1 00:00:00,640 --> 00:00:03,640 Trong tập trước của "Xác Sống"... 2 00:00:03,650 --> 00:00:06,750 Quân Hilltop ủng hộ Negan và quân Saviors. 3 00:00:19,400 --> 00:00:21,230 Chúng ta có chỗ súng rồi. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,470 Mong là anh đang mặc tã. 5 00:00:32,640 --> 00:00:34,840 Có thể tôi sẽ chết. 6 00:00:36,310 --> 00:00:39,650 Có nhiều khả năng tôi sẽ chết. 7 00:00:39,680 --> 00:00:42,920 Tôi không hề đòi hỏi được sống. 8 00:00:42,950 --> 00:00:45,820 Người đã cho tôi được chuộc tôi... 9 00:00:45,860 --> 00:00:49,120 và đó là thứ đã giúp tôi không còn sợ cái chết. 10 00:00:51,160 --> 00:00:54,490 Thứ tôi sợ... 11 00:00:54,530 --> 00:00:57,800 là một cái chết vô nghĩa. 12 00:00:58,970 --> 00:01:01,670 Thứ tôi muốn... 13 00:01:01,700 --> 00:01:05,340 sau tất cả những gì Người đã ban tặng... 14 00:01:08,210 --> 00:01:10,610 là một mục đích. 15 00:01:23,960 --> 00:01:28,400 Dậy đi nào Gregory. 16 00:01:30,830 --> 00:01:31,800 Không cảm ơn à? 17 00:01:31,830 --> 00:01:35,340 Không hò reo luôn? 18 00:01:35,370 --> 00:01:38,270 Tôi tự tay làm mấy cái bánh này đó nha. 19 00:01:38,310 --> 00:01:40,440 Tôi dùng cao lương xịn của Hilltop đấy. 20 00:01:40,480 --> 00:01:42,280 Tự tay xay nhuyễn nữa cơ. 21 00:01:42,310 --> 00:01:44,680 Vậy hả? 22 00:01:44,710 --> 00:01:46,310 Ừ. 23 00:01:46,350 --> 00:01:49,150 Có rất nhiều tình yêu trên cái khay này, Gregory ạ. 24 00:01:49,180 --> 00:01:52,190 Bởi tôi muốn thể hiện tình yêu đối với ông. 25 00:01:52,220 --> 00:01:54,390 Vì ông đã làm điều đúng đắn. 26 00:01:54,420 --> 00:01:57,320 Tôi đã bảo ông nếu có chuyện xảy ra ở Hilltop... 27 00:01:57,360 --> 00:01:58,230 thì tới gặp tôi. 28 00:01:58,260 --> 00:01:59,660 Và tôi đã làm theo. 29 00:01:59,700 --> 00:02:01,160 Mà không hề chần chừ. 30 00:02:01,200 --> 00:02:03,300 Phải. 31 00:02:03,330 --> 00:02:05,230 Ông đã tới đơn vị vệ tinh... 32 00:02:05,270 --> 00:02:06,400 như tôi đã hướng dẫn. 33 00:02:06,440 --> 00:02:09,370 Điều vô cùng ấn tượng. 34 00:02:09,410 --> 00:02:11,470 Ông đã kể vụ đó rồi. 35 00:02:11,510 --> 00:02:12,470 Vậy à? 36 00:02:12,510 --> 00:02:14,010 Ba lần lận. 37 00:02:14,040 --> 00:02:18,380 Nghe này, ông đã tới gặp tôi. 38 00:02:18,410 --> 00:02:20,510 Và dù tôi phải đi vắng... 39 00:02:20,550 --> 00:02:24,550 để xử lý vụ phản loạn đó. 40 00:02:24,590 --> 00:02:28,860 Vụ mà ông còn không biết. 41 00:02:28,890 --> 00:02:32,560 Đúng vậy. 42 00:02:32,590 --> 00:02:35,030 Tôi không biết gì cả. 43 00:02:35,060 --> 00:02:37,060 Và ông đã đợi tôi. 44 00:02:37,100 --> 00:02:39,700 Bởi tôi muốn kể cho anh về... 45 00:02:39,740 --> 00:02:43,440 quân Hilltop và Alexandria, cả Kingdom nữa. 46 00:02:43,470 --> 00:02:45,270 Nhưng anh đã biết vụ đó... 47 00:02:45,310 --> 00:02:47,340 khi ở Alexandria rồi, phải không? 48 00:02:47,380 --> 00:02:49,510 Gregory, ông không cần... 49 00:02:49,550 --> 00:02:56,420 phải nói đi nói lại thế đâu. 50 00:02:56,450 --> 00:02:57,880 Này. 51 00:02:57,920 --> 00:02:59,690 Hãy tin tôi khi tôi nói... 52 00:02:59,720 --> 00:03:02,860 ông đã làm điều đúng đắn. 53 00:03:02,890 --> 00:03:05,060 Mọi điều. 54 00:03:06,600 --> 00:03:09,130 Sao anh lại đưa tôi tới đây? 55 00:03:12,670 --> 00:03:14,740 Tôi đưa ông tới đây... 56 00:03:14,770 --> 00:03:18,970 bởi chúng ta đang đứng trên bờ vực của sự vĩ đại. 57 00:03:19,980 --> 00:03:24,240 Ông nói mình có thể giải quyết vụ này. 58 00:03:24,280 --> 00:03:26,480 Hôm nay là ngày đó đấy, Gregory ạ. 59 00:03:26,520 --> 00:03:30,350 Hãy lấp bụng với tình yêu của tôi đi... 60 00:03:30,390 --> 00:03:33,320 rồi đi mà xử lý. 61 00:03:33,360 --> 00:03:35,890 Tuân lệnh. 62 00:03:41,330 --> 00:03:43,460 Tôi...Well, I, uh... 63 00:03:43,500 --> 00:03:44,900 Tôi muốn bắt đầu bằng lời... 64 00:03:44,930 --> 00:03:47,170 cảm ơn vì đã cho tôi được góp mặt ở đây. 65 00:03:52,110 --> 00:03:54,810 Negan, để tôi nói thẳng nhé. 66 00:03:54,840 --> 00:03:58,280 Tôi biết khó khăn thế nào khi... 67 00:03:58,310 --> 00:04:02,350 phải vượt qua địa hình trơn trượt, dốc... 68 00:04:02,380 --> 00:04:05,690 rồi phải quản lý tài nguyên và nhân lực. 69 00:04:05,720 --> 00:04:08,290 Còn anh thì to lớn đáng sợ thế kia. 70 00:04:08,320 --> 00:04:12,960 Nhưng thật không thể biết trước được điều gì. 71 00:04:18,970 --> 00:04:21,970 Tôi xin nói thật lòng... 72 00:04:22,000 --> 00:04:25,710 Negan ạ, tôi chẳng thích giết người hơn gì anh đâu. 73 00:04:25,740 --> 00:04:27,770 Tôi thích giết người đấy chứ. 74 00:04:27,810 --> 00:04:29,210 À thì... 75 00:04:29,240 --> 00:04:32,380 Nhưng phải giết đúng người. 76 00:04:32,410 --> 00:04:38,150 Giết đúng người vào đúng thời điểm... 77 00:04:40,320 --> 00:04:44,160 thì mọi thứ sẽ ổn cả. 78 00:04:44,190 --> 00:04:47,030 Ai cũng vui vẻ. 79 00:04:47,060 --> 00:04:52,300 Ừ thì, có người vui có người không. 80 00:04:52,330 --> 00:04:55,600 Nhưng giết một người... 81 00:04:55,640 --> 00:04:57,640 ông có thể cứu được hàng trăm người khác. 82 00:04:57,670 --> 00:05:01,880 Và đó chính là mục đích của chúng ta. 83 00:05:01,910 --> 00:05:03,980 Chúng ta cứu giúp mọi người. 84 00:05:04,010 --> 00:05:05,750 Vì vậy... 85 00:05:05,780 --> 00:05:08,220 Vậy nên bọn anh mới được gọi là Saviors. 86 00:05:11,090 --> 00:05:13,420 Tôi đi hút thuốc đây. 87 00:05:13,460 --> 00:05:14,550 Giờ hả? 88 00:05:16,760 --> 00:05:20,030 Anh không muốn nghe vụ này à? 89 00:05:20,060 --> 00:05:22,160 Chẳng cần. 90 00:05:22,200 --> 00:05:25,400 Cứ bảo tôi cần đi đâu và làm gì, và tôi sẽ thực hiện. 90 00:05:25,401 --> 00:05:28,400 Blue Subbing Team Việt sub bởi Phim.Media 91 00:05:33,080 --> 00:05:34,440 Đến đâu rồi nhỉ, Gregory? 92 00:05:34,480 --> 00:05:36,410 Phải rồi. 93 00:05:36,450 --> 00:05:39,250 Ông đang bảo tôi là ông không thích giết người... 94 00:05:39,280 --> 00:05:45,720 và tôi thì nói rằng tôi có thích...tùy theo điều kiện. 95 00:05:45,750 --> 00:05:47,590 Hoàn cảnh này... 96 00:05:47,620 --> 00:05:49,120 Hoàn cảnh của chúng ta hiện nay... 97 00:05:49,160 --> 00:05:52,360 Mối xung đột này... 98 00:05:52,390 --> 00:05:55,560 tôi có thể ngăn cản nó trước khi nó bắt đầu. 99 00:05:57,570 --> 00:06:00,030 Nghe nhé. 100 00:06:00,070 --> 00:06:03,070 Tôi sẽ tới chỗ dân của mình và nói... 101 00:06:03,110 --> 00:06:04,770 nếu tham gia vào... 102 00:06:04,810 --> 00:06:07,310 vào cuộc viễn chinh sai lầm này... 103 00:06:07,340 --> 00:06:09,480 thì sẽ không còn là cư dân Hilltop nữa. 104 00:06:09,510 --> 00:06:11,980 Người đó sẽ bị đuổi thẳng cổ. 105 00:06:13,080 --> 00:06:16,480 Ông vẫn còn là lãnh đạo của họ chứ? 106 00:06:19,120 --> 00:06:22,560 Họ có nghe lời ông không, Gregory? 107 00:06:22,590 --> 00:06:26,130 Ông có thể trục xuất người khác chứ? 108 00:06:26,160 --> 00:06:29,660 Hilltop là nhà của tôi. 109 00:06:29,700 --> 00:06:31,230 Tôi vẫn là lãnh đạo mà. 110 00:06:31,270 --> 00:06:33,730 Trước giờ vẫn vậy. 111 00:06:34,500 --> 00:06:36,000 Nếu ông vẫn là lãnh đạo... 112 00:06:36,040 --> 00:06:41,810 trước giờ vẫn vậy... 113 00:06:41,840 --> 00:06:44,340 thì sao ông lại không biết cô nàng góa phụ... 114 00:06:44,380 --> 00:06:46,610 dẫn dắt quân của ông... 115 00:06:46,650 --> 00:06:49,820 tới tấn công tôi ở Alexandria hả? 116 00:07:01,060 --> 00:07:04,530 Ông biết tôi nghĩ gì không, Gregory? 117 00:07:04,600 --> 00:07:08,340 Tôi nghĩ ông đang chơi trò hai mang. 118 00:07:08,370 --> 00:07:11,340 Tôi nghĩ ông là một tên chính trị gia vô dụng... 119 00:07:11,370 --> 00:07:15,640 cố gắng chơi cho cả hai bên một cách vô ích. 120 00:07:17,380 --> 00:07:20,710 Giờ thì, liệu nghe lời ông có phải việc nên làm không... 121 00:07:20,750 --> 00:07:25,590 hay đây lại là nơi và thời điểm thích hợp để làm việc khác? 122 00:07:27,420 --> 00:07:30,460 Không, không. Tôi đâu có làm vậy. 123 00:07:30,490 --> 00:07:31,890 Không, không... 124 00:07:31,930 --> 00:07:34,730 Tôi đã không thể nhận ra... 125 00:07:34,760 --> 00:07:37,230 tới khi họ đã bắt đầu hành động. 126 00:07:37,270 --> 00:07:39,170 Không hề chần chừ. 127 00:07:39,200 --> 00:07:42,740 Cả binh đoàn của họ, mọi thứ. 128 00:07:42,770 --> 00:07:46,870 Chỉ là mãi tôi mới biết, anh hiểu chứ? 129 00:07:46,910 --> 00:07:50,080 Này, Gregory. 130 00:07:50,110 --> 00:07:51,810 Tôi tin ông mà. 131 00:07:53,520 --> 00:07:56,420 Giờ hãy khiến Negan tin ông đi. 132 00:08:06,700 --> 00:08:09,760 Hilltop là của tôi. 133 00:08:09,800 --> 00:08:13,070 Tôi đã lỡ nuôi ong tay áo. 134 00:08:13,100 --> 00:08:19,610 Cô ta và lũ người đó đã lợi dụng lòng tốt của tôi. 135 00:08:19,640 --> 00:08:23,110 Giờ tôi đã nhận ra, và tôi sẽ sửa sai. 136 00:08:27,080 --> 00:08:31,220 Nếu chúng ta dàn quân tốt... 137 00:08:31,250 --> 00:08:33,350 và có lực lượng đông đủ... 138 00:08:33,390 --> 00:08:37,020 xung quanh Gregory khi ông ấy ra luật... 139 00:08:37,060 --> 00:08:39,930 thì mọi việc sẽ đi đúng hướng. 140 00:08:41,430 --> 00:08:44,030 Nếu chúng không nghe, thì chúng ta chỉ việc cử một máy bay... 141 00:08:44,070 --> 00:08:45,370 và giết mọi người ở đó thôi. 142 00:08:47,500 --> 00:08:49,640 Có vẻ hơi quá đà... 143 00:08:49,670 --> 00:08:51,440 nhưng những cộng đồng khác sẽ nắm được thông điệp. 144 00:08:51,470 --> 00:08:54,640 và chúng ta sẽ cân bằng được thế trận. 145 00:08:54,680 --> 00:08:56,980 Kế hoạch A. 146 00:08:57,010 --> 00:08:59,080 Kế hoạch B... 147 00:09:00,350 --> 00:09:05,650 Con người là tài nguyên. 148 00:09:07,260 --> 00:09:11,120 Là tiền bạc. 149 00:09:11,160 --> 00:09:15,160 Con người là nền tảng... 150 00:09:15,200 --> 00:09:19,770 của những gì chúng ta đang cố gắng xây dựng! 151 00:09:30,380 --> 00:09:34,580 Anh nghĩ mình đang nói chuyện với ai thế? 152 00:09:34,620 --> 00:09:38,790 Anh đang nhầm lẫn về bản chất của chúng ta sao? 153 00:09:38,820 --> 00:09:42,690 Anh đang nhầm lẫn về người đang nắm quyền ư? 154 00:09:45,130 --> 00:09:48,630 Chúng ta đang tụt dốc à, Simon? 155 00:09:51,970 --> 00:09:56,700 Làm ơn bảo tôi là chúng ta không tụt dốc đi. 156 00:09:56,740 --> 00:10:01,880 Chúng ta không hề tụt dốc. 157 00:10:01,910 --> 00:10:07,680 Đây là một sự kiện rõ ràng và một giây phút nhạy cảm. 158 00:10:11,250 --> 00:10:14,020 Đúng đấy. 159 00:10:21,200 --> 00:10:24,060 Chúng ta cần thắng tất. 160 00:10:25,600 --> 00:10:28,000 Kế hoạch A... 161 00:10:28,040 --> 00:10:31,700 là giết Rick, nàng Góa phụ, và Nhà Vua... 162 00:10:31,740 --> 00:10:34,240 và phải giết họ... 163 00:10:34,280 --> 00:10:37,910 theo cách công khai và dã man nhất. 164 00:10:37,950 --> 00:10:43,050 Chúng ta giết đúng người theo cách sai trái nhất... 165 00:10:43,080 --> 00:10:44,850 và khiến bọn chúng phải chứng kiến! 166 00:10:57,570 --> 00:10:59,200 Chúng ta có nên cử người đi không? 167 00:10:59,230 --> 00:11:03,200 Cử người đi cho chúng một trận? 168 00:11:03,240 --> 00:11:04,840 Không. 169 00:11:04,870 --> 00:11:07,040 Chúng có một loại giáp nào đó. 170 00:11:07,080 --> 00:11:10,010 Chẳng khác nào lãng phí. 171 00:11:10,050 --> 00:11:15,110 Và RPG được giấu ở trong kho rồi, nên... 172 00:11:15,150 --> 00:11:17,380 hãy nói chuyện chút nào. 173 00:11:17,420 --> 00:11:19,590 Simon, đưa ông bạn của anh theo. 174 00:11:19,620 --> 00:11:22,190 Chúng ta cần ông ấy nói vài lời. 175 00:11:22,220 --> 00:11:26,390 Gregory, ông phải lên phát biểu. 176 00:11:26,430 --> 00:11:28,800 Gary, cử lính gác xung quanh cửa sổ. 177 00:11:28,830 --> 00:11:31,930 Bảo chúng sẵn sàng khi ta cần. 178 00:11:37,610 --> 00:11:40,540 Chết tiệt. 179 00:11:40,580 --> 00:11:43,040 Xin lỗi nhé. 180 00:11:43,080 --> 00:11:45,040 Chúa ơi. 181 00:11:45,080 --> 00:11:47,280 Tôi đang họp dở. 182 00:12:09,470 --> 00:12:11,140 Tiện thật đấy. 183 00:12:20,680 --> 00:12:22,980 Khẩu này còn nguyên một băng đạn đấy. 184 00:12:23,020 --> 00:12:24,720 Có bắn cũng chẳng ích gì đâu. 185 00:12:24,750 --> 00:12:26,490 Tôi không có đủ. 186 00:12:26,520 --> 00:12:30,320 Ừ, nhưng ít ra cũng phải cố chống cự chứ, đồ bé bự. 187 00:12:31,960 --> 00:12:33,190 Tôi chỉ trêu anh chút thôi. 188 00:12:33,230 --> 00:12:35,560 Dọa chút cho vui ấy mà. 189 00:12:35,600 --> 00:12:39,230 Anh làm tốt lắm. Thông minh đấy. 190 00:12:44,510 --> 00:12:47,170 Đứng dậy đi nào. 191 00:13:27,750 --> 00:13:31,150 Tên bạn Rick của anh là thằng khốn. 192 00:13:32,520 --> 00:13:34,290 Anh mới là thằng khốn. 193 00:13:36,560 --> 00:13:37,990 Phải. 194 00:13:38,030 --> 00:13:41,860 Đúng vậy đấy. 195 00:13:41,900 --> 00:13:44,600 Nhưng anh ta sẽ khiến mọi người phải chết. 196 00:13:47,440 --> 00:13:49,200 Bởi anh. 197 00:13:49,240 --> 00:13:53,170 Tôi giết chồng của cô nàng góa phụ và anh chàng tóc đỏ... 198 00:13:53,210 --> 00:13:55,840 nhưng tôi đâu có khiến họ bị giết. 199 00:13:55,880 --> 00:13:58,540 Đó là anh chàng Rick đấy chứ. 200 00:13:58,580 --> 00:14:01,110 Khác nhau hẳn đấy. 201 00:14:06,790 --> 00:14:11,390 Tôi đã thấy anh dừng lại để cứu tên ngốc Gregory đó. 202 00:14:11,430 --> 00:14:13,360 Anh đã ở đó và thấy mọi thứ. 203 00:14:13,400 --> 00:14:16,500 Anh đã nghe bài phát biểu của ông ta. 204 00:14:16,530 --> 00:14:19,600 Sao anh lại dừng lại vì tên khốn đó chứ? 205 00:14:24,740 --> 00:14:27,010 Thứ tôi sợ là một cái chết vô nghĩa. 206 00:14:29,380 --> 00:14:32,950 Chúa ơi. Chắc anh đùa tôi. 207 00:14:32,980 --> 00:14:36,250 Ông ta đã bỏ anh mà chuồn rồi. 208 00:14:36,280 --> 00:14:41,890 Mục đích của đời anh là cứu tên đần đó ư? 209 00:14:41,920 --> 00:14:44,120 Không phải vậy. 210 00:14:46,460 --> 00:14:49,930 Phải có lý do cho hành động của tôi. 211 00:14:59,670 --> 00:15:01,340 Có thể đây là lý do đó. 212 00:15:03,610 --> 00:15:05,410 Gì cơ? 213 00:15:07,820 --> 00:15:10,980 Tôi nghĩ... 214 00:15:11,020 --> 00:15:13,750 mình ở đây để nghe lời xưng tội của anh. 215 00:16:01,810 --> 00:16:08,780 Người của mày ở nhà máy hóa chất... 216 00:16:08,820 --> 00:16:10,820 Bọn mày có thắng không? 217 00:16:18,230 --> 00:16:20,330 Chẳng ai thắng cả. 218 00:16:20,360 --> 00:16:21,730 Thế nghĩa là sao hả? 219 00:16:26,600 --> 00:16:28,870 Thế nghĩa là sao? 220 00:16:33,740 --> 00:16:36,380 Mọi người đều chết cả rồi. 221 00:16:37,680 --> 00:16:39,810 Xàm. 222 00:16:39,850 --> 00:16:43,520 Chẳng còn ai khác? Mày là người duy nhất? 223 00:16:43,550 --> 00:16:44,650 Tao. 224 00:16:44,690 --> 00:16:48,490 Nhà Vua. 225 00:16:48,520 --> 00:16:51,230 Thằng cha cầm rìu. 226 00:16:51,260 --> 00:16:53,530 Và bà cô điên rồ tóc ngắn nữa. 227 00:16:56,870 --> 00:16:58,200 Tất cả là tại chúng mày. 228 00:17:00,370 --> 00:17:04,200 Người của tao... 229 00:17:04,240 --> 00:17:08,580 Người của chúng mày. 230 00:17:08,610 --> 00:17:10,180 Họ chết cả rồi. 231 00:17:20,460 --> 00:17:22,620 Chết tiệt. 232 00:17:26,630 --> 00:17:31,530 Và giờ tao cũng vậy. 233 00:17:49,350 --> 00:17:51,490 Chúng ta có thể đợi chút... 234 00:17:51,520 --> 00:17:55,890 xem người của tôi có nghĩ ra kế gì không. 235 00:17:55,920 --> 00:17:59,830 Nhưng một điều chắc chắn... 236 00:17:59,860 --> 00:18:03,960 nếu người của tôi nghĩ tôi đã chết... 237 00:18:04,000 --> 00:18:07,470 thì sẽ có nhiều người phải bỏ mạng lắm đấy. 238 00:18:07,500 --> 00:18:09,070 Tại sao? 239 00:18:11,210 --> 00:18:12,640 Nghe này. 240 00:18:12,680 --> 00:18:16,610 Tôi chẳng có gì để mà thú tội cả. 241 00:18:16,650 --> 00:18:18,480 Có lẽ trừ việc tôi đã tự sướng chút... 242 00:18:18,510 --> 00:18:21,820 ngay chỗ anh đang ngồi để giải tỏa. 243 00:18:29,190 --> 00:18:31,890 Để tôi hỏi anh điều này. 244 00:18:33,700 --> 00:18:35,530 Sao anh lại trở thành mục sư? 245 00:18:38,700 --> 00:18:43,140 Tôi yêu Chúa, và tôi yêu mọi người. 246 00:18:43,170 --> 00:18:46,040 Tôi muốn đưa họ đến với nhau... 247 00:18:46,080 --> 00:18:49,310 giúp họ vượt qua cơn họa nạn. 248 00:18:49,340 --> 00:18:51,310 Giúp họ khắc phục điểm yếu của mình. 249 00:18:51,350 --> 00:18:53,110 Nghe kìa. 250 00:18:53,150 --> 00:18:55,050 Đó là việc của tôi đấy. 251 00:18:55,080 --> 00:18:57,850 Tôi cũng thích giúp mọi người khắc phục điểm yếu lắm. 252 00:18:57,890 --> 00:19:01,520 Tôi đã làm điều đó cả đời rồi, theo cách nào đó. 253 00:19:01,560 --> 00:19:03,960 Anh giúp mọi người thế nào? 254 00:19:03,990 --> 00:19:07,730 Anh biết vì sao mọi người sẽ chết trong đó chứ? 255 00:19:07,760 --> 00:19:11,300 Vì tôi không ở đó để ngăn cản. 256 00:19:37,460 --> 00:19:39,490 Chúng ta đành phải cho rằng Negan đã chết. 257 00:19:39,530 --> 00:19:41,400 Tôi là Negan. 258 00:19:41,430 --> 00:19:45,670 Và như tôi hiểu, thì mọi người cũng vậy. 259 00:19:45,700 --> 00:19:49,070 Tôi nhận thấy bầu không khí có chút căng thẳng. 260 00:19:49,100 --> 00:19:50,540 Nhưng để làm rõ... 261 00:19:50,570 --> 00:19:52,610 cô đang nói rằng mình là người khác à, Regina? 262 00:19:54,480 --> 00:19:55,410 Không. 263 00:19:55,440 --> 00:19:57,340 Tốt. 264 00:19:59,580 --> 00:20:02,350 Chúng ta nên cử quân hàng rào ra ngoài. 265 00:20:02,380 --> 00:20:04,180 Cộng với vài quân khác... 266 00:20:04,220 --> 00:20:07,420 Cử 40 nhân công ra đó liên tục. 267 00:20:07,460 --> 00:20:09,520 - Không. - Cử họ ra đó bằng đường ống... 268 00:20:09,560 --> 00:20:11,660 họ sẽ mở đường. 269 00:20:11,690 --> 00:20:13,630 - Vừa đủ để một đội nhỏ... - Không đủ. 270 00:20:13,660 --> 00:20:16,800 Gì cơ? 271 00:20:16,830 --> 00:20:20,470 Con số cô vừa gợi ý là không đủ. 272 00:20:22,570 --> 00:20:24,810 Xét tới sự đông đúc của bầy xác quanh chúng ta... 273 00:20:24,840 --> 00:20:27,810 40 nhân công trang bị vũ khí như cô vừa nói... 274 00:20:27,840 --> 00:20:29,280 sẽ bị áp đảo, tấn công... 275 00:20:29,310 --> 00:20:31,040 và tiêu diệt chỉ trong vài phút. 276 00:20:31,080 --> 00:20:33,750 Ừ. Đúng vậy. 277 00:20:33,780 --> 00:20:35,780 Chúng ta cử họ ra để đánh lạc hướng... 278 00:20:35,820 --> 00:20:37,950 để một nhóm nhỏ có thể vượt qua. 279 00:20:37,990 --> 00:20:40,620 Họ có thể cảnh báo các đơn vị... 280 00:20:40,660 --> 00:20:42,420 và quay lại với vũ khí hạng nặng. 281 00:20:42,460 --> 00:20:44,560 Chưa nhắc tới khả năng thành công thấp... 282 00:20:44,590 --> 00:20:46,960 thì nhiều khả năng kế hoạch này sẽ tạo tình trạng đáng báo động. 283 00:20:47,000 --> 00:20:48,660 Khiến các nhân công đối đầu với quân lính... 284 00:20:48,700 --> 00:20:50,330 trong khi chúng ta đang cạn kiệt thức ăn và nhiên liệu. 285 00:20:50,370 --> 00:20:52,200 Làm ảnh hưởng tới kho thức ăn tạm thời. 286 00:20:53,670 --> 00:20:58,940 Có lẽ điều chúng ta cần làm là đưa anh ra đó, Eugene ạ. 287 00:21:00,180 --> 00:21:05,180 Có lẽ điều đó sẽ thúc đẩy anh chàng thiên tài... 288 00:21:05,210 --> 00:21:08,350 đưa ra một giải pháp. 289 00:21:08,380 --> 00:21:12,120 Regina, anh ta nói đúng đấy. 290 00:21:12,150 --> 00:21:13,990 Các nhân công đông hơn... 291 00:21:14,020 --> 00:21:16,120 và chúng ta cần họ về phe chúng ta. 292 00:21:16,160 --> 00:21:18,460 Chúng ta cần khiến chúng nghe lời. 293 00:21:18,490 --> 00:21:24,100 Kể cả chúng ta có đưa được người ra ngoài và giải tỏa đám đông... 294 00:21:24,130 --> 00:21:28,170 thì họ cũng có xạ thủ quanh tòa nhà. 295 00:21:30,040 --> 00:21:34,170 Vậy nên, giờ chúng ta phải thỏa thuận. 296 00:21:34,210 --> 00:21:38,140 Có người trong này đã khiến vụ đó xảy ra. 297 00:21:38,180 --> 00:21:41,480 Chúng ta đang xử lý khủng hoảng... 298 00:21:41,520 --> 00:21:44,120 về vụ nổi loạn ở Alexandria. 299 00:21:44,150 --> 00:21:46,150 Cả ba thủ lĩnh đơn vị chúng ta... 300 00:21:46,190 --> 00:21:48,150 đó lại là khi chúng tấn công ư? 301 00:21:48,190 --> 00:21:49,960 Đó là khi chúng chặn chúng ta ư? 302 00:21:49,990 --> 00:21:51,890 Thôi đi. 303 00:21:51,930 --> 00:21:55,500 Chúng biết mọi thứ và thấy mọi thứ. 304 00:21:55,530 --> 00:22:00,530 Đôi khi ta chẳng cần tới súng. 305 00:22:00,570 --> 00:22:03,970 Loại chuột thích hợp... 306 00:22:04,010 --> 00:22:09,180 có thể giết nhiều người với chỉ vài câu nói. 307 00:22:11,710 --> 00:22:14,010 Nhưng sẽ không phải là chúng ta... 308 00:22:14,050 --> 00:22:15,720 và cũng không phải là lũ nhân công. 309 00:22:15,750 --> 00:22:18,420 Dwight, đối mặt với sự thật đi. 310 00:22:18,450 --> 00:22:20,190 Không, Simon, chúng ta phải giữ thứ là của mình... 311 00:22:20,220 --> 00:22:22,660 và không từ bỏ gì cả. 312 00:22:22,690 --> 00:22:24,260 Chúng ta phải ra khỏi đây. 313 00:22:24,290 --> 00:22:26,360 Và tôi không muốn nghe hai người... 314 00:22:26,400 --> 00:22:28,660 cắn xé rồi than vãn đâu. 315 00:22:32,530 --> 00:22:35,700 Nếu có vấn đề thì cứ việc xông vào. 316 00:22:37,440 --> 00:22:41,070 Nếu anh không thể dẫn quân Saviors ra khỏi đây, thì để tôi. 317 00:23:06,600 --> 00:23:08,570 Có thế chứ. 318 00:23:08,600 --> 00:23:09,600 Phải! 319 00:23:09,640 --> 00:23:12,240 Và... 320 00:23:12,270 --> 00:23:15,610 chúng ta sẽ tìm tên hèn đã làm vậy với chúng ta... 321 00:23:15,640 --> 00:23:17,180 và giết hắn... 322 00:23:17,210 --> 00:23:20,250 một cách chậm rãi trước mặt mọi người... 323 00:23:20,280 --> 00:23:24,750 trong suốt vài ngày. 324 00:23:37,000 --> 00:23:39,070 Họp xong rồi đấy, mọi người. 325 00:23:39,100 --> 00:23:43,400 Giờ hãy khiến ngày hôm nay là ngày tuyệt nhất nào. 326 00:24:20,850 --> 00:24:22,750 Tôi muốn cảm ơn anh... 327 00:24:22,790 --> 00:24:25,620 vì đã hỗ trợ tôi. 328 00:24:25,660 --> 00:24:28,260 Tôi đã cố gắng yên lặng... 329 00:24:28,290 --> 00:24:30,630 nhưng đôi khi mồm miệng tôi lại nhanh hơn não... 330 00:24:30,660 --> 00:24:34,230 nên tôi không kìm nén kịp. 331 00:24:34,260 --> 00:24:36,730 Anh nói đúng mà. 332 00:24:36,770 --> 00:24:38,170 Nếu anh không nói thì tôi cũng đã nói rồi. 333 00:24:38,200 --> 00:24:39,670 Để cảm ơn... 334 00:24:39,700 --> 00:24:43,270 tôi đã mang cho anh ít dưa từ chỗ giấu đồ ăn của tôi. 335 00:24:43,310 --> 00:24:45,140 Tôi muốn anh nhận chúng để thể hiện niềm tin... 336 00:24:45,180 --> 00:24:48,480 rằng chúng ta sẽ thoát khỏi tình thế này. 337 00:24:48,510 --> 00:24:49,710 Tôi cố ý chơi chữ đấy. 338 00:24:53,120 --> 00:24:56,280 Cảm ơn vì đã ghé qua. 339 00:24:59,320 --> 00:25:01,160 Đợi đã. Nó... 340 00:25:01,190 --> 00:25:02,490 Nó vẫn còn ướt. 341 00:25:06,460 --> 00:25:08,300 Tôi xin lỗi. 342 00:25:11,840 --> 00:25:13,530 Anh tự làm chúng hả? 343 00:25:13,570 --> 00:25:15,400 Phải. 344 00:25:31,050 --> 00:25:32,520 Tôi hoàn toàn hiểu lý do vì sao... 345 00:25:32,560 --> 00:25:34,690 tôi toàn bị nghi ngờ... 346 00:25:34,720 --> 00:25:38,490 trong mọi trường hợp như Benedict Arnold. 347 00:25:41,060 --> 00:25:43,130 Và vì vậy... 348 00:25:43,170 --> 00:25:46,170 tôi mừng là có anh bảo vệ. 349 00:25:46,200 --> 00:25:48,470 Anh đã nói đúng. 350 00:25:48,510 --> 00:25:51,470 Tôi chẳng nói gì hơn thế cả. 351 00:26:07,020 --> 00:26:09,120 Anh từng giúp đỡ mọi người hả? 352 00:26:12,130 --> 00:26:14,700 Trẻ con. 353 00:26:14,730 --> 00:26:16,700 Nếu không dẫn dắt chúng... 354 00:26:16,730 --> 00:26:20,570 chúng sẽ trở thành rác rưởi mất. 355 00:26:20,600 --> 00:26:24,110 Những tên nhóc khốn kiếp sẽ trở thành những kẻ trưởng thành. 356 00:26:24,140 --> 00:26:26,570 Vậy nên tôi phải dẫn dắt chúng. 357 00:26:26,610 --> 00:26:29,780 Người lớn cũng vậy. 358 00:26:29,810 --> 00:26:33,510 Chính quyền, luật pháp, tôn giáo, tội lỗi. 359 00:26:33,550 --> 00:26:35,550 Con người thật yếu đuối. 360 00:26:35,590 --> 00:26:37,190 Mọi người ư? 361 00:26:37,220 --> 00:26:39,550 Mọi người. 362 00:26:39,590 --> 00:26:42,290 Anh cũng thật yếu đuối. 363 00:26:42,330 --> 00:26:43,790 Giết người vô tội. 364 00:26:43,830 --> 00:26:45,890 Đúng và sai. 365 00:26:45,930 --> 00:26:50,800 Tôi yếu đuối thật, nhưng "giết người vô tội" ư? 366 00:26:50,830 --> 00:26:52,970 Không phải đâu, Gabey ạ. 367 00:27:04,410 --> 00:27:07,050 Chúng ta sẽ đợi chút nữa. 368 00:27:07,080 --> 00:27:09,780 Xem người của tôi có làm được gì không. 369 00:27:14,460 --> 00:27:15,720 Vì sao anh lại yếu đuối? 370 00:27:15,760 --> 00:27:17,730 Hỏi sai câu rồi. 371 00:27:17,760 --> 00:27:21,060 Mà là tôi yếu đuối như thế nào. 372 00:27:21,100 --> 00:27:23,560 Anh thấy đấy, tôi cũng rất mạnh mẽ. 373 00:27:23,600 --> 00:27:26,230 Mọi người đều là một hỗn hợp. 374 00:27:26,270 --> 00:27:30,240 Anh có thể dùng điểm yếu của mình để thúc đẩy sức mạnh. 375 00:27:30,270 --> 00:27:33,440 Và hiển nhiên là tôi quá mạnh mẽ luôn. 376 00:27:33,480 --> 00:27:35,540 Tôi đã giúp nơi này. 377 00:27:35,580 --> 00:27:38,080 Và trước đây nó chỉ là... 378 00:27:38,110 --> 00:27:40,080 một liên đoàn những tên khốn nạn. 379 00:27:40,120 --> 00:27:43,250 Một quân đội toàn những kẻ súc vật. 380 00:27:43,290 --> 00:27:45,790 Và tôi đã gắn kết chúng lại với nhau. 381 00:27:45,820 --> 00:27:51,230 Kẻ cầm đầu trước đây chẳng làm được quái gì cả. 382 00:27:51,260 --> 00:27:52,690 Hắn ta đã để quân của mình yếu đuối. 383 00:27:52,730 --> 00:27:54,000 Tôi thì không. 384 00:27:54,030 --> 00:27:58,970 Tôi khiến họ mạnh mẽ, và thế giới này cũng vậy. 385 00:27:59,000 --> 00:28:01,200 Anh sẽ thấy, Gabey ạ. 386 00:28:01,240 --> 00:28:05,810 Tôi sẽ biến anh thành một dự án mới của tôi. 387 00:28:05,840 --> 00:28:07,980 Tôi sẽ khiến anh trở nên mạnh mẽ. 388 00:28:08,010 --> 00:28:12,350 Chúng ta sẽ tìm ra được mục đích đặc biệt của anh. 389 00:28:12,380 --> 00:28:14,380 Đúng vậy. 390 00:28:16,390 --> 00:28:18,850 Tôi mạnh mẽ. 391 00:28:18,890 --> 00:28:20,290 Tôi đã từng giết người. 392 00:28:22,690 --> 00:28:25,790 Tôi từng ở đơn vị vệ tinh. Tôi từng làm ở đó. 393 00:28:27,500 --> 00:28:32,070 Vậy thì anh đã giết quân của tôi khi họ đang ngủ. 394 00:28:32,100 --> 00:28:37,370 Trông anh ra oai kìa. 395 00:28:39,540 --> 00:28:42,010 Hẳn rồi, Gabe. 396 00:28:42,050 --> 00:28:44,550 Thế mạnh mẽ đấy. 397 00:28:44,580 --> 00:28:47,010 Nhưng đó không phải điều tôi muốn nói. 398 00:28:49,090 --> 00:28:51,190 Kể tôi nghe anh yếu đuối thế nào đi. 399 00:28:55,560 --> 00:28:57,530 Chúng ta sắp chết rồi. 400 00:28:57,560 --> 00:28:59,330 Anh sắp chết rồi. 401 00:28:59,360 --> 00:29:01,830 Anh không muốn thú tội trước khi điều đó xảy ra ư? 402 00:29:01,860 --> 00:29:05,370 Anh không muốn được thứ tội trước khi chết ư? 403 00:29:05,400 --> 00:29:06,900 Sự tha thứ? 404 00:29:13,380 --> 00:29:18,510 Anh chẳng mất gì ngoài việc nói lên sự thật cả. 405 00:29:18,550 --> 00:29:21,250 Anh không nghĩ mình có gì cần thú tội ư? 406 00:29:21,280 --> 00:29:25,550 Những người anh đã giết? 407 00:29:25,590 --> 00:29:28,620 Tôi chẳng giết ai mà mình không cần giết cả. 408 00:29:30,090 --> 00:29:32,360 Những công nhân mà anh đối xử như nô lệ. 409 00:29:32,400 --> 00:29:33,930 Do nền kinh tế này thôi. 410 00:29:33,960 --> 00:29:35,860 Có kẻ thắng, thì phải có kẻ thua. 411 00:29:35,900 --> 00:29:38,200 Nhưng chẳng ai là nô lệ, chẳng ai phải chịu đói. 412 00:29:38,230 --> 00:29:40,470 Và anh chẳng thể nói vậy trước vụ này. 413 00:29:40,500 --> 00:29:42,770 Carl đã kể cho chúng tôi về những người vợ của anh. 414 00:29:42,810 --> 00:29:47,440 Những người phụ nữ mà anh đã ép cưới. 415 00:29:54,320 --> 00:29:58,420 Họ đều tự đưa ra lựa chọn cả. 416 00:29:59,920 --> 00:30:03,390 Có người đầu tiên không? 417 00:30:03,430 --> 00:30:07,290 Trước tất cả mọi chuyện? 418 00:30:07,330 --> 00:30:09,600 Một người vợ mà anh đã hứa sẽ yêu thương và chăm sóc... 419 00:30:09,630 --> 00:30:11,000 Từ bỏ mọi người khác? 420 00:30:11,030 --> 00:30:13,800 Người mà anh đã nói dối? 421 00:30:13,840 --> 00:30:16,500 Lucille, cho ta sức mạnh đi. 422 00:30:34,490 --> 00:30:36,820 Được rồi, Gabe! 423 00:30:36,860 --> 00:30:39,190 Chẳng có ai tới cứu chúng ta đâu. 424 00:30:39,230 --> 00:30:42,560 Anh đã thử mọi cách rồi. 425 00:30:44,970 --> 00:30:47,640 Tới lúc phải đi thôi. 426 00:31:16,770 --> 00:31:19,800 Này. Giúp tôi một tay đi. 427 00:31:23,540 --> 00:31:24,840 Được rồi. 428 00:31:24,870 --> 00:31:26,840 - Được chưa? - Rồi. 429 00:31:42,290 --> 00:31:44,130 Giờ ta có thể dùng chúng. 430 00:31:44,160 --> 00:31:45,760 Gì cơ? 431 00:31:45,800 --> 00:31:47,960 Nghĩ đi. 432 00:31:48,000 --> 00:31:49,860 Quân Kingdom xong đời rồi. 433 00:31:49,900 --> 00:31:52,600 Phải. 434 00:31:52,640 --> 00:31:54,340 Chúng ta biết phải làm gì rồi. 435 00:31:54,370 --> 00:31:58,940 Cho nổ khu Sanctuary, để lũ xác sống tràn vào. 436 00:31:58,980 --> 00:32:00,270 Chúng sẽ đầu hàng. 437 00:32:00,310 --> 00:32:01,540 Mọi chuyện sẽ kết thúc. 438 00:32:01,580 --> 00:32:05,680 Chúng ta có thể kết thúc mọi chuyện khi mặt trời lặn. 439 00:32:05,720 --> 00:32:08,520 Họ có công nhân trong đó, phải không? 440 00:32:08,550 --> 00:32:10,220 Cả gia đình nữa. 441 00:32:10,250 --> 00:32:12,790 Phải không? 442 00:32:16,660 --> 00:32:19,890 Chúng ta sẽ tấn công phía Nam tòa nhà. 443 00:32:19,930 --> 00:32:21,660 Các công nhân sống ở phía Bắc. 444 00:32:21,700 --> 00:32:24,830 Họ sẽ lên được cầu thang trước khi lũ xác sống tràn vào. 445 00:32:24,870 --> 00:32:28,240 Nếu không thì sao? 446 00:32:28,270 --> 00:32:30,540 Có những người không phải quân lính trong đó. 447 00:32:30,570 --> 00:32:32,740 Làm việc này có thể thay đổi điều đó. 448 00:32:32,780 --> 00:32:36,910 Khiến họ phải cầm súng và đứng cùng lũ Saviors. 449 00:32:36,950 --> 00:32:38,910 Và nếu quân Saviors không đầu hàng... 450 00:32:38,950 --> 00:32:41,980 có thể mọi người sẽ chống lại chúng ta. 451 00:32:42,020 --> 00:32:46,090 Và chúng ta chẳng còn quân Kingdom nữa. 452 00:32:46,120 --> 00:32:48,390 Chúng ta không thể làm vậy được. 453 00:33:01,700 --> 00:33:02,900 Không. 454 00:33:02,940 --> 00:33:05,070 Anh không thể làm vậy được. 455 00:33:07,440 --> 00:33:10,450 Có một kế hoạch, và mọi người phải làm theo nó. 456 00:33:10,480 --> 00:33:12,350 Không phải mọi người. 457 00:33:12,380 --> 00:33:16,550 Có rất nhiều người của chúng ta đã chết rồi, Rick ạ. 458 00:33:16,590 --> 00:33:19,790 Chuyện gì cũng sẽ thay đổi. 459 00:33:19,820 --> 00:33:24,390 Đây là lỗi của Negan và bọn chúng. 460 00:33:24,430 --> 00:33:28,030 Nếu có người chết, thì là lỗi của chúng, không phải tại chúng ta. 461 00:33:28,060 --> 00:33:30,130 Daryl, chúng ta không thể làm vậy được. 462 00:33:30,170 --> 00:33:32,600 Và chúng ta có người khác để lo cho nữa. 463 00:33:33,840 --> 00:33:34,970 Chúng ta không làm vậy được. 464 00:33:35,000 --> 00:33:37,370 Tôi sẽ không để anh làm vậy đâu. 465 00:33:39,840 --> 00:33:41,980 Đây không phải sự lựa chọn của anh. 466 00:34:05,800 --> 00:34:09,270 Chết tiệt. 467 00:34:29,660 --> 00:34:31,430 Daryl! 468 00:34:31,460 --> 00:34:33,360 Đứng dậy mau. 469 00:35:26,430 --> 00:35:28,300 Có một kế hoạch. 470 00:35:28,330 --> 00:35:30,840 Chúng ta phải làm theo nó. 471 00:35:30,870 --> 00:35:33,640 Chúng ta phải thắng. 472 00:35:33,670 --> 00:35:36,170 Phải. 473 00:35:38,750 --> 00:35:42,280 Bóp cổ là phạm luật đấy đồ khốn. 474 00:35:42,320 --> 00:35:46,380 Đúng rồi đấy. 475 00:35:48,390 --> 00:35:50,590 Chắc tôi phải đi bộ rồi. 476 00:35:50,620 --> 00:35:53,190 Chuẩn đấy. 477 00:35:53,230 --> 00:35:55,830 Hẹn gặp sau bước cuối cùng. 478 00:35:55,860 --> 00:35:58,930 Anh chắc về vụ đó chưa? 479 00:35:58,970 --> 00:36:01,670 Rồi. 480 00:36:11,910 --> 00:36:14,780 Chúng ta có Lucille để tới được Sanctuary. 481 00:36:14,810 --> 00:36:18,420 Chúng ta có khẩu súng đó. 482 00:36:18,450 --> 00:36:19,950 Ta nên dùng nó. 483 00:36:19,990 --> 00:36:23,690 Quan trọng nhất là chúng ta có nhau, Gabriel ạ. 484 00:36:23,760 --> 00:36:26,220 Con người là tài nguyên. 485 00:36:26,260 --> 00:36:30,460 Nếu tới được bên trong thì chúng ta sẽ sống. 486 00:36:42,110 --> 00:36:46,280 Chúng ta có thể can đảm lên và liều mạng. 487 00:36:46,310 --> 00:36:49,710 Giả chết để đi qua sân. 488 00:36:55,120 --> 00:36:57,220 Hoặc là... 489 00:36:57,260 --> 00:36:59,790 Tôi có thể giết anh luôn, nhưng tôi không muốn thế. 490 00:36:59,830 --> 00:37:02,560 Tôi muốn anh hợp tác với tôi. 491 00:37:02,600 --> 00:37:06,860 Đó là điều tôi muốn. 492 00:37:10,440 --> 00:37:13,940 Tôi đã từng giết người, nhưng đó không phải tội lớn nhất của tôi. 493 00:37:13,970 --> 00:37:15,810 Không đâu. 494 00:37:17,710 --> 00:37:19,810 Tôi đã nhốt giáo đoàn của mình bên ngoài nhà thờ... 495 00:37:19,850 --> 00:37:22,150 khi vụ này mới xảy ra. 496 00:37:22,180 --> 00:37:27,450 Tôi đã hèn nhát nghe họ chết. 497 00:37:27,490 --> 00:37:30,190 Tôi đã khiến họ thất vọng. 498 00:37:30,220 --> 00:37:33,860 Tôi đã khiến Chúa thất vọng. 499 00:37:33,890 --> 00:37:39,860 Và mỗi ngày, tôi cố gắng làm giảm sự thất vọng đó. 500 00:37:39,900 --> 00:37:43,500 Để phục vụ với một mục đích. 501 00:37:47,970 --> 00:37:53,040 Giờ tôi muốn cho anh sự hối lỗi... 502 00:37:53,080 --> 00:37:55,850 sự tha thứ, và xá tội. 503 00:37:55,880 --> 00:37:57,880 Tôi sẽ đi với anh. 504 00:37:57,920 --> 00:38:01,490 Tôi sẽ cho anh thấy hợp tác... 505 00:38:01,520 --> 00:38:08,460 là cách duy nhất để có một tương lai tươi sáng. 506 00:38:08,490 --> 00:38:13,960 Tôi sẽ làm vậy...nếu anh chịu thú tội. 507 00:38:14,000 --> 00:38:17,030 Chúa ơi, Gabe. 508 00:38:17,070 --> 00:38:19,900 Những gì anh đã làm... 509 00:38:19,940 --> 00:38:26,140 quả là hèn nhát và nhu nhược. 510 00:38:26,180 --> 00:38:28,510 Nhưng thế mới là thú tội chứ nhỉ. 511 00:38:28,550 --> 00:38:30,710 Phải không? 512 00:38:36,260 --> 00:38:39,260 Người vợ đầu tiên là người vợ thực sự của tôi. 513 00:38:41,930 --> 00:38:46,430 Người vợ thực sự duy nhất của tôi. 514 00:38:46,470 --> 00:38:50,100 Tới khi cái chết chia lìa chúng tôi. 515 00:38:53,640 --> 00:38:57,240 Đó là trước khi vụ này xảy ra. 516 00:38:57,280 --> 00:39:04,350 Tôi đã nói dối và ngoại tình. 517 00:39:04,380 --> 00:39:08,020 Còn cô ấy thì bị bệnh. 518 00:39:08,050 --> 00:39:11,020 Và khi cô ấy chết... 519 00:39:11,060 --> 00:39:14,760 Cô ấy chết khi vụ này xảy ra. 520 00:39:18,260 --> 00:39:20,900 Và tôi chẳng thể giết cô ấy. 521 00:39:26,640 --> 00:39:31,740 Đó chính là sự yếu đuối của tôi. 522 00:39:31,780 --> 00:39:35,250 Đó là lời thú tội của tôi. 523 00:39:35,280 --> 00:39:40,480 Bởi có thể chúng ta sẽ phải chết ở đây thật. 524 00:39:48,760 --> 00:39:50,290 Anh được tha thứ. 525 00:39:52,370 --> 00:39:54,100 Cảm ơn. 526 00:39:54,130 --> 00:39:56,570 Anh có thể giữ cây súng của mình. 527 00:40:05,380 --> 00:40:09,650 Chán thật, Gabe ạ, nhưng chắc chúng ta phải ngăn việc bị ăn... 528 00:40:09,680 --> 00:40:11,980 bằng cách ăn nó thôi. 529 00:40:12,020 --> 00:40:13,580 Tôi không hiểu. 530 00:40:13,620 --> 00:40:16,290 Anh từng làm trò này với nội tạng bao giờ chưa? 531 00:40:20,460 --> 00:40:23,930 Chúng toàn là nội tạng thối rữa, 532 00:40:23,960 --> 00:40:25,700 máu đông, nước tiểu, phân. 533 00:40:25,730 --> 00:40:29,970 đã được nấu cả ngày nay bởi ánh nắng Virginia. 534 00:40:31,500 --> 00:40:33,440 Mấy người chưa phải thử trò này bao giờ à? 535 00:40:33,470 --> 00:40:35,710 Chúng tôi tới từ Georgia. 536 00:40:35,740 --> 00:40:39,680 May quá nhỉ. 537 00:40:59,430 --> 00:41:01,230 Tạo chút tiếng động nào. 538 00:41:01,270 --> 00:41:03,200 Hey! 539 00:41:03,240 --> 00:41:05,100 - Hey! - Aah! 540 00:41:05,140 --> 00:41:07,900 Hey! 541 00:42:16,840 --> 00:42:18,370 Chết tiệt. 542 00:42:21,880 --> 00:42:26,050 Hôm nay chúng ta có một chuyến hàng từ đơn vị của tôi. 543 00:42:26,080 --> 00:42:29,220 Vẫn chưa ai thấy gì cả. 544 00:42:29,250 --> 00:42:30,820 Chắc chiếc xe tải đã quay lại... 545 00:42:30,860 --> 00:42:31,890 sau khi thấy vụ này rồi. 546 00:42:31,920 --> 00:42:36,460 Nhưng không hề có bóng dáng xe nào trên đường cả. 547 00:42:36,490 --> 00:42:40,700 Chúng tôi không bao giờ để lỡ đơn hàng. 548 00:42:40,730 --> 00:42:42,630 Chắc có chuyện đã xảy ra. 549 00:42:42,670 --> 00:42:44,800 Tên Rick đó đã xảy ra đấy. 550 00:42:44,840 --> 00:42:46,470 Chắc các đơn vị đã bị tấn công trong khi... 551 00:42:48,870 --> 00:42:50,740 Chuyện gì thế? 552 00:42:50,780 --> 00:42:52,010 Họ đang lên cầu thang. 553 00:42:52,040 --> 00:42:54,480 Lũ xác sống ư? 554 00:42:54,510 --> 00:42:56,080 Lũ công nhân. 555 00:42:56,110 --> 00:42:59,820 Họ nói chúng ta phải bắn chúng. 556 00:43:15,630 --> 00:43:20,040 Công nhân phải ở yên dưới tầng trệt. 557 00:43:20,070 --> 00:43:22,170 Chúa ơi. 558 00:43:22,210 --> 00:43:26,180 Hoạt động của họ bị hạn chế... 559 00:43:26,210 --> 00:43:29,850 ở tầng nhà máy và vườn. 560 00:43:29,880 --> 00:43:32,120 Dưới đó quá nóng. 561 00:43:32,150 --> 00:43:34,380 Và chúng tôi sẽ không ra ngoài đâu. 562 00:43:34,420 --> 00:43:35,920 Khi nào anh mới định sửa điện? 563 00:43:35,950 --> 00:43:38,090 Nó chẳng cần phải sửa. 564 00:43:38,120 --> 00:43:39,790 Chúng tôi đã dự trữ nhiên liệu. 565 00:43:39,820 --> 00:43:42,230 Tất cả đều phải hy sinh. 566 00:43:42,260 --> 00:43:45,130 Giờ anh còn chia sẻ cơ à. 567 00:43:47,470 --> 00:43:49,770 Cái giọng đó là không ổn đâu. 568 00:43:49,800 --> 00:43:52,300 Này mọi người! 569 00:43:52,340 --> 00:43:54,800 Chúng ta sẽ vượt qua được. 570 00:43:54,840 --> 00:43:56,910 Chúng ta chỉ cần chút thời gian nữa thôi. 571 00:43:56,940 --> 00:43:58,640 Chúng tôi cần thêm nước. 572 00:43:58,680 --> 00:44:00,880 Có người già và trẻ em nữa. 573 00:44:00,910 --> 00:44:02,710 Cái đó cũng phải tiết kiệm. 574 00:44:02,780 --> 00:44:04,480 Chúng tôi làm việc, mấy người sẽ bảo vệ chúng tôi. 575 00:44:04,520 --> 00:44:06,220 Thỏa thuận là vậy. 576 00:44:06,250 --> 00:44:07,650 Đúng ra phải như thế chứ. 577 00:44:07,690 --> 00:44:08,920 Chúng tôi cần nước! 578 00:44:08,950 --> 00:44:11,920 Mấy người có kế hoạch đưa chúng ta ra khỏi đây không? 579 00:44:11,960 --> 00:44:13,160 Anh nghe anh ấy nói rồi đấy! 580 00:44:13,190 --> 00:44:16,090 Mọi người cần quay lại tầng nhà máy. 581 00:44:16,130 --> 00:44:18,060 Negan đâu rồi? 582 00:44:18,100 --> 00:44:21,060 Anh ta chết rồi hả? 583 00:44:23,770 --> 00:44:25,640 Trả lời đi chứ. 584 00:44:25,670 --> 00:44:30,540 Mọi người quay lại tầng nhà máy ngay! 585 00:44:30,580 --> 00:44:33,210 Tôi chẳng đi đâu hết. 586 00:44:34,450 --> 00:44:36,680 Để tôi sửa lời cô chút nhé. 587 00:44:36,720 --> 00:44:38,410 - Negan đâu rồi? - Súng kìa! 588 00:44:41,190 --> 00:44:43,920 Tôi là Negan! 589 00:44:43,960 --> 00:44:46,360 Còn ai muốn ăn đạn nữa không? 590 00:44:46,390 --> 00:44:49,360 Còn ai không? 591 00:45:09,680 --> 00:45:11,780 Kìa, Regina. 592 00:45:11,820 --> 00:45:14,680 Sao cô lại làm thế chứ? 593 00:45:16,390 --> 00:45:20,190 Tôi đoán chắc nhiều người nghĩ... 594 00:45:20,230 --> 00:45:25,630 tôi đã chết, bị ăn thịt và thải ra rồi chứ gì? 595 00:45:25,660 --> 00:45:30,230 Để tôi nhắc lại mình là ai nhé. 596 00:45:30,270 --> 00:45:33,000 Tôi mặc áo khoác da, tôi có Lucille... 597 00:45:33,040 --> 00:45:36,070 và bi của tôi làm từ thép đấy. 598 00:45:36,110 --> 00:45:40,380 Tôi sẽ không chết trừ khi đã sẵn sàng đâu. 599 00:45:42,050 --> 00:45:43,980 Giờ thì xin phép... 600 00:45:44,020 --> 00:45:47,380 tôi cần một cái bánh kẹp, đi tắm... 601 00:45:47,420 --> 00:45:51,350 và cái trò hoa lan giấy khỉ gió gì đó... 602 00:45:51,390 --> 00:45:55,430 mà Frankie đã học được ở San Francisco. 603 00:45:55,460 --> 00:45:57,360 Có khi tôi còn làm tất cùng lúc ấy chứ. 604 00:45:58,800 --> 00:46:03,770 Nhưng sau đó, chúng ta có việc cần làm đấy. 605 00:46:07,140 --> 00:46:09,940 Như là nói chuyện với cánh tay phải của tôi chẳng hạn. 606 00:46:09,970 --> 00:46:11,940 Chúng ta cần tìm ra vì sao... 607 00:46:11,980 --> 00:46:16,180 chuyện này lại xảy ra được. 608 00:46:17,620 --> 00:46:19,720 Và khi đó... 609 00:46:19,750 --> 00:46:21,050 chúng ta sẽ quay lại... 610 00:46:21,090 --> 00:46:24,320 làm điều chúng ta vẫn làm. 611 00:46:26,560 --> 00:46:28,790 Chúng ta sẽ cứu người. 612 00:46:28,830 --> 00:46:32,560 Cảm ơn, Negan. Tạ ơn Chúa vì anh đã ở đây. 613 00:46:37,900 --> 00:46:42,040 Và đó là lý do tôi ở đây đấy. 614 00:46:42,070 --> 00:46:47,040 Đưa anh ấy tới buồng số 2. 615 00:46:47,080 --> 00:46:48,640 Nhẹ tay thôi đấy. 616 00:47:07,920 --> 00:47:09,490 Tin tốt là, tôi đã tìm ra... 617 00:47:09,530 --> 00:47:12,290 tên khốn đó lấy súng từ đâu rồi. 618 00:47:12,330 --> 00:47:15,400 Còn tin xấu? 619 00:47:15,430 --> 00:47:17,330 Chúng là của chúng ta. 620 00:47:17,370 --> 00:47:19,800 Được lấy cắp từ kho vũ khí. 621 00:47:19,840 --> 00:47:21,600 Một công nhân không thể lấy được số súng đó... 622 00:47:21,640 --> 00:47:22,740 mà chúng ta không biết được. 623 00:47:22,770 --> 00:47:24,740 Chúng không thể chỉ lấy một khẩu. 624 00:47:24,780 --> 00:47:28,510 Một người của chúng ta đã làm điều đó. 625 00:47:28,550 --> 00:47:31,780 Nói cách tìm ra hắn đi, Simon. 626 00:47:31,820 --> 00:47:37,420 Chúng ta tìm ra số súng bị lấy cắp khi nào. 627 00:47:37,450 --> 00:47:39,490 Qua đó nghĩ ra cách trộm... 628 00:47:39,520 --> 00:47:43,630 và chúng sẽ dẫn chúng ta tới kẻ đó. 629 00:47:43,660 --> 00:47:46,330 Nhưng cần bắt đầu với thời điểm lấy trộm. 630 00:48:43,290 --> 00:48:45,350 Này. 631 00:48:45,390 --> 00:48:48,420 Tiến sĩ Thông minh. 632 00:48:55,930 --> 00:48:58,400 Cơ hội lớn đây. 633 00:48:58,440 --> 00:49:00,000 Anh mà giải được vụ này... 634 00:49:00,040 --> 00:49:03,570 nhất là khi lũ xác sống đang ở ngoài... 635 00:49:03,610 --> 00:49:07,210 tôi sẽ khiến anh được hạnh phúc. 636 00:49:07,240 --> 00:49:09,210 Nhưng nếu anh cố hết sức... 637 00:49:09,250 --> 00:49:11,080 và tôi biết anh sẽ cố hết sức... 638 00:49:11,110 --> 00:49:14,250 mà vẫn không làm được gì... 639 00:49:14,280 --> 00:49:17,190 thì tôi đảm bảo, tôi sẽ giết anh nhanh chóng. 640 00:49:17,220 --> 00:49:20,560 Để anh không phải thấy chuyện sẽ xảy ra... 641 00:49:20,590 --> 00:49:23,990 khi chúng ta hết thức ăn và nước uống đâu. 642 00:49:25,460 --> 00:49:28,030 Điều tôi đang nói là... 643 00:49:28,060 --> 00:49:31,300 dù sao tôi cũng ủng hộ anh. 644 00:49:31,330 --> 00:49:33,770 Anh ủng hộ tôi chứ? 645 00:49:56,960 --> 00:50:01,500 Gabriel, là Eugene Porter đây. 646 00:50:01,530 --> 00:50:03,900 Tiến sĩ Eugene Porter đây. 647 00:50:03,930 --> 00:50:08,170 Chúng ta từng là hàng xóm, bạn đi đường. 648 00:50:08,200 --> 00:50:11,770 Chúng ta còn từng ăn thịt chó, nên... 649 00:50:11,810 --> 00:50:15,380 tôi nghĩ điều đó gắn kết chúng ta hết đời đấy. 650 00:50:17,980 --> 00:50:20,920 Tôi ở đây để chào mừng anh tới Sanctuary. 651 00:50:20,950 --> 00:50:23,150 Trong hoàn cảnh hiện giờ, cái nóng có thể... 652 00:50:23,190 --> 00:50:24,650 khiến anh không chịu nổi. 653 00:50:24,690 --> 00:50:26,820 Nên tôi đã tự ý... 654 00:50:26,860 --> 00:50:29,360 mang cho anh vài thứ... 655 00:50:29,390 --> 00:50:33,660 để chống chọi. 656 00:50:39,240 --> 00:50:41,700 Gabriel? 657 00:50:59,220 --> 00:51:02,820 Anh cần gặp bác sĩ Carson 2.0 ngay. 658 00:51:02,860 --> 00:51:06,290 Đúng vậy. 659 00:51:06,330 --> 00:51:08,360 Đó là lý do tôi ở đây, tôi nghĩ vậy. 660 00:51:08,400 --> 00:51:10,800 Đó là lý do chúng ta ở đây. 661 00:51:10,830 --> 00:51:12,900 Tôi nghĩ... 662 00:51:12,940 --> 00:51:18,010 Carson... là bác sĩ của Maggie. 663 00:51:18,040 --> 00:51:21,240 Chúng ta phải đưa anh ta ra khỏi đây. 664 00:51:21,242 --> 00:51:24,240 Blue Subbing Team Việt sub bởi Phim.Media