1 00:00:05,961 --> 00:00:08,541 Acele edin de toplanma noktasında buluşalım. 2 00:00:09,526 --> 00:00:11,750 Vardığınız anda telsizden haber verin. 3 00:00:12,843 --> 00:00:14,023 Doğuya doğru devam edelim. 4 00:00:14,048 --> 00:00:16,042 Bizim için geliyorlar. 5 00:00:17,263 --> 00:00:19,539 Tam şu anda bizim için geliyorlar. 6 00:00:20,656 --> 00:00:23,662 Bizi acımasızca katletmekten başka bir niyetleri olmayan... 7 00:00:23,687 --> 00:00:27,769 ...kana susamış serseriler ve tövbe tutmaz canilerden oluşan muktedir bir güç. 8 00:00:27,794 --> 00:00:29,683 45 metre uzaklarındayım. 9 00:00:30,270 --> 00:00:32,005 Yine de gülümsüyorum. 10 00:00:47,516 --> 00:00:49,385 Yine de Carol da gülümsüyor. 11 00:00:50,983 --> 00:00:52,585 Neden patron? 12 00:01:30,323 --> 00:01:32,426 Muhtemelen bizden daha kalabalıklar. 13 00:01:32,888 --> 00:01:34,601 Ama bizim de stratejimiz var. 14 00:01:37,322 --> 00:01:40,190 Evet, var. Var cidden. 15 00:02:02,777 --> 00:02:05,166 Kalbimde bir umut bulunduruyorum. 16 00:02:05,780 --> 00:02:07,336 Belki akıl kârı bir şey değil. 17 00:02:08,416 --> 00:02:10,373 Ama buralara kadar ilerledik. 18 00:02:10,824 --> 00:02:12,787 Hepimiz hâlâ buradayız. 19 00:02:13,248 --> 00:02:16,427 Bu planı izleyip talimlerimize uymaya devam edersek... 20 00:02:16,452 --> 00:02:19,053 ...kader yüzümüze parıl parıl gülümsemeye devam ederek... 21 00:02:19,078 --> 00:02:20,580 ...bu hayali yaşamamıza... 22 00:02:22,090 --> 00:02:23,326 ...müsaade ederse... 23 00:02:25,604 --> 00:02:28,206 ...hiçbir erimizi kaybetmeyeceğiz. 24 00:02:31,037 --> 00:02:33,839 Hiçbir erimizi kaybetmeyeceğiz. 25 00:02:41,761 --> 00:02:43,334 Hiçbirini. 26 00:02:46,384 --> 00:02:47,654 İleri. 27 00:02:52,795 --> 00:02:57,795 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 28 00:02:57,820 --> 00:03:02,820 The Walking Dead 8. Sezon, 3. Bölüm "Canavarlar" 29 00:03:37,437 --> 00:03:40,045 Silahlarını yere bırak hemen. 30 00:03:54,609 --> 00:03:57,045 Alexandria'daki Rick sensin demek. 31 00:03:58,659 --> 00:04:01,427 Başından beri senmişsin. 32 00:04:01,728 --> 00:04:03,797 Arkadaşlarını boş yere çağırdın. 33 00:04:04,522 --> 00:04:08,224 - Sizin mücadeleniz dışarıda. Burada sadece ben varım. - Demin dediğimi duydun mu? 34 00:04:09,397 --> 00:04:11,065 Seni tanıyorum. 35 00:04:12,122 --> 00:04:14,591 Kapı açık olunca aynadan gördüm. 36 00:04:15,517 --> 00:04:18,065 Geçmiş anılarım falan da canlanmadı öyle. 37 00:04:19,947 --> 00:04:21,424 Seni gördüğüm an... 38 00:04:22,406 --> 00:04:24,729 ...benimle aynı yollardan geçtiğini anladım. 39 00:04:25,452 --> 00:04:27,135 Oralardan buralara. 40 00:04:28,956 --> 00:04:30,065 Vay be. 41 00:04:31,272 --> 00:04:32,331 Ee... 42 00:04:33,393 --> 00:04:35,940 ...eskiden olduğumuz adamlar değiliz artık, değil mi? 43 00:04:37,332 --> 00:04:39,128 Sen bir canavar olmuşsun çünkü. 44 00:04:41,409 --> 00:04:44,487 Onları geri çağırdım çünkü sen ganimet sayılırsın Rick. 45 00:04:44,945 --> 00:04:47,440 Seni, dul kadını ve kralı... 46 00:04:48,008 --> 00:04:50,244 ...öldürmememiz söylendi. 47 00:04:51,445 --> 00:04:53,213 Mecbur kalmazsak tabii. 48 00:04:55,782 --> 00:04:57,584 Neden buradasın peki Rick? 49 00:04:59,446 --> 00:05:00,518 Seni tanırım. 50 00:05:01,542 --> 00:05:02,942 Tıpkı eskisi gibi. 51 00:05:03,590 --> 00:05:06,159 Olaya anında dalmayı seven biriydin. 52 00:05:07,136 --> 00:05:10,229 Ama neden? Aradığın nedir? 53 00:05:12,104 --> 00:05:13,606 Bir şey söylemeyeceksin demek? 54 00:05:14,944 --> 00:05:18,047 Fark etmez. Artık bir önemi yok. 55 00:05:18,972 --> 00:05:22,331 Ne senin ne de buraya getirdiğin herhangi biri için. 56 00:05:22,916 --> 00:05:24,589 Çünkü arkadaşlarımdan kaç kişi kalmışsa... 57 00:05:25,453 --> 00:05:26,417 ...buraya geliyor. 58 00:05:27,845 --> 00:05:29,362 Sonra da seni Negan'a götüreceğiz. 59 00:05:30,799 --> 00:05:32,200 Belki de götürmeyiz. 60 00:05:33,320 --> 00:05:34,378 Her hâlükârda... 61 00:05:35,480 --> 00:05:38,483 ...ebeni belleyeceğiz yavrum. 62 00:05:46,733 --> 00:05:48,701 Birbirinizden uzaklaşmayın! 63 00:05:48,726 --> 00:05:49,868 Geri çekiliyorum! 64 00:05:55,642 --> 00:05:57,065 İlerliyorum! 65 00:06:00,019 --> 00:06:01,847 Ateşi kesin! Ateşi kesin! 66 00:06:01,925 --> 00:06:03,725 Morales içeri dönmemizi istiyor. 67 00:06:03,750 --> 00:06:06,986 İşaretimle birlikte tüm ekip avlu kapısına ilerlesin! 68 00:06:07,011 --> 00:06:08,196 Ateşi kestiler. 69 00:06:08,528 --> 00:06:10,428 Yan taraftan desteğe ihtiyacımız var! 70 00:06:11,534 --> 00:06:12,627 Hayır. 71 00:06:12,652 --> 00:06:14,285 Bize ateş etmeyi kestiler. 72 00:06:14,310 --> 00:06:15,618 Destek nerede? 73 00:06:16,540 --> 00:06:17,940 Arka taraftan ateş edin! 74 00:06:21,334 --> 00:06:22,734 Yürüyün! İçeri girin! 75 00:06:27,374 --> 00:06:28,774 Koşun! 76 00:06:39,695 --> 00:06:41,196 Ver, geç şöyle. 77 00:06:46,436 --> 00:06:48,537 Geçti, yanındayım. 78 00:06:48,562 --> 00:06:51,540 Tamam, tamam. 79 00:06:51,565 --> 00:06:52,853 Ne kadar kötü? 80 00:06:56,541 --> 00:06:57,861 Kurşun delip çıkmış. 81 00:06:58,772 --> 00:06:59,955 İyi bir şey bu. 82 00:07:07,076 --> 00:07:09,354 Seni Krallık'taki doktora götürebiliriz. 83 00:07:10,750 --> 00:07:12,290 Yaraya baskı uygulamamız gerek ama. 84 00:07:19,319 --> 00:07:20,197 Eric... 85 00:07:22,420 --> 00:07:24,022 ...çok üzgünüm. 86 00:07:26,834 --> 00:07:28,469 Beni sen mi vurdun? 87 00:07:34,917 --> 00:07:37,283 Seni bu işe ben soktum, savaşmak istemiyordun. 88 00:07:39,219 --> 00:07:42,723 Sonradan istedim ama. 89 00:07:48,097 --> 00:07:49,499 Onlara yardım etmen gerek. 90 00:07:49,524 --> 00:07:51,470 - Ne? Yapamam. - Gitmen gerekiyor. 91 00:07:51,495 --> 00:07:54,530 - Kendi başıma da kan kaybedebilirim. - Seni bırakmam. 92 00:07:55,428 --> 00:07:59,099 Salaklaşma. Sana ihtiyaçları var. 93 00:07:59,633 --> 00:08:00,720 Aaron, bana bak. 94 00:08:06,306 --> 00:08:07,587 Yüzüme bak. 95 00:08:13,313 --> 00:08:14,759 Seni sevdiğimi biliyorsun. 96 00:08:16,716 --> 00:08:18,189 Haklı olduğumu da biliyorsun. 97 00:08:34,793 --> 00:08:36,015 Sorun yok. 98 00:08:37,044 --> 00:08:38,305 Hadi... 99 00:08:39,113 --> 00:08:40,851 ...kıçını kaldır... 100 00:08:41,473 --> 00:08:45,176 ...ve mücadeleye dönüp bunu kazan. 101 00:08:48,881 --> 00:08:50,350 - Kazanacağım. - Aynen öyle. 102 00:08:54,654 --> 00:08:55,781 Kazanacağız. 103 00:08:58,558 --> 00:09:00,060 Seni seviyorum. 104 00:09:03,129 --> 00:09:05,165 Bana da hep öyle gelmişti zaten. 105 00:09:16,728 --> 00:09:17,800 Git hadi. 106 00:10:08,570 --> 00:10:10,330 Döndüğümüzde Maggie'yle konuşuruz. 107 00:10:11,963 --> 00:10:13,486 Onlara ne yapacağını bilir o. 108 00:10:17,614 --> 00:10:18,635 Evet. 109 00:10:19,673 --> 00:10:20,744 Bilir. 110 00:10:22,913 --> 00:10:24,802 Çünkü onların neler yaptığını biliyor. 111 00:10:45,026 --> 00:10:46,100 Az kaldı. 112 00:10:47,277 --> 00:10:48,444 Hilltop'a. 113 00:10:49,302 --> 00:10:51,256 Başka bir yere uzağızdır tabii. 114 00:10:54,569 --> 00:10:56,958 - Kararımızı verdik. - Hiçbir şeye karar verilmedi. 115 00:10:56,983 --> 00:11:00,112 Geçicilik dışında hiçbir şey kalıcı değildir tabii. 116 00:11:00,137 --> 00:11:01,637 O bakımdan tamamen katılıyorum. 117 00:11:03,183 --> 00:11:05,350 Ama bu insanları Hilltop'a götüreceğiz. 118 00:11:06,504 --> 00:11:09,248 Gideceğimiz yer orası ve yapacağımız şey de bu. 119 00:11:11,124 --> 00:11:13,360 Bunun ne kadar tehlikeli olduğunun farkında mısın? 120 00:11:13,920 --> 00:11:15,498 Bu insanların kim olduğunun? 121 00:11:19,989 --> 00:11:21,623 Ne yapmış olurlarsa olsunlar... 122 00:11:22,674 --> 00:11:23,733 ...insanlar sonuçta. 123 00:11:26,304 --> 00:11:30,069 Birçok farklı tehlike ve ölüm çeşidi var. 124 00:11:30,324 --> 00:11:31,397 Birilerini öldürebilirim... 125 00:11:32,284 --> 00:11:33,209 ...öldürdüm de. 126 00:11:34,867 --> 00:11:37,701 Sen de öldürebilirsin, öldürdün de. 127 00:11:39,795 --> 00:11:41,170 Ama biz kimseyi infaz etmeyiz. 128 00:11:43,451 --> 00:11:44,600 Ben ettim. 129 00:11:55,306 --> 00:11:56,725 Ailen burada mı? 130 00:12:04,917 --> 00:12:06,568 Birmingham'a ulaşmayı başaramadık. 131 00:12:08,672 --> 00:12:09,669 Onlar başaramadı. 132 00:12:11,791 --> 00:12:16,052 - Üzüldüm. - Harbi mi Rick? - Gerçekten. 133 00:12:17,824 --> 00:12:19,583 Ben de yakınlarımı kaybettim. 134 00:12:21,823 --> 00:12:24,658 Lori. Shane. 135 00:12:25,502 --> 00:12:26,818 Andrea. 136 00:12:28,452 --> 00:12:29,529 Glenn. 137 00:12:31,910 --> 00:12:34,638 Negan öldürdü onu. 138 00:12:36,810 --> 00:12:38,732 Ona zorla diz çöktürüp... 139 00:12:40,415 --> 00:12:44,544 ...benim ve hamile karısının gözleri önünde kafasını patlattı! 140 00:12:47,045 --> 00:12:48,310 Karısı mı vardı onun? 141 00:12:49,131 --> 00:12:52,133 Öncesinde değil. Sonradan tanışmıştı. 142 00:12:54,503 --> 00:12:55,388 Dünya bu hâldeyken mi? 143 00:12:56,969 --> 00:12:59,240 Evet, bu hâldeyken. 144 00:13:00,520 --> 00:13:01,873 "Dul kadın" dediğin o işte. 145 00:13:07,528 --> 00:13:10,864 Sen de Negan mısın? 146 00:13:14,414 --> 00:13:16,182 Ailemi kaybettim. 147 00:13:17,695 --> 00:13:19,062 Aklımı kaybettim. 148 00:13:19,862 --> 00:13:22,263 Bir çekici treylerinin içinde... 149 00:13:22,288 --> 00:13:23,968 ...ölüm uykusuna yatmıştım. 150 00:13:24,490 --> 00:13:26,921 Bir hiç olmayı bekliyordum. 151 00:13:27,226 --> 00:13:28,484 Sonra Kurtarıcılar... 152 00:13:29,741 --> 00:13:30,874 ...buldu beni. 153 00:13:32,118 --> 00:13:34,987 Beni adam yerine koydular. 154 00:13:35,522 --> 00:13:37,174 Yanlarında götürmeye layık gördüler. 155 00:13:38,806 --> 00:13:39,854 O yüzden evet... 156 00:13:41,489 --> 00:13:43,088 Evet, ben Negan'ım. 157 00:13:44,126 --> 00:13:49,338 Buralara kadar gelmeyi başarabilmek için olmak zorundaydım. 158 00:13:50,339 --> 00:13:51,815 Bir şey olmam gerekiyordu. 159 00:13:52,728 --> 00:13:55,331 - Tıpkı senin gibi. - Aynı değiliz biz. 160 00:13:55,898 --> 00:13:57,807 - Nasıl yani? - Hâline baksana. 161 00:13:57,832 --> 00:14:02,082 Hâlime mi bakayım? Sen ikimizin hâline bak asıl Rick. 162 00:14:04,264 --> 00:14:08,468 Hayatımızı sürdürebilmek için ne gerekiyorsa yapacak iki şerefsiziz biz. 163 00:14:09,528 --> 00:14:10,901 Aramızdaki tek fark şu ki... 164 00:14:11,695 --> 00:14:13,745 ...şu an silah benim elimde. 165 00:14:14,774 --> 00:14:17,208 Bu beni senden kötü yapmaz Rick. 166 00:14:17,904 --> 00:14:19,573 Sadece daha şanslı yapar. 167 00:14:20,670 --> 00:14:22,057 Şunu kabul edelim ki... 168 00:14:22,906 --> 00:14:24,174 ...silah benim elimde değil de... 169 00:14:25,019 --> 00:14:26,877 ...senin elinde olsaydı... 170 00:14:27,713 --> 00:14:31,870 ...şimdiye beynim yere yapışmıştı. - Bunu bilemezsin. - Sen biliyor musun yani? 171 00:14:35,228 --> 00:14:37,897 Bunu yapmak istemezdim, onu biliyorum. 172 00:14:38,049 --> 00:14:39,205 Bırak be. 173 00:14:40,393 --> 00:14:42,096 Anca bu kadar mı kıvırabiliyorsun? 174 00:14:44,032 --> 00:14:46,635 En azından başka bir yol bulmaya çalışırdım. 175 00:14:46,660 --> 00:14:50,096 Neden peki? Olayların başlangıcında birkaç günlük tanışıklığımız var diye mi? 176 00:14:50,299 --> 00:14:52,916 Bak, biliyorum... Ben sadece... 177 00:14:52,941 --> 00:14:54,299 Ne düşündüğümü bilmek ister misin? 178 00:14:54,607 --> 00:14:56,207 İstediğin kadar konuşabilirsin. 179 00:14:56,459 --> 00:14:58,893 Aklına her geleni söyle. 180 00:14:58,918 --> 00:15:03,151 Lori, Shane, Andrea, Glenn... 181 00:15:04,857 --> 00:15:06,057 Hepsi öldü. 182 00:15:07,393 --> 00:15:09,060 Bu esnada da... 183 00:15:09,824 --> 00:15:12,127 ...iyi niyetli polis memurumuz da onlarla ölmüş. 184 00:15:13,566 --> 00:15:16,596 Tıpkı benim ailemle öldüğüm gibi. 185 00:15:17,308 --> 00:15:18,948 Ben bunu bilirim işte Rick. 186 00:15:21,631 --> 00:15:22,821 Dur! Yapma! 187 00:15:26,045 --> 00:15:27,345 İyi misin? 188 00:15:33,093 --> 00:15:35,149 - O... - Kim olduğunu biliyorum. 189 00:15:35,264 --> 00:15:37,814 Fark etmez, hiç hem de. 190 00:15:40,900 --> 00:15:42,368 Silahları buldun mu? 191 00:15:48,368 --> 00:15:50,393 - Burada değiller. - Ne? 192 00:15:55,208 --> 00:15:57,933 Avludaki Kurtarıcılar'ı geri çağırmış. 193 00:15:57,965 --> 00:15:59,487 Onlar gelmeden gitmemiz... 194 00:16:03,082 --> 00:16:04,061 Geldiler. 195 00:16:15,723 --> 00:16:16,618 Var ya... 196 00:16:17,164 --> 00:16:19,313 ...deminden beri sendeki farklılığı çözmeye çalışıyorum. 197 00:16:19,338 --> 00:16:20,665 Bir değişiklik olduğu açık çünkü. 198 00:16:22,750 --> 00:16:24,446 Sonunda çözdüm galiba. 199 00:16:25,920 --> 00:16:27,079 Zırhın. 200 00:16:27,529 --> 00:16:30,134 Farklı olan bu. Küçülmüş. 201 00:16:30,979 --> 00:16:32,173 Sanki... 202 00:16:32,827 --> 00:16:34,728 ...çekmiş gibi. 203 00:16:38,633 --> 00:16:39,735 Ha siktir lan. 204 00:16:41,195 --> 00:16:42,987 O çocuğun zırhı bu, değil mi? 205 00:16:44,659 --> 00:16:47,909 Ne diye giyiyorsun ki lan bunu? 206 00:16:49,817 --> 00:16:51,479 Ona bir sikim faydası olmamıştı. 207 00:16:56,643 --> 00:16:58,278 Tepeden aylaklar geliyor! 208 00:17:44,064 --> 00:17:45,519 Kaçalım hadi, kaçalım! 209 00:17:50,535 --> 00:17:51,935 Koşun! Koşun! 210 00:17:56,210 --> 00:17:57,282 Onları takip edelim hadi. 211 00:17:59,103 --> 00:18:01,305 Silahları var. Durun! 212 00:18:11,150 --> 00:18:12,168 Of be! 213 00:18:12,309 --> 00:18:14,383 - Buraya kadar ölmek için gelmedim! - Yürüyün! 214 00:18:23,299 --> 00:18:25,052 Koşun. 215 00:18:26,518 --> 00:18:28,356 - Koşun! - Sol tarafa! 216 00:18:28,911 --> 00:18:30,378 - Hayır! - Durun! 217 00:18:30,403 --> 00:18:32,356 Kalk hadi, kalk. 218 00:18:32,381 --> 00:18:34,075 Kaldırın şunu hadi, kaldırın! 219 00:18:34,100 --> 00:18:35,802 - Durun! - Kalk hadi. 220 00:18:39,323 --> 00:18:41,765 Ateş etme ne olur! Teslim oluyoruz! 221 00:18:45,292 --> 00:18:46,894 Morgan, kes şunu. 222 00:18:47,028 --> 00:18:48,536 Kalkın ayağa hadi, gidiyoruz. 223 00:18:48,818 --> 00:18:50,520 Kurtulmak için kaçıyorlardı. 224 00:18:52,399 --> 00:18:54,653 - Sonrasında ne olacaktı peki? - Onları durdurduk. 225 00:18:54,678 --> 00:18:57,153 Ama tekrar tekrar kaçmaya kalkışmaya devam edecekler. 226 00:18:57,260 --> 00:18:58,833 Ne sanıyorsun? Yollarından döneceklerini mi? 227 00:18:58,858 --> 00:19:01,607 Değişeceklerini mi? Başka türlü olacaklarını mı? 228 00:19:02,230 --> 00:19:05,239 Değişmeyecekler. Hiçbir zaman değişmezler. 229 00:19:05,264 --> 00:19:07,044 - Bir kere değiştin mi... - Morgan! 230 00:19:08,151 --> 00:19:09,989 Başka bir yol bulacağız. 231 00:19:10,743 --> 00:19:13,442 Maggie başka bir yol bulacak. 232 00:19:13,505 --> 00:19:15,630 Onların ölmesini istemeyeceğini mi düşünüyorsun cidden? 233 00:19:16,919 --> 00:19:19,310 Yaptıkları şeylerden sonra her birinin ölmesini istemeyecek mi? 234 00:19:20,882 --> 00:19:22,317 Sırf onlar da değil. 235 00:19:23,170 --> 00:19:24,426 Çünkü biz de şu an buradayız. 236 00:19:25,219 --> 00:19:26,466 Bu hâldeyiz. 237 00:19:27,107 --> 00:19:30,075 Onların yaptığının aynısını yapıyoruz ve yolumuza devam ediyoruz. 238 00:19:30,563 --> 00:19:32,396 Biz de aynıyız yani. 239 00:19:32,421 --> 00:19:34,067 - Morgan. - Aynıyız biz. 240 00:19:38,033 --> 00:19:39,286 Aynıyız. 241 00:19:41,310 --> 00:19:42,817 Seçim şansı yok yani. 242 00:19:43,044 --> 00:19:45,745 Herkes değişiyor ama biz... 243 00:19:45,770 --> 00:19:48,788 Savaş varsa, sonrasında da barış var. 244 00:19:50,689 --> 00:19:53,218 Sonrasında bu insanlarla birlikte yaşamamız gerekecek. 245 00:19:54,286 --> 00:19:57,374 Barış için bir yol bulmamız gerekecek. 246 00:20:03,448 --> 00:20:04,472 Morgan... 247 00:20:35,305 --> 00:20:36,810 Şüphesiz ki... 248 00:20:37,174 --> 00:20:39,459 ...bir çırpıda bastırdığımız bu insanlar... 249 00:20:39,753 --> 00:20:43,888 ...muhtemelen üç kamp içindeki bir garnizondu. 250 00:20:59,576 --> 00:21:02,295 Lakin ilk zaferimiz ikinci için yolu açmış oldu. 251 00:21:03,091 --> 00:21:05,022 İkinci zaferimiz de bizi üçüncüsüne uzandıracak. 252 00:21:07,731 --> 00:21:09,431 Yürüyün hadi! Gidelim! 253 00:21:27,257 --> 00:21:28,306 Temiz. 254 00:21:31,953 --> 00:21:33,603 - Lanet olsun! - Oradalar! 255 00:21:35,569 --> 00:21:36,556 Şuraya geçelim! 256 00:22:20,663 --> 00:22:21,681 Tamam. 257 00:22:22,054 --> 00:22:23,524 Biraz sıkıntın var. 258 00:22:40,497 --> 00:22:41,765 Buna son vermek ister misin artık? 259 00:22:45,575 --> 00:22:46,569 İstemiyorsun gibi. 260 00:23:15,429 --> 00:23:16,314 Kurşunum bitti. 261 00:23:33,416 --> 00:23:34,535 Hadi! 262 00:23:50,530 --> 00:23:52,642 Dördüncü ekip, ofisleri arayın. 263 00:23:52,682 --> 00:23:54,377 - Aaron! - Rick! 264 00:23:54,582 --> 00:23:56,291 Asansörün oradayız! 265 00:24:25,829 --> 00:24:27,066 Bitti mi Morgan? 266 00:24:41,364 --> 00:24:42,187 Bitti mi? 267 00:24:51,190 --> 00:24:51,797 Ne? 268 00:25:07,235 --> 00:25:08,473 Haklı değilim. 269 00:25:10,937 --> 00:25:12,489 Haklı olmadığımı biliyorum. 270 00:25:14,721 --> 00:25:16,637 Ama bu beni haksız yapmaz. 271 00:25:26,656 --> 00:25:28,371 Bunun bir parçası olamam. 272 00:25:29,329 --> 00:25:30,231 Morgan. 273 00:25:32,975 --> 00:25:34,121 Sen haklısın. 274 00:26:14,128 --> 00:26:14,958 O geldi. 275 00:26:18,976 --> 00:26:20,091 Merhaba! 276 00:26:21,489 --> 00:26:22,935 Kapıyı açın. 277 00:26:25,904 --> 00:26:27,333 Yardıma ihtiyacım var. 278 00:26:28,527 --> 00:26:30,318 Başıma ne felaketler geldi! 279 00:26:32,600 --> 00:26:35,005 İçeride olduğunuzu, beni duyduğunuzu biliyorum! 280 00:26:44,279 --> 00:26:46,107 Kapı mı bozuldu? 281 00:26:46,247 --> 00:26:47,928 Yağlamalarını söylemiştim. 282 00:26:51,752 --> 00:26:54,490 - Kapı bozulmamış. - Gabriel'in arabası sende ne arıyor? 283 00:26:55,280 --> 00:26:57,943 - O nerede? - Öyle birini tanımıyorum. 284 00:26:59,045 --> 00:27:01,748 Arabayı ortalıkta buldum. 285 00:27:02,070 --> 00:27:03,670 Ne diye geldin buraya peki? 286 00:27:03,964 --> 00:27:06,725 Burada yaşıyorum ben. Evim burası. 287 00:27:07,211 --> 00:27:10,170 Burayı ben kurdum. O zamanlar burada değildin ama... 288 00:27:10,195 --> 00:27:11,762 ...bazılarımız öyle yırtık dondan çıkar gibi gelmedi. 289 00:27:11,787 --> 00:27:13,156 Kapa lan çeneni! 290 00:27:14,808 --> 00:27:16,442 Orada durup bizi ve burayı... 291 00:27:16,467 --> 00:27:19,855 ...Kurtarıcılar'a satmaya çalışmamışsın gibi mi yapacaksın cidden? 292 00:27:19,880 --> 00:27:22,014 Aklıselimle davrandım ben. 293 00:27:22,039 --> 00:27:24,840 - Sulh için çabalıyordum. - İnsanları kovmakla tehdit etmişsin. 294 00:27:24,865 --> 00:27:27,333 Hayatlarını kurtarmaya çalışıyordum. Şimdi ölüme giden askerlere benzediler. 295 00:27:27,358 --> 00:27:29,164 O insanlar daha güzel bir hayat için mücadele veriyor! 296 00:27:29,967 --> 00:27:32,437 Ailelerinizi kovarım muhabbeti tamamen Negan'a aitti. 297 00:27:32,462 --> 00:27:34,609 O korkunç şeyleri zorla söyletti bana. 298 00:27:34,992 --> 00:27:36,969 Onların yanına... 299 00:27:37,282 --> 00:27:38,312 ...işte... 300 00:27:38,597 --> 00:27:40,875 ...iyi niyet diplomasimizi... 301 00:27:41,931 --> 00:27:43,703 ...ilerletmek niyetiyle gittim. 302 00:27:44,536 --> 00:27:46,492 İnsanların canını kurtarmaya çalıştım. 303 00:27:47,437 --> 00:27:51,609 İntikam kaygısı gütmeyen... 304 00:27:51,804 --> 00:27:53,711 ...bazı insanlar... 305 00:27:53,841 --> 00:27:55,474 ...bu yaptığımı kahramanca bulabilir. 306 00:27:55,499 --> 00:27:57,359 Kendi çıkarın için gittin sen. 307 00:27:58,195 --> 00:28:02,109 Bize ihanet etmek için gittin. Negan'ı savaş açacağımız konusunda uyarmak için. 308 00:28:02,356 --> 00:28:05,101 Kal'i oraya zorla sürüklerken böyle söylemişsin. 309 00:28:05,208 --> 00:28:07,067 Bu yüzden Kal seni orada bırakıp gitti. 310 00:28:07,099 --> 00:28:09,754 Kal mi? Kal kafayı yemiş. 311 00:28:09,865 --> 00:28:10,872 Ne diyorsun lan? 312 00:28:12,203 --> 00:28:14,567 Kal! Yapma yahu. 313 00:28:14,600 --> 00:28:16,091 Olayları dramatikleştirebildiğini biliyorsun. 314 00:28:16,238 --> 00:28:18,591 Sorgum pekmezli krepleri unuttun mu? 315 00:28:18,616 --> 00:28:20,649 Küçük bir kızın kreplerini yediğin zamanı mı diyorsun? 316 00:28:20,674 --> 00:28:23,231 O krepleri ben yemedim! 317 00:28:25,189 --> 00:28:27,505 Bak, şöyle de bir şey var ki... 318 00:28:29,094 --> 00:28:31,677 ...sizin davanıza en ufak bir zararım olmadı. 319 00:28:31,770 --> 00:28:33,614 Negan zaten her şeyi biliyordu. 320 00:28:33,801 --> 00:28:37,317 - Güle güle Gregory. - Dur! Hayır! Lütfen! 321 00:28:37,561 --> 00:28:40,864 Tamam! Korktuğum için gittim oraya, oldu mu? 322 00:28:41,061 --> 00:28:43,083 Savaşacağınızı biliyordum ve... 323 00:28:43,427 --> 00:28:45,255 ...suç ortağınız olmak istemedim. 324 00:28:46,489 --> 00:28:48,255 Çünkü kazanabileceğinizi düşünmüyordum. 325 00:28:48,841 --> 00:28:51,894 Ama şu an sizin başından beri farkında olduğunuz şeyi görebiliyorum. 326 00:28:51,919 --> 00:28:54,419 Kurtarıcılar makul yoldan yola gelebilecek insanlar değilmiş. 327 00:28:56,088 --> 00:28:58,083 Tek yol onlarla savaşmakmış. 328 00:28:59,613 --> 00:29:01,042 Yanılmışım. 329 00:29:01,414 --> 00:29:03,182 Bir hata ettim... 330 00:29:04,073 --> 00:29:05,823 ...ve özür diliyorum. 331 00:29:07,815 --> 00:29:09,362 Ne olur Maggie. 332 00:29:09,934 --> 00:29:12,745 Hatalarımızla, kusurlarımızla ve korkularımızla... 333 00:29:13,043 --> 00:29:15,104 ...hepimiz insanoğluyuz işte. 334 00:29:17,946 --> 00:29:20,034 Sen böyle biri misin ama? 335 00:29:21,575 --> 00:29:23,675 Merhametin yok mu? 336 00:29:25,479 --> 00:29:29,018 İnsaniyetin yok mu? Acıman yok mu? 337 00:29:29,280 --> 00:29:31,526 Yalvarırım kapıyı aç! 338 00:29:32,663 --> 00:29:34,135 Kalbini aç. 339 00:29:35,343 --> 00:29:38,893 Başka bir insanı ölmek üzere burada bırakma! 340 00:29:44,056 --> 00:29:44,917 İçeri alın. 341 00:29:50,699 --> 00:29:52,245 Yaptığı onca şeyden sonra mı? 342 00:29:52,907 --> 00:29:53,784 Neden? 343 00:29:54,364 --> 00:29:55,831 Öldürmeye değmez. 344 00:29:57,019 --> 00:29:59,760 - Henüz değil en azından. - Bu yaptığına pişman olmayacaksın. 345 00:30:00,725 --> 00:30:03,089 Değiştim, artık size inanıyorum. 346 00:30:04,020 --> 00:30:04,925 Göreceksin. 347 00:30:05,970 --> 00:30:07,010 Maggie? 348 00:30:11,017 --> 00:30:13,831 Onları içeri almayacağız! Mümkün değil! 349 00:30:14,117 --> 00:30:16,354 Onca yaptıklarından sonra mı? 350 00:30:16,525 --> 00:30:18,893 - Canavar onlar! - Gregory! - Hayır! 351 00:30:18,918 --> 00:30:22,557 Burası katillerin sığınağı değil. Herkesin güvenliğini tehlikeye atmış oluruz. 352 00:30:22,582 --> 00:30:23,469 Defol git buradan. 353 00:30:24,096 --> 00:30:27,839 - Nasıl insanlar olduklarını biliyorum. Tüm şeytanlıklarına şahit... - Gregory! 354 00:30:28,541 --> 00:30:29,315 Yürü git. 355 00:30:37,390 --> 00:30:39,050 Tüm olanlardan sonra ciddi ciddi geri gelmiş bir de. 356 00:30:39,083 --> 00:30:40,714 Ben de ciddi ciddi içeri aldım ama. 357 00:30:42,923 --> 00:30:45,745 Kusura bakma Jesus ama o dallamayla aynı fikirdeyim. 358 00:30:46,906 --> 00:30:49,714 Burada aileler var, çocuklar var. 359 00:30:50,172 --> 00:30:51,938 Arka tarafta iki tane boş treyler var. 360 00:30:51,963 --> 00:30:55,260 Tüm bunlar bitene dek başlarına 24 saat nöbetçi dikip oraya kilitleyebiliriz. 361 00:30:56,334 --> 00:30:57,331 Ondan sonrasına da bakarız. 362 00:30:57,815 --> 00:31:00,510 Bizlere neler yaptıklarını biliyorsun. Bizden neler aldıklarını. 363 00:31:00,806 --> 00:31:02,050 Elbette biliyorum. 364 00:31:03,574 --> 00:31:06,503 - Ama teslim oldular. - Jesus... 365 00:31:09,872 --> 00:31:11,260 Gitmelerine izin veremeyiz... 366 00:31:12,593 --> 00:31:13,948 ...ve onları öldüremeyiz. 367 00:31:18,043 --> 00:31:19,354 Yapamayız. 368 00:33:30,152 --> 00:33:31,569 Aaron! 369 00:34:26,490 --> 00:34:27,758 Orada. 370 00:34:29,223 --> 00:34:30,556 Eric orada. 371 00:34:31,743 --> 00:34:32,804 Yapamam... 372 00:34:34,148 --> 00:34:35,336 Yapamam... 373 00:34:37,604 --> 00:34:39,328 Onu bırakamam öyle... 374 00:34:40,274 --> 00:34:41,343 Aaron... 375 00:34:42,501 --> 00:34:43,781 ...o Eric değil. 376 00:34:50,230 --> 00:34:51,882 - Gitmemiz gerek. - Hayır. 377 00:34:52,447 --> 00:34:53,968 - Olmaz. - Gel hadi. 378 00:35:07,818 --> 00:35:09,047 Silahlar burada değil. 379 00:35:09,576 --> 00:35:11,356 Hemen gitmemiz gerekiyor arkadaşlar. 380 00:35:11,614 --> 00:35:15,031 Sürüyü uzaklaştırsalar da hiçbir riski göze alamayız. 381 00:35:30,164 --> 00:35:31,221 İçeride miydi? 382 00:35:33,132 --> 00:35:34,291 Evet. 383 00:35:35,549 --> 00:35:36,580 Benim... 384 00:35:36,763 --> 00:35:38,908 ...bir yere uğramam gerek. Daryl da motoruyla gelecek. 385 00:35:38,933 --> 00:35:41,144 Sen ya da Scott yanınızda götürürsünüz dedim. 386 00:35:41,502 --> 00:35:42,760 Ben götürürüm. 387 00:35:46,671 --> 00:35:50,064 Onu Hilltop'a götürebilirim. 388 00:35:51,800 --> 00:35:53,236 Orada güvende olur. 389 00:35:57,207 --> 00:35:58,361 Aaron. 390 00:35:59,386 --> 00:36:00,369 Emin misin? 391 00:36:01,432 --> 00:36:03,408 Eric'le ben oraya gidecektik. 392 00:36:05,685 --> 00:36:08,837 Sonrasında oraya gidip Maggie'yi de bilgilendirecektik. 393 00:36:09,176 --> 00:36:12,001 O yüzden şu an böyle yapacağım. 394 00:36:17,348 --> 00:36:18,399 Lütfen. 395 00:36:20,101 --> 00:36:21,188 Bunu yapmam gerek. 396 00:36:22,495 --> 00:36:23,360 Tamam. 397 00:36:28,204 --> 00:36:29,621 İsmi Gracie. 398 00:36:36,365 --> 00:36:37,949 Selam Gracie. 399 00:36:41,451 --> 00:36:42,629 Evde görüşürüz. 400 00:36:42,984 --> 00:36:44,832 O şerefsizlerle tek başına görüşmek istediğine emin misin? 401 00:36:45,511 --> 00:36:48,066 Evet. Ancak bu şekilde hallolur. 402 00:36:48,511 --> 00:36:50,722 Gecikirsen seni aramaya gelirim. 403 00:36:50,747 --> 00:36:51,801 Güzel plan. 404 00:37:15,478 --> 00:37:16,418 Tek başınasın. 405 00:37:17,948 --> 00:37:19,269 Öyle olmalı. 406 00:37:19,368 --> 00:37:22,441 O ağacın arkasında iki kişiye yetecek kadar yer yok. 407 00:37:23,302 --> 00:37:25,090 Bir aylak sürüsü geliyor. 408 00:37:25,777 --> 00:37:27,176 Benden söylemesi. 409 00:37:30,310 --> 00:37:31,707 Bak ne diyeceğim... 410 00:37:37,917 --> 00:37:39,519 Bir anlaşma yapalım. 411 00:37:41,620 --> 00:37:44,027 Silahını bırakıp ortaya çık... 412 00:37:44,698 --> 00:37:46,676 ...ve bize öğrenmek istediklerimizi söyle. 413 00:37:47,169 --> 00:37:48,137 Böyle yaparsan... 414 00:37:49,958 --> 00:37:53,019 ...arabayı alıp gidebilirsin. Yaşarsın. 415 00:37:54,851 --> 00:37:55,816 Ne diyorsun? 416 00:37:58,235 --> 00:37:59,980 Neden sana güveneyim ki? 417 00:38:00,005 --> 00:38:01,746 Çünkü sana söz veriyorum. 418 00:38:04,063 --> 00:38:06,496 Bugünlerde pek bir değeri kalmadı ama... 419 00:38:08,310 --> 00:38:09,535 ...erkek sözünün... 420 00:38:11,053 --> 00:38:12,965 ...bir anlamı olmalı, değil mi? 421 00:38:15,660 --> 00:38:16,598 Tamam. 422 00:38:30,882 --> 00:38:32,267 Ne öğrenmek istiyorsunuz? 423 00:38:35,091 --> 00:38:38,767 Burada 50 kalibre makineli tüfeğiniz var mı hiç? 424 00:38:41,353 --> 00:38:42,892 Bir süreliğine vardı. 425 00:38:43,714 --> 00:38:46,645 - Ne oldu onlara?! - Dün başka bir üsse gönderdiler. 426 00:38:49,767 --> 00:38:52,098 - Hangisine? - Gavin'in üssüne. 427 00:38:52,672 --> 00:38:53,856 Buranın batısında. 428 00:39:01,073 --> 00:39:04,449 Gidebilir miyim? 429 00:39:10,160 --> 00:39:11,488 Gavin'in orada hangi ekip var? 430 00:39:31,205 --> 00:39:33,684 Herkes tastamam majesteleri. 431 00:39:37,965 --> 00:39:38,910 Ezekiel? 432 00:39:41,775 --> 00:39:42,918 Bir kayıp bile yok. 433 00:39:47,225 --> 00:39:48,871 Yerleşkeyi aramamız gerek. 434 00:39:49,902 --> 00:39:52,028 Tavsiye senin, plan senin. 435 00:39:53,187 --> 00:39:54,231 Bir bakayım. 436 00:39:58,091 --> 00:40:00,988 Bir süre daha burada kalacaksak şunların icabına bakalım o zaman. 437 00:40:01,365 --> 00:40:02,824 Her hâlükârda bakmamız gerekecek zaten. 438 00:40:15,368 --> 00:40:16,746 Ya biz ya onlar. 439 00:40:17,119 --> 00:40:18,332 Ya biri ya diğeri. 440 00:40:18,971 --> 00:40:20,067 İkisi birden... 441 00:40:24,582 --> 00:40:25,832 Derhâl dağılın! 442 00:40:25,857 --> 00:40:26,973 Kral'ı koruyun! 443 00:40:28,288 --> 00:40:29,596 Hayır! 444 00:40:29,893 --> 00:40:34,370 Çeviri: She-who-must-not-be-named82