,001 Làm ơn đi, Jerry! 309 00:39:04,005 --> 00:39:06,088 Chết tiệt, để tôi giúp nó! 310 00:39:08,062 --> 00:39:11,075 Ngài không thể đâu. 311 00:39:11,085 --> 00:39:15,075 Blue Subbing Team Phim.Media