1
00:00:06,256 --> 00:00:08,967
Au pas de charge.
On va au point de rendez-vous.
2
00:00:09,801 --> 00:00:11,177
Rappelle quand t'y es.
3
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Va à l'est...
4
00:00:14,139 --> 00:00:16,308
Ils viennent nous affronter.
5
00:00:17,475 --> 00:00:19,895
Ils nous cherchent en ce moment même.
6
00:00:20,812 --> 00:00:22,397
Des forces puissantes,
7
00:00:22,564 --> 00:00:25,317
assoiffées de sang,
féroces et impénitentes,
8
00:00:25,483 --> 00:00:27,652
déterminées
à nous anéantir sans pitié.
9
00:00:27,819 --> 00:00:29,988
... à environ 50 mètres, en route.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,490
Néanmoins, je garde le sourire.
11
00:00:47,756 --> 00:00:49,841
Néanmoins, Carol garde le sourire.
12
00:00:51,176 --> 00:00:52,427
Pourquoi, patron ?
13
00:01:30,674 --> 00:01:32,634
Ils ont sûrement les effectifs.
14
00:01:33,260 --> 00:01:34,803
Mais on a la stratégie.
15
00:01:37,681 --> 00:01:38,932
Exactement.
16
00:01:39,432 --> 00:01:40,600
Exactement.
17
00:02:03,164 --> 00:02:05,417
Je nourris en mon sein un espoir,
18
00:02:06,167 --> 00:02:07,836
peut-être imprudemment.
19
00:02:08,670 --> 00:02:10,922
Mais nous sommes arrivés jusqu'ici.
20
00:02:11,131 --> 00:02:12,007
Tous,
21
00:02:12,257 --> 00:02:13,341
nous sommes là !
22
00:02:13,508 --> 00:02:16,511
Suivons ce plan,
appliquons notre entraînement
23
00:02:16,720 --> 00:02:19,097
et si le destin
continue de nous sourire,
24
00:02:19,347 --> 00:02:20,682
il nous accordera...
25
00:02:22,392 --> 00:02:23,602
ce rêve.
26
00:02:25,812 --> 00:02:28,189
De ne perdre
pas un seul de nos soldats.
27
00:02:31,359 --> 00:02:34,279
Nous ne perdrons
pas un seul de nos soldats.
28
00:02:42,120 --> 00:02:43,371
Pas un seul !
29
00:02:46,625 --> 00:02:48,084
Reprenons notre avancée.
30
00:03:37,717 --> 00:03:39,010
{\pub}Pose tes flingues.
31
00:03:39,385 --> 00:03:40,428
Tout de suite.
32
00:03:54,859 --> 00:03:57,362
Alors c'est toi,
le Rick d'Alexandria.
33
00:03:58,863 --> 00:04:01,324
Depuis le début, c'était toi.
34
00:04:01,908 --> 00:04:04,118
Tu as rappelé tes hommes pour rien.
35
00:04:04,869 --> 00:04:08,373
- Ça se joue dehors, je suis seul.
- Tu m'as entendu ?
36
00:04:09,541 --> 00:04:11,042
Je sais qui tu es.
37
00:04:12,377 --> 00:04:14,629
J'ai vu, par la porte ouverte.
38
00:04:15,713 --> 00:04:18,216
Et je n'ai pas pensé
au bon vieux temps.
39
00:04:20,218 --> 00:04:21,719
Dès que je t'ai vu,
40
00:04:22,554 --> 00:04:24,889
j'ai su qu'on avait suivi
le même chemin.
41
00:04:25,598 --> 00:04:27,475
Entre ce temps-là et maintenant.
42
00:04:29,143 --> 00:04:30,353
Putain.
43
00:04:31,479 --> 00:04:32,564
Eh ben...
44
00:04:33,398 --> 00:04:35,817
On n'est plus les mêmes qu'avant.
45
00:04:37,569 --> 00:04:39,237
Tu es devenu un monstre.
46
00:04:41,447 --> 00:04:44,242
Je les ai rappelés
parce que tu es un trophée.
47
00:04:45,159 --> 00:04:47,662
On nous a interdit de vous tuer, toi,
48
00:04:48,162 --> 00:04:50,206
la veuve et le roi.
49
00:04:51,583 --> 00:04:53,251
Sauf contraints et forcés.
50
00:04:55,879 --> 00:04:57,630
Qu'est-ce que tu fais là ?
51
00:04:59,674 --> 00:05:00,884
Je te connais.
52
00:05:01,801 --> 00:05:03,177
Comme avant.
53
00:05:03,761 --> 00:05:06,431
Tu es toujours prêt à te précipiter.
54
00:05:07,307 --> 00:05:08,057
Pourquoi ?
55
00:05:08,850 --> 00:05:10,560
Qu'est-ce que tu cherches ?
56
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
Tu veux pas me le dire ?
57
00:05:15,398 --> 00:05:16,482
Tant pis.
58
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
Ça n'a plus d'importance.
59
00:05:19,194 --> 00:05:20,361
Ni pour toi,
60
00:05:20,528 --> 00:05:22,530
ni pour ceux qui t'accompagnent.
61
00:05:23,114 --> 00:05:24,949
Parce que mes derniers acolytes
62
00:05:25,700 --> 00:05:26,910
ne vont pas tarder.
63
00:05:28,036 --> 00:05:29,871
Et on va te livrer à Negan.
64
00:05:31,080 --> 00:05:32,165
Ou pas.
65
00:05:33,666 --> 00:05:35,001
Dans tous les cas,
66
00:05:35,710 --> 00:05:38,588
on va te régler ton compte,
mon pote.
67
00:05:46,888 --> 00:05:48,848
Allez, on reste groupés !
68
00:05:48,973 --> 00:05:50,225
Il faut se replier.
69
00:05:54,062 --> 00:05:54,979
Sur le côté !
70
00:05:55,855 --> 00:05:56,940
J'y vais.
71
00:06:00,235 --> 00:06:03,279
{\pos(245,260)}Cessez le feu !
Morales nous rappelle.
72
00:06:04,072 --> 00:06:06,866
On arrose la porte du fond,
à mon signal.
73
00:06:07,158 --> 00:06:08,618
Ils ont arrêté de tirer.
74
00:06:08,743 --> 00:06:10,912
{\pos(150,260)}Il faut des renforts sur le flanc.
75
00:06:11,788 --> 00:06:14,374
Non, ils ont arrêté
de tirer de ce côté.
76
00:06:17,210 --> 00:06:18,127
Tirs derrière !
77
00:06:21,548 --> 00:06:23,049
Il faut rentrer !
78
00:06:27,929 --> 00:06:28,888
On y va !
79
00:06:39,983 --> 00:06:41,234
Donne.
80
00:06:46,781 --> 00:06:49,117
Ça va aller,
je vais m'occuper de toi.
81
00:06:50,535 --> 00:06:51,619
{\pos(255,260)}Je suis là.
82
00:06:52,203 --> 00:06:53,288
C'est grave ?
83
00:06:56,791 --> 00:06:58,293
La balle est ressortie.
84
00:06:59,043 --> 00:07:00,295
C'est bon signe.
85
00:07:07,385 --> 00:07:09,470
{\pos(192,230)}On ira voir le médecin du Royaume.
86
00:07:10,972 --> 00:07:12,640
{\pos(192,230)}Il faut comprimer la plaie.
87
00:07:22,567 --> 00:07:24,110
Je te demande pardon.
88
00:07:26,988 --> 00:07:28,656
C'est toi qui m'as tiré dessus ?
89
00:07:35,163 --> 00:07:37,582
Je t'ai entraîné,
tu voulais pas te battre.
90
00:07:40,627 --> 00:07:42,837
Jusqu'à ce que je change d'avis.
91
00:07:48,343 --> 00:07:49,844
Tu dois les aider.
92
00:07:50,428 --> 00:07:51,512
Retournes-y.
93
00:07:51,679 --> 00:07:53,223
Je peux saigner tout seul.
94
00:07:53,389 --> 00:07:54,474
Je te quitte pas.
95
00:07:55,725 --> 00:07:57,352
Ne dis pas de bêtises.
96
00:07:57,936 --> 00:07:59,270
Ils ont besoin de toi.
97
00:07:59,771 --> 00:08:01,147
Aaron, regarde-moi.
98
00:08:06,528 --> 00:08:07,820
Regarde-moi.
99
00:08:13,535 --> 00:08:15,036
Tu sais que je t'aime.
100
00:08:16,955 --> 00:08:18,665
Et que j'ai raison.
101
00:08:37,392 --> 00:08:38,476
Maintenant,
102
00:08:39,310 --> 00:08:41,062
tu vas te lever, bordel,
103
00:08:41,646 --> 00:08:43,273
et retourner te battre.
104
00:08:43,439 --> 00:08:45,441
Et tu vas gagner cette guerre.
105
00:08:49,153 --> 00:08:50,238
Oui.
106
00:08:54,826 --> 00:08:56,119
On va gagner.
107
00:08:58,913 --> 00:09:00,123
Je t'aime.
108
00:09:03,293 --> 00:09:05,295
Je m'en doutais un petit peu.
109
00:09:16,931 --> 00:09:18,141
Vas-y.
110
00:10:08,816 --> 00:10:10,818
{\pos(192,230)}En rentrant, on parlera à Maggie.
111
00:10:12,153 --> 00:10:13,905
{\pos(192,230)}Elle saura quoi faire d'eux.
112
00:10:19,827 --> 00:10:21,204
{\pos(125,260)}Elle saura.
113
00:10:23,081 --> 00:10:25,083
{\pos(135,260)}Elle sait ce qu'ils ont fait.
114
00:10:45,228 --> 00:10:46,563
On est plus très loin.
115
00:10:47,522 --> 00:10:48,773
De la Colline.
116
00:10:49,607 --> 00:10:51,484
On s'éloigne du reste.
117
00:10:54,779 --> 00:10:57,115
- La décision est prise.
- Que tu dis.
118
00:10:58,116 --> 00:11:00,243
"Rien n'est permanent,
sauf le changement."
119
00:11:00,368 --> 00:11:01,786
Là, je suis d'accord.
120
00:11:03,454 --> 00:11:05,623
Mais on les amène à la Colline.
121
00:11:06,791 --> 00:11:09,460
C'est là qu'on va, et c'est comme ça.
122
00:11:11,379 --> 00:11:13,590
Tu sais que c'est un gros risque.
123
00:11:14,132 --> 00:11:15,717
Ils sont dangereux.
124
00:11:20,221 --> 00:11:21,806
Malgré ce qu'ils ont fait,
125
00:11:22,891 --> 00:11:24,142
ils restent humains.
126
00:11:26,477 --> 00:11:28,146
Le danger est partout.
127
00:11:28,813 --> 00:11:30,231
La mort aussi.
128
00:11:30,565 --> 00:11:31,816
Je suis un tueur.
129
00:11:32,483 --> 00:11:33,735
J'ai tué.
130
00:11:35,069 --> 00:11:36,487
Toi aussi.
131
00:11:37,030 --> 00:11:38,281
Tu as tué.
132
00:11:39,991 --> 00:11:41,576
Mais on exécute personne.
133
00:11:43,745 --> 00:11:44,954
Moi, si.
134
00:11:55,506 --> 00:11:57,008
Ta famille est ici ?
135
00:12:05,099 --> 00:12:07,018
On n'a pas atteint Birmingham.
136
00:12:08,937 --> 00:12:10,188
Ils sont morts avant.
137
00:12:12,023 --> 00:12:13,191
Je suis désolé.
138
00:12:13,358 --> 00:12:15,109
C'est vrai, Rick ?
139
00:12:15,360 --> 00:12:16,444
Oui.
140
00:12:18,029 --> 00:12:19,906
J'ai perdu des proches aussi.
141
00:12:22,033 --> 00:12:23,243
Lori.
142
00:12:23,660 --> 00:12:24,911
Shane.
143
00:12:25,703 --> 00:12:26,955
Andrea.
144
00:12:28,706 --> 00:12:29,958
Glenn.
145
00:12:32,126 --> 00:12:33,378
C'est Negan
146
00:12:33,753 --> 00:12:35,046
qui l'a tué.
147
00:12:37,006 --> 00:12:39,133
Il l'a fait mettre à genoux...
148
00:12:40,635 --> 00:12:42,554
et lui a fracassé le crâne
devant moi,
149
00:12:42,720 --> 00:12:44,806
devant sa femme enceinte !
150
00:12:47,308 --> 00:12:48,560
Il était marié ?
151
00:12:49,310 --> 00:12:52,397
Pas au début.
Il l'a rencontrée après.
152
00:12:54,607 --> 00:12:55,525
Dans ce monde ?
153
00:12:58,444 --> 00:12:59,445
Dans ce monde.
154
00:13:00,738 --> 00:13:02,282
C'est elle, la veuve.
155
00:13:07,787 --> 00:13:09,080
Toi aussi,
156
00:13:09,247 --> 00:13:11,249
tu es Negan ?
157
00:13:14,669 --> 00:13:16,421
En perdant ma famille,
158
00:13:17,881 --> 00:13:18,798
j'ai perdu la tête.
159
00:13:20,091 --> 00:13:22,343
Je vivais dans une remorque,
160
00:13:22,510 --> 00:13:24,554
à dormir en attendant la mort.
161
00:13:24,721 --> 00:13:27,223
En attendant d'être réduit à néant.
162
00:13:27,807 --> 00:13:28,892
Les Sauveurs,
163
00:13:30,101 --> 00:13:31,352
ils m'ont trouvé.
164
00:13:32,353 --> 00:13:34,856
Ils m'ont trouvé digne d'intérêt,
165
00:13:35,732 --> 00:13:37,442
assez pour me ramener.
166
00:13:39,068 --> 00:13:40,278
Alors oui.
167
00:13:41,696 --> 00:13:43,198
Oui, je suis Negan.
168
00:13:44,282 --> 00:13:47,118
Pour tenir jusqu'ici,
aussi longtemps,
169
00:13:48,119 --> 00:13:49,537
j'ai dû le devenir.
170
00:13:50,538 --> 00:13:52,040
J'ai dû faire un choix.
171
00:13:52,874 --> 00:13:53,750
Comme toi.
172
00:13:54,000 --> 00:13:55,543
On n'est pas pareils.
173
00:13:56,085 --> 00:13:56,836
Tu crois ?
174
00:13:57,003 --> 00:13:58,922
- Regarde-toi.
- Moi ?
175
00:13:59,505 --> 00:14:00,590
Regarde-nous.
176
00:14:01,090 --> 00:14:02,342
Toi et moi.
177
00:14:04,552 --> 00:14:08,556
Deux enfoirés prêts à tout
pour assurer notre survie.
178
00:14:09,557 --> 00:14:11,059
La seule différence,
179
00:14:11,976 --> 00:14:13,811
c'est que je tiens le flingue.
180
00:14:15,021 --> 00:14:17,315
Je suis pas pire que toi pour autant.
181
00:14:18,191 --> 00:14:19,609
J'ai plus de chance.
182
00:14:20,902 --> 00:14:22,237
Mais soyons clairs.
183
00:14:23,071 --> 00:14:24,572
Si j'étais pas armé,
184
00:14:25,198 --> 00:14:26,866
si c'était toi,
185
00:14:27,909 --> 00:14:29,702
tu m'aurais explosé la cervelle.
186
00:14:29,953 --> 00:14:31,955
- T'en sais rien.
- Toi, si ?
187
00:14:35,500 --> 00:14:37,919
Je sais que j'en aurais pas envie.
188
00:14:38,419 --> 00:14:39,504
Allons.
189
00:14:40,672 --> 00:14:42,257
T'as pas mieux que ça ?
190
00:14:44,342 --> 00:14:46,594
J'essaierais de trouver une solution.
191
00:14:46,761 --> 00:14:50,098
Pourquoi ? Parce qu'on s'est connus
au tout début ?
192
00:14:50,473 --> 00:14:52,976
En tout cas,
je sais que j'essaierais...
193
00:14:53,142 --> 00:14:54,644
Tu veux mon avis ?
194
00:14:55,270 --> 00:14:56,563
Tu peux jacasser.
195
00:14:56,688 --> 00:14:58,982
Tu peux dire tous ces noms...
196
00:14:59,148 --> 00:15:00,400
Lori. Shane.
197
00:15:01,067 --> 00:15:02,277
Andrea.
198
00:15:02,527 --> 00:15:03,611
Glenn.
199
00:15:05,405 --> 00:15:06,614
Ils sont morts.
200
00:15:07,657 --> 00:15:09,450
Et à un moment ou à un autre,
201
00:15:10,118 --> 00:15:12,537
le "gentil policier" est mort aussi.
202
00:15:13,788 --> 00:15:15,039
Tout comme moi,
203
00:15:15,707 --> 00:15:16,791
avec eux.
204
00:15:17,625 --> 00:15:19,127
Voilà ce que je sais.
205
00:15:21,963 --> 00:15:23,298
Attends, non !
206
00:15:26,092 --> 00:15:26,843
Ça va ?
207
00:15:33,391 --> 00:15:34,976
- C'était...
- Je sais.
208
00:15:35,602 --> 00:15:37,520
J'en ai rien à battre.
209
00:15:41,107 --> 00:15:42,775
Tu as trouvé les mitrailleuses ?
210
00:15:48,531 --> 00:15:49,532
Elles sont pas là.
211
00:15:49,866 --> 00:15:50,867
Quoi ?
212
00:15:55,413 --> 00:15:58,041
Il a rappelé les Sauveurs de la cour.
213
00:15:58,208 --> 00:15:59,626
Il faut filer avant...
214
00:16:03,379 --> 00:16:04,547
Ils sont là.
215
00:16:15,934 --> 00:16:17,018
{\pub}Tu sais,
216
00:16:17,393 --> 00:16:21,147
je cherchais ce qui avait changé.
Parce que t'as changé.
217
00:16:22,941 --> 00:16:24,692
Je crois que j'ai trouvé.
218
00:16:26,110 --> 00:16:27,529
C'est ton armure.
219
00:16:27,695 --> 00:16:30,281
Elle a changé. Elle est plus petite.
220
00:16:31,282 --> 00:16:32,534
C'est comme si...
221
00:16:33,201 --> 00:16:35,203
elle avait rétréci, en fait.
222
00:16:38,790 --> 00:16:40,041
Sans déconner.
223
00:16:41,376 --> 00:16:43,378
C'est celle du gamin, c'est ça ?
224
00:16:44,879 --> 00:16:46,339
Mais pourquoi...
225
00:16:46,673 --> 00:16:48,299
Pourquoi tu la portes ?
226
00:16:50,009 --> 00:16:51,886
Elle lui a servi à queud.
227
00:16:56,808 --> 00:16:58,893
Des rôdeurs sur la colline !
228
00:17:44,314 --> 00:17:45,648
On se tire, vite !
229
00:17:50,862 --> 00:17:52,113
Foncez !
230
00:17:56,451 --> 00:17:57,702
On les suit.
231
00:17:59,287 --> 00:18:01,539
Ils sont armés. Bougez pas !
232
00:18:11,382 --> 00:18:12,300
Merde !
233
00:18:12,467 --> 00:18:13,801
Je veux pas crever là.
234
00:18:20,266 --> 00:18:21,809
Courez, allez !
235
00:18:26,689 --> 00:18:27,774
- Vite !
- À gauche.
236
00:18:29,859 --> 00:18:30,944
- Attends.
- Debout.
237
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
Relevez-le, allez !
238
00:18:32,570 --> 00:18:34,822
- Aidez-le à se relever.
- Debout !
239
00:18:39,577 --> 00:18:41,120
Tire pas, je t'en prie !
240
00:18:41,412 --> 00:18:42,372
On se rend.
241
00:18:45,458 --> 00:18:46,626
Morgan, arrête.
242
00:18:47,168 --> 00:18:48,753
Allez, debout. On y va.
243
00:18:49,003 --> 00:18:51,005
Ils ont essayé de s'enfuir.
244
00:18:52,632 --> 00:18:53,633
Et ensuite ?
245
00:18:53,967 --> 00:18:54,842
On les capture.
246
00:18:55,009 --> 00:18:57,554
Ils recommenceront,
encore et encore.
247
00:18:57,804 --> 00:19:00,014
Tu penses qu'ils vont changer ?
248
00:19:00,181 --> 00:19:01,849
Devenir meilleurs ?
249
00:19:02,433 --> 00:19:03,935
On ne change pas.
250
00:19:04,102 --> 00:19:05,311
Jamais !
251
00:19:05,478 --> 00:19:06,563
On passe un cap...
252
00:19:08,439 --> 00:19:10,191
On va trouver une solution.
253
00:19:11,025 --> 00:19:12,777
Maggie va trouver.
254
00:19:13,736 --> 00:19:16,197
Tu es sûr
qu'elle voudra en épargner ?
255
00:19:17,031 --> 00:19:19,242
Même un seul ?
Après ce qu'ils ont fait ?
256
00:19:21,119 --> 00:19:22,704
Et il n'y a pas qu'eux.
257
00:19:23,371 --> 00:19:24,998
Parce qu'on est là aussi.
258
00:19:25,373 --> 00:19:26,791
Voilà où on en est.
259
00:19:27,375 --> 00:19:30,545
On n'est pas mieux qu'eux,
mais on continue.
260
00:19:30,712 --> 00:19:32,714
Tu vois, on est pareils.
261
00:19:33,047 --> 00:19:34,299
On est pareils !
262
00:19:38,344 --> 00:19:39,554
On est pareils.
263
00:19:41,556 --> 00:19:43,141
On n'a pas le choix.
264
00:19:43,308 --> 00:19:45,852
Tout le monde se transforme,
mais nous...
265
00:19:45,977 --> 00:19:47,478
C'est la guerre.
266
00:19:47,645 --> 00:19:49,189
Après, vient la paix.
267
00:19:50,982 --> 00:19:53,735
On va devoir cohabiter avec eux,
plus tard.
268
00:19:54,569 --> 00:19:57,572
On va devoir trouver
comment vivre en paix.
269
00:20:35,567 --> 00:20:37,069
{\pub}Ne vous y trompez pas.
270
00:20:38,320 --> 00:20:39,780
Ces hommes vite terrassés
271
00:20:39,946 --> 00:20:42,366
ne constituent sûrement
qu'une garnison
272
00:20:42,532 --> 00:20:43,700
sur les trois.
273
00:20:59,800 --> 00:21:02,761
Notre première victoire
nous mènera à la deuxième.
274
00:21:03,220 --> 00:21:05,514
Et la deuxième
engendrera la troisième.
275
00:21:07,891 --> 00:21:09,309
Allez, on active !
276
00:21:27,661 --> 00:21:28,745
C'est bon.
277
00:21:32,457 --> 00:21:33,875
- Merde !
- C'est eux !
278
00:21:35,836 --> 00:21:37,129
Vas-y, vite !
279
00:22:22,215 --> 00:22:23,550
Tu vas pas bien.
280
00:22:40,776 --> 00:22:42,361
On peut arrêter, maintenant ?
281
00:22:45,739 --> 00:22:46,823
Apparemment, non.
282
00:23:15,560 --> 00:23:16,478
Je suis à sec.
283
00:23:33,578 --> 00:23:34,579
Amène-toi !
284
00:23:50,846 --> 00:23:52,723
Inspectez les bureaux à quatre.
285
00:23:52,889 --> 00:23:53,640
Aaron !
286
00:23:53,807 --> 00:23:54,599
Rick !
287
00:23:54,766 --> 00:23:56,768
On est devant l'ascenseur !
288
00:24:26,006 --> 00:24:27,424
C'est fini, Morgan ?
289
00:24:41,605 --> 00:24:42,898
Fini ?
290
00:24:51,365 --> 00:24:52,449
Quoi ?
291
00:25:07,464 --> 00:25:09,091
Je suis pas dans le vrai.
292
00:25:11,134 --> 00:25:12,886
Je le sais.
293
00:25:14,971 --> 00:25:16,973
Mais j'ai pas tort pour autant.
294
00:25:26,775 --> 00:25:28,985
Je peux pas participer à ça.
295
00:25:33,240 --> 00:25:34,574
Tu es dans le vrai.
296
00:26:14,322 --> 00:26:15,365
{\pub}C'est lui.
297
00:26:21,704 --> 00:26:23,206
Ouvrez le portail !
298
00:26:26,042 --> 00:26:27,544
J'ai besoin d'aide !
299
00:26:29,295 --> 00:26:30,672
J'ai vécu un enfer !
300
00:26:32,674 --> 00:26:33,883
Je sais que vous êtes là
301
00:26:34,134 --> 00:26:35,468
et que vous m'entendez.
302
00:26:44,477 --> 00:26:46,396
Quoi, le portail est cassé ?
303
00:26:46,563 --> 00:26:48,148
Ils devaient lubrifier les...
304
00:26:51,943 --> 00:26:54,946
- Il n'est pas cassé.
- Tu as la voiture de Gabriel.
305
00:26:55,530 --> 00:26:56,573
Où est-il ?
306
00:26:57,157 --> 00:26:58,533
Je ne sais pas qui c'est.
307
00:26:59,325 --> 00:27:01,995
Cette voiture était sous mon nez.
308
00:27:02,745 --> 00:27:05,123
- Pourquoi tu es revenu ?
- Je vis ici.
309
00:27:05,498 --> 00:27:07,000
C'est chez moi.
310
00:27:07,500 --> 00:27:10,128
J'ai créé cette communauté.
Tu n'étais pas là.
311
00:27:10,295 --> 00:27:12,130
On a pas tous débarqué comme ça.
312
00:27:12,422 --> 00:27:13,631
Ferme ta gueule !
313
00:27:15,008 --> 00:27:17,552
Tu vas nier
avoir essayé de nous vendre,
314
00:27:17,719 --> 00:27:19,679
de vendre les tiens,
aux Sauveurs ?
315
00:27:19,929 --> 00:27:23,224
Je voulais que la raison l'emporte.
J'œuvrais pour la paix.
316
00:27:23,475 --> 00:27:25,101
Tu les as menacés d'exil.
317
00:27:25,351 --> 00:27:27,228
Pour les sauver.
C'est de la chair à canon.
318
00:27:27,353 --> 00:27:29,564
Ils se battent
pour une vie meilleure.
319
00:27:30,106 --> 00:27:31,357
Bannir les familles,
320
00:27:31,608 --> 00:27:34,986
c'était l'idée de Negan.
Il m'a obligé à dire ces horreurs.
321
00:27:35,153 --> 00:27:37,322
Je suis allé là-bas pour...
322
00:27:37,489 --> 00:27:38,573
Tu vois.
323
00:27:38,740 --> 00:27:41,242
Pour contribuer à favoriser...
324
00:27:42,076 --> 00:27:44,287
la bonne foi en diplomatie.
325
00:27:44,746 --> 00:27:46,581
J'essayais de sauver des vies !
326
00:27:47,624 --> 00:27:48,875
D'aucuns,
327
00:27:49,209 --> 00:27:51,836
dont l'opinion ne serait pas déformée
328
00:27:52,128 --> 00:27:53,838
par un désir de vengeance,
329
00:27:54,005 --> 00:27:56,007
pourraient trouver ça héroïque.
330
00:27:56,299 --> 00:27:57,842
Tu voulais sauver ta peau.
331
00:27:58,384 --> 00:27:59,969
Tu voulais nous trahir.
332
00:28:00,178 --> 00:28:02,305
Prévenir Negan de notre attaque.
333
00:28:02,472 --> 00:28:05,266
C'est ce que tu as dit à Kal
en le traînant là-bas.
334
00:28:05,433 --> 00:28:07,352
C'est pour ça qu'il t'a laissé.
335
00:28:07,602 --> 00:28:09,687
Kal ? Il raconte n'importe quoi.
336
00:28:09,938 --> 00:28:10,730
Putain !
337
00:28:12,273 --> 00:28:12,941
Kal !
338
00:28:13,399 --> 00:28:14,400
Allons,
339
00:28:14,651 --> 00:28:16,319
tu sais que tu exagères toujours.
340
00:28:16,486 --> 00:28:18,780
Rappelle-toi les pancakes au sorgho.
341
00:28:19,030 --> 00:28:20,824
Ceux de la petite que tu as volés ?
342
00:28:21,074 --> 00:28:23,618
Je n'ai pas mangé ces pancakes !
343
00:28:25,495 --> 00:28:27,789
Écoute, si ça peut te rassurer...
344
00:28:29,332 --> 00:28:33,336
je n'ai pas desservi votre cause.
Negan savait déjà tout.
345
00:28:34,003 --> 00:28:36,089
- Adieu, Gregory.
- Attends, non !
346
00:28:36,339 --> 00:28:37,507
Je t'en prie !
347
00:28:37,841 --> 00:28:41,010
D'accord, je suis allé là-bas
parce que j'avais peur.
348
00:28:41,177 --> 00:28:42,303
L'attaque se préparait
349
00:28:43,680 --> 00:28:45,682
et je ne voulais pas être complice.
350
00:28:46,683 --> 00:28:48,601
Je ne croyais pas à votre victoire.
351
00:28:49,102 --> 00:28:51,813
Mais j'ai compris
ce que tu savais déjà.
352
00:28:51,938 --> 00:28:53,189
Avec les Sauveurs,
353
00:28:53,440 --> 00:28:54,941
on ne peut pas négocier.
354
00:28:56,276 --> 00:28:58,445
On ne peut que les combattre.
355
00:28:59,863 --> 00:29:01,364
J'avais tort.
356
00:29:01,614 --> 00:29:03,450
Je me suis trompé.
357
00:29:04,367 --> 00:29:06,035
Et je le regrette.
358
00:29:07,996 --> 00:29:09,747
S'il te plaît, Maggie.
359
00:29:10,123 --> 00:29:12,917
On est tous humains.
On a nos failles,
360
00:29:13,168 --> 00:29:15,253
nos défauts, nos peurs...
361
00:29:18,214 --> 00:29:20,216
C'est vraiment toi, ça ?
362
00:29:21,801 --> 00:29:22,969
N'as-tu donc
363
00:29:23,219 --> 00:29:24,429
aucune clémence ?
364
00:29:25,638 --> 00:29:29,392
N'as-tu pas
de sentiments humains, charitables ?
365
00:29:29,559 --> 00:29:31,811
Je t'en supplie, ouvre-moi.
366
00:29:32,896 --> 00:29:34,564
Aie un peu de cœur.
367
00:29:35,565 --> 00:29:36,733
Ne livre pas
368
00:29:36,983 --> 00:29:39,402
un autre être humain à la mort !
369
00:29:44,199 --> 00:29:44,866
Ouvre-lui.
370
00:29:50,955 --> 00:29:52,373
Après ce qu'il a fait ?
371
00:29:53,208 --> 00:29:54,167
Pourquoi ?
372
00:29:54,501 --> 00:29:56,336
Il ne mérite même pas la mort.
373
00:29:57,337 --> 00:29:58,880
Du moins, pas encore.
374
00:29:59,130 --> 00:30:00,381
Tu ne le regretteras pas.
375
00:30:00,840 --> 00:30:03,426
J'ai changé. J'ai la foi, maintenant.
376
00:30:04,177 --> 00:30:05,345
Tu verras.
377
00:30:06,096 --> 00:30:07,347
Maggie ?
378
00:30:11,267 --> 00:30:13,978
On ne les accueillera pas,
pas question !
379
00:30:14,229 --> 00:30:17,649
Vu ce qu'ils ont fait...
Ce sont des monstres.
380
00:30:17,899 --> 00:30:19,025
- Gregory !
- Non.
381
00:30:19,275 --> 00:30:22,445
On n'héberge pas les meurtriers.
On serait tous en danger.
382
00:30:22,695 --> 00:30:23,947
Va-t'en.
383
00:30:24,280 --> 00:30:26,950
Je les connais,
j'ai regardé en face...
384
00:30:27,117 --> 00:30:28,368
Gregory !
385
00:30:28,701 --> 00:30:29,494
Dégage.
386
00:30:37,585 --> 00:30:40,421
- Il a osé revenir.
- Et j'ai osé l'accueillir.
387
00:30:43,174 --> 00:30:45,468
Désolée,
je suis d'accord avec l'autre con.
388
00:30:47,220 --> 00:30:49,889
Il y a des familles ici.
Des enfants.
389
00:30:50,849 --> 00:30:52,142
On a deux caravanes vides.
390
00:30:52,350 --> 00:30:55,728
On les surveille 24 h/24
jusqu'à la fin du conflit.
391
00:30:56,438 --> 00:30:57,439
Après, on verra.
392
00:30:58,064 --> 00:31:00,567
Tu sais ce qu'ils nous ont pris ?
393
00:31:00,984 --> 00:31:02,318
Bien sûr.
394
00:31:03,862 --> 00:31:05,071
Mais ils ont capitulé.
395
00:31:05,447 --> 00:31:06,656
Jésus...
396
00:31:10,076 --> 00:31:11,494
On peut pas les relâcher.
397
00:31:12,787 --> 00:31:14,456
Et on peut pas les tuer.
398
00:31:18,293 --> 00:31:19,711
On a pas le droit.
399
00:33:30,675 --> 00:33:31,551
Eric !
400
00:34:26,773 --> 00:34:27,982
Il est mort.
401
00:34:29,484 --> 00:34:30,735
Eric est mort.
402
00:34:31,945 --> 00:34:33,238
Je peux pas...
403
00:34:34,447 --> 00:34:35,657
Je peux pas...
404
00:34:37,909 --> 00:34:39,953
Je peux pas le laisser partir.
405
00:34:40,578 --> 00:34:41,579
Aaron.
406
00:34:42,622 --> 00:34:43,873
C'est plus lui.
407
00:34:50,296 --> 00:34:51,631
Il faut y aller.
408
00:35:07,938 --> 00:35:09,565
{\pub}L'artillerie est pas là.
409
00:35:09,732 --> 00:35:11,525
Il faut se barrer vite fait.
410
00:35:11,692 --> 00:35:15,112
Ils vont éloigner la horde,
mais ne prenons pas de risque.
411
00:35:30,043 --> 00:35:31,462
Elle était là-dedans ?
412
00:35:33,255 --> 00:35:34,590
Oui, elle vivait là.
413
00:35:35,716 --> 00:35:38,886
Je dois faire un détour
et Daryl est à moto.
414
00:35:39,053 --> 00:35:41,472
Scott ou toi, vous pouvez la ramener.
415
00:35:41,638 --> 00:35:43,223
Elle peut venir avec moi.
416
00:35:46,727 --> 00:35:47,811
Je peux...
417
00:35:48,729 --> 00:35:50,314
l'emmener à la Colline.
418
00:35:51,940 --> 00:35:53,442
Elle sera en sécurité.
419
00:35:59,573 --> 00:36:00,783
Tu en es sûr ?
420
00:36:01,658 --> 00:36:03,744
Eric et moi, on voulait y aller.
421
00:36:05,829 --> 00:36:09,083
On avait prévu d'y aller
pour tenir Maggie au courant.
422
00:36:09,249 --> 00:36:10,334
Alors,
423
00:36:10,918 --> 00:36:12,419
c'est ce que je vais faire.
424
00:36:17,591 --> 00:36:18,675
S'il te plaît.
425
00:36:20,260 --> 00:36:21,512
Il le faut.
426
00:36:28,310 --> 00:36:29,978
Elle s'appelle Gracie.
427
00:36:36,568 --> 00:36:37,986
Salut, Gracie.
428
00:36:41,448 --> 00:36:42,950
On se retrouve à la maison.
429
00:36:43,117 --> 00:36:45,285
Tu veux vraiment leur parler seul ?
430
00:36:46,787 --> 00:36:48,414
C'est mieux comme ça.
431
00:36:48,580 --> 00:36:50,457
Si tu tardes, je viens te chercher.
432
00:36:50,958 --> 00:36:52,042
J'espère bien.
433
00:37:15,274 --> 00:37:16,692
T'es tout seul.
434
00:37:18,110 --> 00:37:19,445
Forcément.
435
00:37:19,570 --> 00:37:22,948
Il y a pas de place pour deux mecs
derrière cet arbre.
436
00:37:23,824 --> 00:37:25,367
Et une horde va arriver.
437
00:37:25,993 --> 00:37:27,578
Je dis ça pour ton bien.
438
00:37:30,414 --> 00:37:31,915
Je vais te dire...
439
00:37:37,963 --> 00:37:40,049
On va passer un marché avec toi.
440
00:37:41,675 --> 00:37:44,344
Tu jettes ton flingue, tu sors de là
441
00:37:44,720 --> 00:37:47,014
et tu nous dis ce qu'on veut savoir.
442
00:37:47,181 --> 00:37:48,515
Si tu fais ça,
443
00:37:49,892 --> 00:37:53,437
tu auras une voiture
et le droit de partir. De vivre.
444
00:37:54,938 --> 00:37:56,440
Qu'est-ce que t'en dis ?
445
00:37:58,317 --> 00:37:59,485
J'ai pas confiance.
446
00:38:00,027 --> 00:38:02,029
Je te donne ma parole.
447
00:38:04,156 --> 00:38:07,076
Plus grand-chose n'a de la valeur,
de nos jours.
448
00:38:08,327 --> 00:38:10,079
Mais la parole d'un homme,
449
00:38:11,205 --> 00:38:13,290
il faut que ça compte encore.
450
00:38:31,100 --> 00:38:32,643
Vous voulez savoir quoi ?
451
00:38:35,312 --> 00:38:39,233
Vous avez eu des mitrailleuses
Browning M2 calibre .50 ici ?
452
00:38:41,610 --> 00:38:43,112
Oui, pendant un moment.
453
00:38:43,862 --> 00:38:44,863
Elles sont où ?
454
00:38:45,114 --> 00:38:47,366
À un autre avant-poste, depuis hier.
455
00:38:49,868 --> 00:38:50,619
Lequel ?
456
00:38:51,120 --> 00:38:52,538
Celui de Gavin.
457
00:38:52,746 --> 00:38:53,997
Plus à l'ouest.
458
00:39:01,255 --> 00:39:02,339
Je peux...
459
00:39:03,298 --> 00:39:04,133
Je peux partir ?
460
00:39:10,347 --> 00:39:12,182
C'est quelle équipe,
chez Gavin ?
461
00:39:31,368 --> 00:39:34,204
Personne ne manque à l'appel,
Majesté.
462
00:39:38,167 --> 00:39:39,376
Ezekiel.
463
00:39:42,046 --> 00:39:43,297
Pas un seul.
464
00:39:47,301 --> 00:39:49,219
Il faut ratisser les locaux.
465
00:39:50,054 --> 00:39:52,306
On suit tes conseils, ton plan.
466
00:39:53,223 --> 00:39:54,516
Je vais jeter un œil.
467
00:39:58,145 --> 00:39:58,979
Ce sera long.
468
00:39:59,897 --> 00:40:01,398
Autant s'occuper d'eux.
469
00:40:01,565 --> 00:40:03,317
Faut le faire de toute façon.
470
00:40:15,579 --> 00:40:16,997
C'est eux ou nous.
471
00:40:17,331 --> 00:40:18,749
L'un ou l'autre.
472
00:40:19,083 --> 00:40:20,501
Il n'y a pas...
473
00:40:24,546 --> 00:40:25,631
Dispersez-vous !
474
00:40:25,881 --> 00:40:26,882
Couvrez le roi !
475
00:40:35,391 --> 00:40:38,143
Adaptation : Sabine de Andria
476
00:40:38,435 --> 00:40:41,146
Sous-titrage : VSI - Paris