1 00:00:06,256 --> 00:00:08,967 Au pas de charge. On va au point de rendez-vous. 2 00:00:09,801 --> 00:00:11,177 Rappelle quand t'y es. 3 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Va à l'est... 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,308 Ils viennent nous affronter. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,895 Ils nous cherchent en ce moment même. 6 00:00:20,812 --> 00:00:22,397 Des forces puissantes, 7 00:00:22,564 --> 00:00:25,317 assoiffées de sang, féroces et impénitentes, 8 00:00:25,483 --> 00:00:27,652 déterminées à nous anéantir sans pitié. 9 00:00:27,819 --> 00:00:29,988 ... à environ 50 mètres, en route. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,490 Néanmoins, je garde le sourire. 11 00:00:47,756 --> 00:00:49,841 Néanmoins, Carol garde le sourire. 12 00:00:51,176 --> 00:00:52,427 Pourquoi, patron ? 13 00:01:30,674 --> 00:01:32,634 Ils ont sûrement les effectifs. 14 00:01:33,260 --> 00:01:34,803 Mais on a la stratégie. 15 00:01:37,681 --> 00:01:38,932 Exactement. 16 00:01:39,432 --> 00:01:40,600 Exactement. 17 00:02:03,164 --> 00:02:05,417 Je nourris en mon sein un espoir, 18 00:02:06,167 --> 00:02:07,836 peut-être imprudemment. 19 00:02:08,670 --> 00:02:10,922 Mais nous sommes arrivés jusqu'ici. 20 00:02:11,131 --> 00:02:12,007 Tous, 21 00:02:12,257 --> 00:02:13,341 nous sommes là ! 22 00:02:13,508 --> 00:02:16,511 Suivons ce plan, appliquons notre entraînement 23 00:02:16,720 --> 00:02:19,097 et si le destin continue de nous sourire, 24 00:02:19,347 --> 00:02:20,682 il nous accordera... 25 00:02:22,392 --> 00:02:23,602 ce rêve. 26 00:02:25,812 --> 00:02:28,189 De ne perdre pas un seul de nos soldats. 27 00:02:31,359 --> 00:02:34,279 Nous ne perdrons pas un seul de nos soldats. 28 00:02:42,120 --> 00:02:43,371 Pas un seul ! 29 00:02:46,625 --> 00:02:48,084 Reprenons notre avancée. 30 00:03:37,717 --> 00:03:39,010 {\pub}Pose tes flingues. 31 00:03:39,385 --> 00:03:40,428 Tout de suite. 32 00:03:54,859 --> 00:03:57,362 Alors c'est toi, le Rick d'Alexandria. 33 00:03:58,863 --> 00:04:01,324 Depuis le début, c'était toi. 34 00:04:01,908 --> 00:04:04,118 Tu as rappelé tes hommes pour rien. 35 00:04:04,869 --> 00:04:08,373 - Ça se joue dehors, je suis seul. - Tu m'as entendu ? 36 00:04:09,541 --> 00:04:11,042 Je sais qui tu es. 37 00:04:12,377 --> 00:04:14,629 J'ai vu, par la porte ouverte. 38 00:04:15,713 --> 00:04:18,216 Et je n'ai pas pensé au bon vieux temps. 39 00:04:20,218 --> 00:04:21,719 Dès que je t'ai vu, 40 00:04:22,554 --> 00:04:24,889 j'ai su qu'on avait suivi le même chemin. 41 00:04:25,598 --> 00:04:27,475 Entre ce temps-là et maintenant. 42 00:04:29,143 --> 00:04:30,353 Putain. 43 00:04:31,479 --> 00:04:32,564 Eh ben... 44 00:04:33,398 --> 00:04:35,817 On n'est plus les mêmes qu'avant. 45 00:04:37,569 --> 00:04:39,237 Tu es devenu un monstre. 46 00:04:41,447 --> 00:04:44,242 Je les ai rappelés parce que tu es un trophée. 47 00:04:45,159 --> 00:04:47,662 On nous a interdit de vous tuer, toi, 48 00:04:48,162 --> 00:04:50,206 la veuve et le roi. 49 00:04:51,583 --> 00:04:53,251 Sauf contraints et forcés. 50 00:04:55,879 --> 00:04:57,630 Qu'est-ce que tu fais là ? 51 00:04:59,674 --> 00:05:00,884 Je te connais. 52 00:05:01,801 --> 00:05:03,177 Comme avant. 53 00:05:03,761 --> 00:05:06,431 Tu es toujours prêt à te précipiter. 54 00:05:07,307 --> 00:05:08,057 Pourquoi ? 55 00:05:08,850 --> 00:05:10,560 Qu'est-ce que tu cherches ? 56 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 Tu veux pas me le dire ? 57 00:05:15,398 --> 00:05:16,482 Tant pis. 58 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 Ça n'a plus d'importance. 59 00:05:19,194 --> 00:05:20,361 Ni pour toi, 60 00:05:20,528 --> 00:05:22,530 ni pour ceux qui t'accompagnent. 61 00:05:23,114 --> 00:05:24,949 Parce que mes derniers acolytes 62 00:05:25,700 --> 00:05:26,910 ne vont pas tarder. 63 00:05:28,036 --> 00:05:29,871 Et on va te livrer à Negan. 64 00:05:31,080 --> 00:05:32,165 Ou pas. 65 00:05:33,666 --> 00:05:35,001 Dans tous les cas, 66 00:05:35,710 --> 00:05:38,588 on va te régler ton compte, mon pote. 67 00:05:46,888 --> 00:05:48,848 Allez, on reste groupés ! 68 00:05:48,973 --> 00:05:50,225 Il faut se replier. 69 00:05:54,062 --> 00:05:54,979 Sur le côté ! 70 00:05:55,855 --> 00:05:56,940 J'y vais. 71 00:06:00,235 --> 00:06:03,279 {\pos(245,260)}Cessez le feu ! Morales nous rappelle. 72 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 On arrose la porte du fond, à mon signal. 73 00:06:07,158 --> 00:06:08,618 Ils ont arrêté de tirer. 74 00:06:08,743 --> 00:06:10,912 {\pos(150,260)}Il faut des renforts sur le flanc. 75 00:06:11,788 --> 00:06:14,374 Non, ils ont arrêté de tirer de ce côté. 76 00:06:17,210 --> 00:06:18,127 Tirs derrière ! 77 00:06:21,548 --> 00:06:23,049 Il faut rentrer ! 78 00:06:27,929 --> 00:06:28,888 On y va ! 79 00:06:39,983 --> 00:06:41,234 Donne. 80 00:06:46,781 --> 00:06:49,117 Ça va aller, je vais m'occuper de toi. 81 00:06:50,535 --> 00:06:51,619 {\pos(255,260)}Je suis là. 82 00:06:52,203 --> 00:06:53,288 C'est grave ? 83 00:06:56,791 --> 00:06:58,293 La balle est ressortie. 84 00:06:59,043 --> 00:07:00,295 C'est bon signe. 85 00:07:07,385 --> 00:07:09,470 {\pos(192,230)}On ira voir le médecin du Royaume. 86 00:07:10,972 --> 00:07:12,640 {\pos(192,230)}Il faut comprimer la plaie. 87 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 Je te demande pardon. 88 00:07:26,988 --> 00:07:28,656 C'est toi qui m'as tiré dessus ? 89 00:07:35,163 --> 00:07:37,582 Je t'ai entraîné, tu voulais pas te battre. 90 00:07:40,627 --> 00:07:42,837 Jusqu'à ce que je change d'avis. 91 00:07:48,343 --> 00:07:49,844 Tu dois les aider. 92 00:07:50,428 --> 00:07:51,512 Retournes-y. 93 00:07:51,679 --> 00:07:53,223 Je peux saigner tout seul. 94 00:07:53,389 --> 00:07:54,474 Je te quitte pas. 95 00:07:55,725 --> 00:07:57,352 Ne dis pas de bêtises. 96 00:07:57,936 --> 00:07:59,270 Ils ont besoin de toi. 97 00:07:59,771 --> 00:08:01,147 Aaron, regarde-moi. 98 00:08:06,528 --> 00:08:07,820 Regarde-moi. 99 00:08:13,535 --> 00:08:15,036 Tu sais que je t'aime. 100 00:08:16,955 --> 00:08:18,665 Et que j'ai raison. 101 00:08:37,392 --> 00:08:38,476 Maintenant, 102 00:08:39,310 --> 00:08:41,062 tu vas te lever, bordel, 103 00:08:41,646 --> 00:08:43,273 et retourner te battre. 104 00:08:43,439 --> 00:08:45,441 Et tu vas gagner cette guerre. 105 00:08:49,153 --> 00:08:50,238 Oui. 106 00:08:54,826 --> 00:08:56,119 On va gagner. 107 00:08:58,913 --> 00:09:00,123 Je t'aime. 108 00:09:03,293 --> 00:09:05,295 Je m'en doutais un petit peu. 109 00:09:16,931 --> 00:09:18,141 Vas-y. 110 00:10:08,816 --> 00:10:10,818 {\pos(192,230)}En rentrant, on parlera à Maggie. 111 00:10:12,153 --> 00:10:13,905 {\pos(192,230)}Elle saura quoi faire d'eux. 112 00:10:19,827 --> 00:10:21,204 {\pos(125,260)}Elle saura. 113 00:10:23,081 --> 00:10:25,083 {\pos(135,260)}Elle sait ce qu'ils ont fait. 114 00:10:45,228 --> 00:10:46,563 On est plus très loin. 115 00:10:47,522 --> 00:10:48,773 De la Colline. 116 00:10:49,607 --> 00:10:51,484 On s'éloigne du reste. 117 00:10:54,779 --> 00:10:57,115 - La décision est prise. - Que tu dis. 118 00:10:58,116 --> 00:11:00,243 "Rien n'est permanent, sauf le changement." 119 00:11:00,368 --> 00:11:01,786 Là, je suis d'accord. 120 00:11:03,454 --> 00:11:05,623 Mais on les amène à la Colline. 121 00:11:06,791 --> 00:11:09,460 C'est là qu'on va, et c'est comme ça. 122 00:11:11,379 --> 00:11:13,590 Tu sais que c'est un gros risque. 123 00:11:14,132 --> 00:11:15,717 Ils sont dangereux. 124 00:11:20,221 --> 00:11:21,806 Malgré ce qu'ils ont fait, 125 00:11:22,891 --> 00:11:24,142 ils restent humains. 126 00:11:26,477 --> 00:11:28,146 Le danger est partout. 127 00:11:28,813 --> 00:11:30,231 La mort aussi. 128 00:11:30,565 --> 00:11:31,816 Je suis un tueur. 129 00:11:32,483 --> 00:11:33,735 J'ai tué. 130 00:11:35,069 --> 00:11:36,487 Toi aussi. 131 00:11:37,030 --> 00:11:38,281 Tu as tué. 132 00:11:39,991 --> 00:11:41,576 Mais on exécute personne. 133 00:11:43,745 --> 00:11:44,954 Moi, si. 134 00:11:55,506 --> 00:11:57,008 Ta famille est ici ? 135 00:12:05,099 --> 00:12:07,018 On n'a pas atteint Birmingham. 136 00:12:08,937 --> 00:12:10,188 Ils sont morts avant. 137 00:12:12,023 --> 00:12:13,191 Je suis désolé. 138 00:12:13,358 --> 00:12:15,109 C'est vrai, Rick ? 139 00:12:15,360 --> 00:12:16,444 Oui. 140 00:12:18,029 --> 00:12:19,906 J'ai perdu des proches aussi. 141 00:12:22,033 --> 00:12:23,243 Lori. 142 00:12:23,660 --> 00:12:24,911 Shane. 143 00:12:25,703 --> 00:12:26,955 Andrea. 144 00:12:28,706 --> 00:12:29,958 Glenn. 145 00:12:32,126 --> 00:12:33,378 C'est Negan 146 00:12:33,753 --> 00:12:35,046 qui l'a tué. 147 00:12:37,006 --> 00:12:39,133 Il l'a fait mettre à genoux... 148 00:12:40,635 --> 00:12:42,554 et lui a fracassé le crâne devant moi, 149 00:12:42,720 --> 00:12:44,806 devant sa femme enceinte ! 150 00:12:47,308 --> 00:12:48,560 Il était marié ? 151 00:12:49,310 --> 00:12:52,397 Pas au début. Il l'a rencontrée après. 152 00:12:54,607 --> 00:12:55,525 Dans ce monde ? 153 00:12:58,444 --> 00:12:59,445 Dans ce monde. 154 00:13:00,738 --> 00:13:02,282 C'est elle, la veuve. 155 00:13:07,787 --> 00:13:09,080 Toi aussi, 156 00:13:09,247 --> 00:13:11,249 tu es Negan ? 157 00:13:14,669 --> 00:13:16,421 En perdant ma famille, 158 00:13:17,881 --> 00:13:18,798 j'ai perdu la tête. 159 00:13:20,091 --> 00:13:22,343 Je vivais dans une remorque, 160 00:13:22,510 --> 00:13:24,554 à dormir en attendant la mort. 161 00:13:24,721 --> 00:13:27,223 En attendant d'être réduit à néant. 162 00:13:27,807 --> 00:13:28,892 Les Sauveurs, 163 00:13:30,101 --> 00:13:31,352 ils m'ont trouvé. 164 00:13:32,353 --> 00:13:34,856 Ils m'ont trouvé digne d'intérêt, 165 00:13:35,732 --> 00:13:37,442 assez pour me ramener. 166 00:13:39,068 --> 00:13:40,278 Alors oui. 167 00:13:41,696 --> 00:13:43,198 Oui, je suis Negan. 168 00:13:44,282 --> 00:13:47,118 Pour tenir jusqu'ici, aussi longtemps, 169 00:13:48,119 --> 00:13:49,537 j'ai dû le devenir. 170 00:13:50,538 --> 00:13:52,040 J'ai dû faire un choix. 171 00:13:52,874 --> 00:13:53,750 Comme toi. 172 00:13:54,000 --> 00:13:55,543 On n'est pas pareils. 173 00:13:56,085 --> 00:13:56,836 Tu crois ? 174 00:13:57,003 --> 00:13:58,922 - Regarde-toi. - Moi ? 175 00:13:59,505 --> 00:14:00,590 Regarde-nous. 176 00:14:01,090 --> 00:14:02,342 Toi et moi. 177 00:14:04,552 --> 00:14:08,556 Deux enfoirés prêts à tout pour assurer notre survie. 178 00:14:09,557 --> 00:14:11,059 La seule différence, 179 00:14:11,976 --> 00:14:13,811 c'est que je tiens le flingue. 180 00:14:15,021 --> 00:14:17,315 Je suis pas pire que toi pour autant. 181 00:14:18,191 --> 00:14:19,609 J'ai plus de chance. 182 00:14:20,902 --> 00:14:22,237 Mais soyons clairs. 183 00:14:23,071 --> 00:14:24,572 Si j'étais pas armé, 184 00:14:25,198 --> 00:14:26,866 si c'était toi, 185 00:14:27,909 --> 00:14:29,702 tu m'aurais explosé la cervelle. 186 00:14:29,953 --> 00:14:31,955 - T'en sais rien. - Toi, si ? 187 00:14:35,500 --> 00:14:37,919 Je sais que j'en aurais pas envie. 188 00:14:38,419 --> 00:14:39,504 Allons. 189 00:14:40,672 --> 00:14:42,257 T'as pas mieux que ça ? 190 00:14:44,342 --> 00:14:46,594 J'essaierais de trouver une solution. 191 00:14:46,761 --> 00:14:50,098 Pourquoi ? Parce qu'on s'est connus au tout début ? 192 00:14:50,473 --> 00:14:52,976 En tout cas, je sais que j'essaierais... 193 00:14:53,142 --> 00:14:54,644 Tu veux mon avis ? 194 00:14:55,270 --> 00:14:56,563 Tu peux jacasser. 195 00:14:56,688 --> 00:14:58,982 Tu peux dire tous ces noms... 196 00:14:59,148 --> 00:15:00,400 Lori. Shane. 197 00:15:01,067 --> 00:15:02,277 Andrea. 198 00:15:02,527 --> 00:15:03,611 Glenn. 199 00:15:05,405 --> 00:15:06,614 Ils sont morts. 200 00:15:07,657 --> 00:15:09,450 Et à un moment ou à un autre, 201 00:15:10,118 --> 00:15:12,537 le "gentil policier" est mort aussi. 202 00:15:13,788 --> 00:15:15,039 Tout comme moi, 203 00:15:15,707 --> 00:15:16,791 avec eux. 204 00:15:17,625 --> 00:15:19,127 Voilà ce que je sais. 205 00:15:21,963 --> 00:15:23,298 Attends, non ! 206 00:15:26,092 --> 00:15:26,843 Ça va ? 207 00:15:33,391 --> 00:15:34,976 - C'était... - Je sais. 208 00:15:35,602 --> 00:15:37,520 J'en ai rien à battre. 209 00:15:41,107 --> 00:15:42,775 Tu as trouvé les mitrailleuses ? 210 00:15:48,531 --> 00:15:49,532 Elles sont pas là. 211 00:15:49,866 --> 00:15:50,867 Quoi ? 212 00:15:55,413 --> 00:15:58,041 Il a rappelé les Sauveurs de la cour. 213 00:15:58,208 --> 00:15:59,626 Il faut filer avant... 214 00:16:03,379 --> 00:16:04,547 Ils sont là. 215 00:16:15,934 --> 00:16:17,018 {\pub}Tu sais, 216 00:16:17,393 --> 00:16:21,147 je cherchais ce qui avait changé. Parce que t'as changé. 217 00:16:22,941 --> 00:16:24,692 Je crois que j'ai trouvé. 218 00:16:26,110 --> 00:16:27,529 C'est ton armure. 219 00:16:27,695 --> 00:16:30,281 Elle a changé. Elle est plus petite. 220 00:16:31,282 --> 00:16:32,534 C'est comme si... 221 00:16:33,201 --> 00:16:35,203 elle avait rétréci, en fait. 222 00:16:38,790 --> 00:16:40,041 Sans déconner. 223 00:16:41,376 --> 00:16:43,378 C'est celle du gamin, c'est ça ? 224 00:16:44,879 --> 00:16:46,339 Mais pourquoi... 225 00:16:46,673 --> 00:16:48,299 Pourquoi tu la portes ? 226 00:16:50,009 --> 00:16:51,886 Elle lui a servi à queud. 227 00:16:56,808 --> 00:16:58,893 Des rôdeurs sur la colline ! 228 00:17:44,314 --> 00:17:45,648 On se tire, vite ! 229 00:17:50,862 --> 00:17:52,113 Foncez ! 230 00:17:56,451 --> 00:17:57,702 On les suit. 231 00:17:59,287 --> 00:18:01,539 Ils sont armés. Bougez pas ! 232 00:18:11,382 --> 00:18:12,300 Merde ! 233 00:18:12,467 --> 00:18:13,801 Je veux pas crever là. 234 00:18:20,266 --> 00:18:21,809 Courez, allez ! 235 00:18:26,689 --> 00:18:27,774 - Vite ! - À gauche. 236 00:18:29,859 --> 00:18:30,944 - Attends. - Debout. 237 00:18:31,110 --> 00:18:32,278 Relevez-le, allez ! 238 00:18:32,570 --> 00:18:34,822 - Aidez-le à se relever. - Debout ! 239 00:18:39,577 --> 00:18:41,120 Tire pas, je t'en prie ! 240 00:18:41,412 --> 00:18:42,372 On se rend. 241 00:18:45,458 --> 00:18:46,626 Morgan, arrête. 242 00:18:47,168 --> 00:18:48,753 Allez, debout. On y va. 243 00:18:49,003 --> 00:18:51,005 Ils ont essayé de s'enfuir. 244 00:18:52,632 --> 00:18:53,633 Et ensuite ? 245 00:18:53,967 --> 00:18:54,842 On les capture. 246 00:18:55,009 --> 00:18:57,554 Ils recommenceront, encore et encore. 247 00:18:57,804 --> 00:19:00,014 Tu penses qu'ils vont changer ? 248 00:19:00,181 --> 00:19:01,849 Devenir meilleurs ? 249 00:19:02,433 --> 00:19:03,935 On ne change pas. 250 00:19:04,102 --> 00:19:05,311 Jamais ! 251 00:19:05,478 --> 00:19:06,563 On passe un cap... 252 00:19:08,439 --> 00:19:10,191 On va trouver une solution. 253 00:19:11,025 --> 00:19:12,777 Maggie va trouver. 254 00:19:13,736 --> 00:19:16,197 Tu es sûr qu'elle voudra en épargner ? 255 00:19:17,031 --> 00:19:19,242 Même un seul ? Après ce qu'ils ont fait ? 256 00:19:21,119 --> 00:19:22,704 Et il n'y a pas qu'eux. 257 00:19:23,371 --> 00:19:24,998 Parce qu'on est là aussi. 258 00:19:25,373 --> 00:19:26,791 Voilà où on en est. 259 00:19:27,375 --> 00:19:30,545 On n'est pas mieux qu'eux, mais on continue. 260 00:19:30,712 --> 00:19:32,714 Tu vois, on est pareils. 261 00:19:33,047 --> 00:19:34,299 On est pareils ! 262 00:19:38,344 --> 00:19:39,554 On est pareils. 263 00:19:41,556 --> 00:19:43,141 On n'a pas le choix. 264 00:19:43,308 --> 00:19:45,852 Tout le monde se transforme, mais nous... 265 00:19:45,977 --> 00:19:47,478 C'est la guerre. 266 00:19:47,645 --> 00:19:49,189 Après, vient la paix. 267 00:19:50,982 --> 00:19:53,735 On va devoir cohabiter avec eux, plus tard. 268 00:19:54,569 --> 00:19:57,572 On va devoir trouver comment vivre en paix. 269 00:20:35,567 --> 00:20:37,069 {\pub}Ne vous y trompez pas. 270 00:20:38,320 --> 00:20:39,780 Ces hommes vite terrassés 271 00:20:39,946 --> 00:20:42,366 ne constituent sûrement qu'une garnison 272 00:20:42,532 --> 00:20:43,700 sur les trois. 273 00:20:59,800 --> 00:21:02,761 Notre première victoire nous mènera à la deuxième. 274 00:21:03,220 --> 00:21:05,514 Et la deuxième engendrera la troisième. 275 00:21:07,891 --> 00:21:09,309 Allez, on active ! 276 00:21:27,661 --> 00:21:28,745 C'est bon. 277 00:21:32,457 --> 00:21:33,875 - Merde ! - C'est eux ! 278 00:21:35,836 --> 00:21:37,129 Vas-y, vite ! 279 00:22:22,215 --> 00:22:23,550 Tu vas pas bien. 280 00:22:40,776 --> 00:22:42,361 On peut arrêter, maintenant ? 281 00:22:45,739 --> 00:22:46,823 Apparemment, non. 282 00:23:15,560 --> 00:23:16,478 Je suis à sec. 283 00:23:33,578 --> 00:23:34,579 Amène-toi ! 284 00:23:50,846 --> 00:23:52,723 Inspectez les bureaux à quatre. 285 00:23:52,889 --> 00:23:53,640 Aaron ! 286 00:23:53,807 --> 00:23:54,599 Rick ! 287 00:23:54,766 --> 00:23:56,768 On est devant l'ascenseur ! 288 00:24:26,006 --> 00:24:27,424 C'est fini, Morgan ? 289 00:24:41,605 --> 00:24:42,898 Fini ? 290 00:24:51,365 --> 00:24:52,449 Quoi ? 291 00:25:07,464 --> 00:25:09,091 Je suis pas dans le vrai. 292 00:25:11,134 --> 00:25:12,886 Je le sais. 293 00:25:14,971 --> 00:25:16,973 Mais j'ai pas tort pour autant. 294 00:25:26,775 --> 00:25:28,985 Je peux pas participer à ça. 295 00:25:33,240 --> 00:25:34,574 Tu es dans le vrai. 296 00:26:14,322 --> 00:26:15,365 {\pub}C'est lui. 297 00:26:21,704 --> 00:26:23,206 Ouvrez le portail ! 298 00:26:26,042 --> 00:26:27,544 J'ai besoin d'aide ! 299 00:26:29,295 --> 00:26:30,672 J'ai vécu un enfer ! 300 00:26:32,674 --> 00:26:33,883 Je sais que vous êtes là 301 00:26:34,134 --> 00:26:35,468 et que vous m'entendez. 302 00:26:44,477 --> 00:26:46,396 Quoi, le portail est cassé ? 303 00:26:46,563 --> 00:26:48,148 Ils devaient lubrifier les... 304 00:26:51,943 --> 00:26:54,946 - Il n'est pas cassé. - Tu as la voiture de Gabriel. 305 00:26:55,530 --> 00:26:56,573 Où est-il ? 306 00:26:57,157 --> 00:26:58,533 Je ne sais pas qui c'est. 307 00:26:59,325 --> 00:27:01,995 Cette voiture était sous mon nez. 308 00:27:02,745 --> 00:27:05,123 - Pourquoi tu es revenu ? - Je vis ici. 309 00:27:05,498 --> 00:27:07,000 C'est chez moi. 310 00:27:07,500 --> 00:27:10,128 J'ai créé cette communauté. Tu n'étais pas là. 311 00:27:10,295 --> 00:27:12,130 On a pas tous débarqué comme ça. 312 00:27:12,422 --> 00:27:13,631 Ferme ta gueule ! 313 00:27:15,008 --> 00:27:17,552 Tu vas nier avoir essayé de nous vendre, 314 00:27:17,719 --> 00:27:19,679 de vendre les tiens, aux Sauveurs ? 315 00:27:19,929 --> 00:27:23,224 Je voulais que la raison l'emporte. J'œuvrais pour la paix. 316 00:27:23,475 --> 00:27:25,101 Tu les as menacés d'exil. 317 00:27:25,351 --> 00:27:27,228 Pour les sauver. C'est de la chair à canon. 318 00:27:27,353 --> 00:27:29,564 Ils se battent pour une vie meilleure. 319 00:27:30,106 --> 00:27:31,357 Bannir les familles, 320 00:27:31,608 --> 00:27:34,986 c'était l'idée de Negan. Il m'a obligé à dire ces horreurs. 321 00:27:35,153 --> 00:27:37,322 Je suis allé là-bas pour... 322 00:27:37,489 --> 00:27:38,573 Tu vois. 323 00:27:38,740 --> 00:27:41,242 Pour contribuer à favoriser... 324 00:27:42,076 --> 00:27:44,287 la bonne foi en diplomatie. 325 00:27:44,746 --> 00:27:46,581 J'essayais de sauver des vies ! 326 00:27:47,624 --> 00:27:48,875 D'aucuns, 327 00:27:49,209 --> 00:27:51,836 dont l'opinion ne serait pas déformée 328 00:27:52,128 --> 00:27:53,838 par un désir de vengeance, 329 00:27:54,005 --> 00:27:56,007 pourraient trouver ça héroïque. 330 00:27:56,299 --> 00:27:57,842 Tu voulais sauver ta peau. 331 00:27:58,384 --> 00:27:59,969 Tu voulais nous trahir. 332 00:28:00,178 --> 00:28:02,305 Prévenir Negan de notre attaque. 333 00:28:02,472 --> 00:28:05,266 C'est ce que tu as dit à Kal en le traînant là-bas. 334 00:28:05,433 --> 00:28:07,352 C'est pour ça qu'il t'a laissé. 335 00:28:07,602 --> 00:28:09,687 Kal ? Il raconte n'importe quoi. 336 00:28:09,938 --> 00:28:10,730 Putain ! 337 00:28:12,273 --> 00:28:12,941 Kal ! 338 00:28:13,399 --> 00:28:14,400 Allons, 339 00:28:14,651 --> 00:28:16,319 tu sais que tu exagères toujours. 340 00:28:16,486 --> 00:28:18,780 Rappelle-toi les pancakes au sorgho. 341 00:28:19,030 --> 00:28:20,824 Ceux de la petite que tu as volés ? 342 00:28:21,074 --> 00:28:23,618 Je n'ai pas mangé ces pancakes ! 343 00:28:25,495 --> 00:28:27,789 Écoute, si ça peut te rassurer... 344 00:28:29,332 --> 00:28:33,336 je n'ai pas desservi votre cause. Negan savait déjà tout. 345 00:28:34,003 --> 00:28:36,089 - Adieu, Gregory. - Attends, non ! 346 00:28:36,339 --> 00:28:37,507 Je t'en prie ! 347 00:28:37,841 --> 00:28:41,010 D'accord, je suis allé là-bas parce que j'avais peur. 348 00:28:41,177 --> 00:28:42,303 L'attaque se préparait 349 00:28:43,680 --> 00:28:45,682 et je ne voulais pas être complice. 350 00:28:46,683 --> 00:28:48,601 Je ne croyais pas à votre victoire. 351 00:28:49,102 --> 00:28:51,813 Mais j'ai compris ce que tu savais déjà. 352 00:28:51,938 --> 00:28:53,189 Avec les Sauveurs, 353 00:28:53,440 --> 00:28:54,941 on ne peut pas négocier. 354 00:28:56,276 --> 00:28:58,445 On ne peut que les combattre. 355 00:28:59,863 --> 00:29:01,364 J'avais tort. 356 00:29:01,614 --> 00:29:03,450 Je me suis trompé. 357 00:29:04,367 --> 00:29:06,035 Et je le regrette. 358 00:29:07,996 --> 00:29:09,747 S'il te plaît, Maggie. 359 00:29:10,123 --> 00:29:12,917 On est tous humains. On a nos failles, 360 00:29:13,168 --> 00:29:15,253 nos défauts, nos peurs... 361 00:29:18,214 --> 00:29:20,216 C'est vraiment toi, ça ? 362 00:29:21,801 --> 00:29:22,969 N'as-tu donc 363 00:29:23,219 --> 00:29:24,429 aucune clémence ? 364 00:29:25,638 --> 00:29:29,392 N'as-tu pas de sentiments humains, charitables ? 365 00:29:29,559 --> 00:29:31,811 Je t'en supplie, ouvre-moi. 366 00:29:32,896 --> 00:29:34,564 Aie un peu de cœur. 367 00:29:35,565 --> 00:29:36,733 Ne livre pas 368 00:29:36,983 --> 00:29:39,402 un autre être humain à la mort ! 369 00:29:44,199 --> 00:29:44,866 Ouvre-lui. 370 00:29:50,955 --> 00:29:52,373 Après ce qu'il a fait ? 371 00:29:53,208 --> 00:29:54,167 Pourquoi ? 372 00:29:54,501 --> 00:29:56,336 Il ne mérite même pas la mort. 373 00:29:57,337 --> 00:29:58,880 Du moins, pas encore. 374 00:29:59,130 --> 00:30:00,381 Tu ne le regretteras pas. 375 00:30:00,840 --> 00:30:03,426 J'ai changé. J'ai la foi, maintenant. 376 00:30:04,177 --> 00:30:05,345 Tu verras. 377 00:30:06,096 --> 00:30:07,347 Maggie ? 378 00:30:11,267 --> 00:30:13,978 On ne les accueillera pas, pas question ! 379 00:30:14,229 --> 00:30:17,649 Vu ce qu'ils ont fait... Ce sont des monstres. 380 00:30:17,899 --> 00:30:19,025 - Gregory ! - Non. 381 00:30:19,275 --> 00:30:22,445 On n'héberge pas les meurtriers. On serait tous en danger. 382 00:30:22,695 --> 00:30:23,947 Va-t'en. 383 00:30:24,280 --> 00:30:26,950 Je les connais, j'ai regardé en face... 384 00:30:27,117 --> 00:30:28,368 Gregory ! 385 00:30:28,701 --> 00:30:29,494 Dégage. 386 00:30:37,585 --> 00:30:40,421 - Il a osé revenir. - Et j'ai osé l'accueillir. 387 00:30:43,174 --> 00:30:45,468 Désolée, je suis d'accord avec l'autre con. 388 00:30:47,220 --> 00:30:49,889 Il y a des familles ici. Des enfants. 389 00:30:50,849 --> 00:30:52,142 On a deux caravanes vides. 390 00:30:52,350 --> 00:30:55,728 On les surveille 24 h/24 jusqu'à la fin du conflit. 391 00:30:56,438 --> 00:30:57,439 Après, on verra. 392 00:30:58,064 --> 00:31:00,567 Tu sais ce qu'ils nous ont pris ? 393 00:31:00,984 --> 00:31:02,318 Bien sûr. 394 00:31:03,862 --> 00:31:05,071 Mais ils ont capitulé. 395 00:31:05,447 --> 00:31:06,656 Jésus... 396 00:31:10,076 --> 00:31:11,494 On peut pas les relâcher. 397 00:31:12,787 --> 00:31:14,456 Et on peut pas les tuer. 398 00:31:18,293 --> 00:31:19,711 On a pas le droit. 399 00:33:30,675 --> 00:33:31,551 Eric ! 400 00:34:26,773 --> 00:34:27,982 Il est mort. 401 00:34:29,484 --> 00:34:30,735 Eric est mort. 402 00:34:31,945 --> 00:34:33,238 Je peux pas... 403 00:34:34,447 --> 00:34:35,657 Je peux pas... 404 00:34:37,909 --> 00:34:39,953 Je peux pas le laisser partir. 405 00:34:40,578 --> 00:34:41,579 Aaron. 406 00:34:42,622 --> 00:34:43,873 C'est plus lui. 407 00:34:50,296 --> 00:34:51,631 Il faut y aller. 408 00:35:07,938 --> 00:35:09,565 {\pub}L'artillerie est pas là. 409 00:35:09,732 --> 00:35:11,525 Il faut se barrer vite fait. 410 00:35:11,692 --> 00:35:15,112 Ils vont éloigner la horde, mais ne prenons pas de risque. 411 00:35:30,043 --> 00:35:31,462 Elle était là-dedans ? 412 00:35:33,255 --> 00:35:34,590 Oui, elle vivait là. 413 00:35:35,716 --> 00:35:38,886 Je dois faire un détour et Daryl est à moto. 414 00:35:39,053 --> 00:35:41,472 Scott ou toi, vous pouvez la ramener. 415 00:35:41,638 --> 00:35:43,223 Elle peut venir avec moi. 416 00:35:46,727 --> 00:35:47,811 Je peux... 417 00:35:48,729 --> 00:35:50,314 l'emmener à la Colline. 418 00:35:51,940 --> 00:35:53,442 Elle sera en sécurité. 419 00:35:59,573 --> 00:36:00,783 Tu en es sûr ? 420 00:36:01,658 --> 00:36:03,744 Eric et moi, on voulait y aller. 421 00:36:05,829 --> 00:36:09,083 On avait prévu d'y aller pour tenir Maggie au courant. 422 00:36:09,249 --> 00:36:10,334 Alors, 423 00:36:10,918 --> 00:36:12,419 c'est ce que je vais faire. 424 00:36:17,591 --> 00:36:18,675 S'il te plaît. 425 00:36:20,260 --> 00:36:21,512 Il le faut. 426 00:36:28,310 --> 00:36:29,978 Elle s'appelle Gracie. 427 00:36:36,568 --> 00:36:37,986 Salut, Gracie. 428 00:36:41,448 --> 00:36:42,950 On se retrouve à la maison. 429 00:36:43,117 --> 00:36:45,285 Tu veux vraiment leur parler seul ? 430 00:36:46,787 --> 00:36:48,414 C'est mieux comme ça. 431 00:36:48,580 --> 00:36:50,457 Si tu tardes, je viens te chercher. 432 00:36:50,958 --> 00:36:52,042 J'espère bien. 433 00:37:15,274 --> 00:37:16,692 T'es tout seul. 434 00:37:18,110 --> 00:37:19,445 Forcément. 435 00:37:19,570 --> 00:37:22,948 Il y a pas de place pour deux mecs derrière cet arbre. 436 00:37:23,824 --> 00:37:25,367 Et une horde va arriver. 437 00:37:25,993 --> 00:37:27,578 Je dis ça pour ton bien. 438 00:37:30,414 --> 00:37:31,915 Je vais te dire... 439 00:37:37,963 --> 00:37:40,049 On va passer un marché avec toi. 440 00:37:41,675 --> 00:37:44,344 Tu jettes ton flingue, tu sors de là 441 00:37:44,720 --> 00:37:47,014 et tu nous dis ce qu'on veut savoir. 442 00:37:47,181 --> 00:37:48,515 Si tu fais ça, 443 00:37:49,892 --> 00:37:53,437 tu auras une voiture et le droit de partir. De vivre. 444 00:37:54,938 --> 00:37:56,440 Qu'est-ce que t'en dis ? 445 00:37:58,317 --> 00:37:59,485 J'ai pas confiance. 446 00:38:00,027 --> 00:38:02,029 Je te donne ma parole. 447 00:38:04,156 --> 00:38:07,076 Plus grand-chose n'a de la valeur, de nos jours. 448 00:38:08,327 --> 00:38:10,079 Mais la parole d'un homme, 449 00:38:11,205 --> 00:38:13,290 il faut que ça compte encore. 450 00:38:31,100 --> 00:38:32,643 Vous voulez savoir quoi ? 451 00:38:35,312 --> 00:38:39,233 Vous avez eu des mitrailleuses Browning M2 calibre .50 ici ? 452 00:38:41,610 --> 00:38:43,112 Oui, pendant un moment. 453 00:38:43,862 --> 00:38:44,863 Elles sont où ? 454 00:38:45,114 --> 00:38:47,366 À un autre avant-poste, depuis hier. 455 00:38:49,868 --> 00:38:50,619 Lequel ? 456 00:38:51,120 --> 00:38:52,538 Celui de Gavin. 457 00:38:52,746 --> 00:38:53,997 Plus à l'ouest. 458 00:39:01,255 --> 00:39:02,339 Je peux... 459 00:39:03,298 --> 00:39:04,133 Je peux partir ? 460 00:39:10,347 --> 00:39:12,182 C'est quelle équipe, chez Gavin ? 461 00:39:31,368 --> 00:39:34,204 Personne ne manque à l'appel, Majesté. 462 00:39:38,167 --> 00:39:39,376 Ezekiel. 463 00:39:42,046 --> 00:39:43,297 Pas un seul. 464 00:39:47,301 --> 00:39:49,219 Il faut ratisser les locaux. 465 00:39:50,054 --> 00:39:52,306 On suit tes conseils, ton plan. 466 00:39:53,223 --> 00:39:54,516 Je vais jeter un œil. 467 00:39:58,145 --> 00:39:58,979 Ce sera long. 468 00:39:59,897 --> 00:40:01,398 Autant s'occuper d'eux. 469 00:40:01,565 --> 00:40:03,317 Faut le faire de toute façon. 470 00:40:15,579 --> 00:40:16,997 C'est eux ou nous. 471 00:40:17,331 --> 00:40:18,749 L'un ou l'autre. 472 00:40:19,083 --> 00:40:20,501 Il n'y a pas... 473 00:40:24,546 --> 00:40:25,631 Dispersez-vous ! 474 00:40:25,881 --> 00:40:26,882 Couvrez le roi ! 475 00:40:35,391 --> 00:40:38,143 Adaptation : Sabine de Andria 476 00:40:38,435 --> 00:40:41,146 Sous-titrage : VSI - Paris