1 00:00:00,459 --> 00:00:02,324 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:03,803 --> 00:00:05,347 Tulimme tänne tappamaan heidät. 3 00:00:05,506 --> 00:00:08,867 He antautuivat. Se ei ole mitä teemme. 4 00:00:08,902 --> 00:00:11,555 Hilltop seisoo Neganin ja Vapahtajien takana. 5 00:00:12,101 --> 00:00:13,640 Hei! Hei! 6 00:00:18,380 --> 00:00:21,504 Oletko kunnossa? Ei, ei. Eric, Eric. 7 00:00:21,539 --> 00:00:25,234 Se on ohi, Rick. Kutsuin Vapahtajat takaisin. Ja he ovat tulossa. 8 00:00:26,278 --> 00:00:28,627 Tämä matka ei pääty perääntymiseen. 9 00:00:31,017 --> 00:00:34,578 Liikkukaa pikavauhtia ja tavataan kokoontumispaikalla. 10 00:00:34,726 --> 00:00:37,099 Ilmoittakaa heti kun saavutte sinne. 11 00:00:37,555 --> 00:00:40,746 - Jatkekaan matkaa kohti itää. - He ovat tulossa luoksemme. 12 00:00:40,894 --> 00:00:45,085 - Näköyhteys kahteen. - Tulossa luoksemme juuri nyt. 13 00:00:45,233 --> 00:00:49,354 Iso joukko verenhimoisia roistoja ja murhaajia, - 14 00:00:49,502 --> 00:00:52,654 tarkoituksenaan vain tuhota meidän olemassaolomme. 15 00:00:52,802 --> 00:00:54,923 ...noin 45 metriä, matkalla. 16 00:00:55,071 --> 00:00:57,371 Ja kuitenkin hymyilen. 17 00:01:11,517 --> 00:01:14,017 Myös Carol hymyilee. 18 00:01:15,356 --> 00:01:17,016 Miksi, pomo? 19 00:01:54,717 --> 00:01:58,579 Heitä on ehkä enemmän. Mutta meillä on strategia. 20 00:02:02,286 --> 00:02:03,885 Niin meillä on. 21 00:02:27,310 --> 00:02:33,130 Luon toivoa sydämeeni, ehkä varomattomasti... 22 00:02:33,278 --> 00:02:37,899 mutta olemme tulleet näin pitkälle, kaikki meistä vielä täällä. 23 00:02:38,047 --> 00:02:43,838 Jos seuraamme suunnitelmaa, kohtalo loistaa kirkkaana meille - 24 00:02:43,986 --> 00:02:47,303 sallien meille tämän... Unelman? 25 00:02:50,224 --> 00:02:53,064 Emme menetä riveistämme ketään. 26 00:02:55,763 --> 00:02:59,062 Emme menetä riveistämme ketään. 27 00:03:06,351 --> 00:03:08,480 Emme ketään. 28 00:03:10,920 --> 00:03:13,419 Liikumme eteenpäin. 29 00:03:21,767 --> 00:03:26,196 Suomennos: jonisteri Oikoluku ja Ajastus: Hubaa 30 00:04:01,448 --> 00:04:04,017 Laske aseesi... nyt. 31 00:04:18,364 --> 00:04:22,385 Sinä siis ole Rick Alexandriasta. 32 00:04:22,533 --> 00:04:28,154 - Kokoajan se olit sinä. - Kutsuit miehesi turhaan. 33 00:04:28,302 --> 00:04:31,305 - Taistelu on ulkona. - Kuulitko mitä juuri sanoin? 34 00:04:32,538 --> 00:04:37,533 Tiedän kuka olet. Näin sen peilistä avoimen oven kautta. 35 00:04:39,339 --> 00:04:42,108 Eikä se ollut mikään muisto menneisyydestä. 36 00:04:43,375 --> 00:04:45,296 Heti kun näin sinut... 37 00:04:45,929 --> 00:04:48,018 Tiesin että teit saman matkan kuin minä. 38 00:04:49,117 --> 00:04:51,063 Sieltä tänne. 39 00:04:52,638 --> 00:04:54,185 Paskat. 40 00:04:57,165 --> 00:04:59,183 Emme taida olla samoja ihmisiä kuin ennen. 41 00:05:00,700 --> 00:05:02,676 Koska sinä olet hirviö. 42 00:05:04,903 --> 00:05:07,996 Kutsuin heidät tänne koska olet palkinto, Rick. 43 00:05:08,232 --> 00:05:13,434 Meille on kerrottu. Että emme tapa sinua, Leskeä tai Kuningasta... 44 00:05:14,671 --> 00:05:16,689 ellei ole pakko. 45 00:05:19,126 --> 00:05:21,716 Joten miksi olet täällä, Rick? 46 00:05:23,067 --> 00:05:26,127 Tunnen sinut. Kuten ennen. 47 00:05:27,348 --> 00:05:29,859 Tyyppi joka aina haluaa rynnätä sisään. 48 00:05:30,577 --> 00:05:33,279 Mutta miksi? Mitä etsit? 49 00:05:35,746 --> 00:05:37,657 Eikö ole mitään sanottavaa? 50 00:05:39,155 --> 00:05:41,151 Sillä ei ole väliä. Ei enää. 51 00:05:42,724 --> 00:05:46,546 Ei sinulle tai kenellekkään jotka ovat tulleet mukanasi. 52 00:05:46,694 --> 00:05:48,291 Koska mitä väestäni on jäljellä... 53 00:05:49,009 --> 00:05:52,732 He ovat tulossa. Ja viemme sinut Neganille. 54 00:05:53,940 --> 00:05:55,946 Tai emme vie. 55 00:05:56,853 --> 00:06:00,584 Joka tapauksessa, selvitämme tämän asian. 56 00:06:09,548 --> 00:06:11,070 Pysykää yhdessä! 57 00:06:12,118 --> 00:06:13,717 Vetäydyn! 58 00:06:18,956 --> 00:06:20,456 Menen sisään! 59 00:06:23,555 --> 00:06:25,147 Älkää ampuko! 60 00:06:25,794 --> 00:06:30,715 Morales haluaa meidät sisälle! Kaikki kohti ovea merkistäni! 61 00:06:30,863 --> 00:06:32,363 He lopettivat ampumisen. 62 00:06:35,532 --> 00:06:37,862 He lopettivat ampumasta meitä. 63 00:06:40,931 --> 00:06:42,501 Ampumista selustasta! 64 00:06:44,070 --> 00:06:45,740 Liikettä! Liikettä! 65 00:07:03,316 --> 00:07:04,855 Tähän. 66 00:07:10,554 --> 00:07:12,054 Kaikki hyvin. 67 00:07:14,123 --> 00:07:15,839 - Olen tässä. - Kuinka paha se on? 68 00:07:20,264 --> 00:07:23,205 Luoti tuli ulos. Se on hyvä. 69 00:07:30,914 --> 00:07:33,438 Voimme viedä sinut kuningaskunnan lääkärille. 70 00:07:34,514 --> 00:07:36,078 Täytyy vain painaa sitä. 71 00:07:42,773 --> 00:07:46,885 Eric. Olen pahoillani... 72 00:07:50,565 --> 00:07:52,524 Ammuitko sinä minua? 73 00:07:57,404 --> 00:08:00,521 Vedin sinut mukaan tähän. Sinä et halunnut taistella. 74 00:08:02,932 --> 00:08:06,013 Kunnes halusin. 75 00:08:11,170 --> 00:08:13,292 Sinun täytyy auttaa heitä. 76 00:08:13,440 --> 00:08:15,131 - Mitä? - Sinun täytyy mennä. 77 00:08:15,279 --> 00:08:18,028 - Voin vuotaa kuiviin yksinkin. - En jätä sinua tänne. 78 00:08:19,124 --> 00:08:20,630 Älä ole hölmö. 79 00:08:21,378 --> 00:08:24,457 He tarvitsevat sinua. Aaron, katso minua. 80 00:08:30,016 --> 00:08:31,555 Katso minua. 81 00:08:36,854 --> 00:08:41,384 Tiedät että rakastan sinua, ja että olen oikeassa. 82 00:08:58,305 --> 00:08:59,839 Selvä. 83 00:09:00,909 --> 00:09:03,000 Nyt... 84 00:09:03,148 --> 00:09:06,302 nosta perseesi ylös, mene taistelemaan, - 85 00:09:07,017 --> 00:09:08,877 ja voita tämä taistelu. 86 00:09:12,586 --> 00:09:14,215 Minä voitan. Selvä. 87 00:09:17,692 --> 00:09:19,584 Me voitamme. 88 00:09:22,424 --> 00:09:23,993 Rakastan sinua. 89 00:09:26,893 --> 00:09:29,092 Minulla olikin sellainen tunne. 90 00:09:40,439 --> 00:09:41,969 Mene nyt. 91 00:10:32,047 --> 00:10:34,064 Kun palaamme, puhumme Maggien kanssa. 92 00:10:35,379 --> 00:10:37,099 Hän tietää mitä teemme heille. 93 00:10:41,207 --> 00:10:43,883 Niin. Hän tietää. 94 00:10:46,552 --> 00:10:48,457 Koska hän tietää mitä he tekivät. 95 00:11:08,433 --> 00:11:11,736 Emme ole kaukana. Hilltopista. 96 00:11:12,748 --> 00:11:14,659 Olemme kaukana jostain muusta, luulisin. 97 00:11:18,347 --> 00:11:20,498 - Teimme päätöksen... - Mitään ei ole vielä päätetty. 98 00:11:20,646 --> 00:11:26,417 Mikään ei ole pysyvää paitsi väliaikaisuus. Siinä mielessä olen samaa mieltä. 99 00:11:26,955 --> 00:11:29,254 Mutta viemme nämä ihmiset Hilltopille. 100 00:11:30,294 --> 00:11:32,312 Sinne olemme menossa, ja sitä teemme. 101 00:11:34,833 --> 00:11:38,743 Tiedätkö kuinka vaarallista tämä on? Keitä nämä ihmiset ovat? 102 00:11:43,608 --> 00:11:47,142 Ei ole väliä mitä he ovat tehneet... He ovat ihmisiä silti. 103 00:11:49,839 --> 00:11:53,392 On olemassa monta erilaista vaaraa, ja monta tapaa kuolla. 104 00:11:54,112 --> 00:11:56,589 Minä tapan. Olen tappanut. 105 00:11:58,608 --> 00:12:01,439 Sinä tapat. Olet tappanut. 106 00:12:03,160 --> 00:12:04,986 Mutta emme teloita. 107 00:12:06,686 --> 00:12:08,215 Minä olen. 108 00:12:18,863 --> 00:12:20,932 Onko perheesi täällä? 109 00:12:28,610 --> 00:12:32,965 Emme päässeet Birminghamiin. He eivät päässeet. 110 00:12:35,379 --> 00:12:38,275 - Olen pahoillani. - Niinkö, Rick? 111 00:12:38,429 --> 00:12:42,562 Olen. Menetin myös läheisiä ihmisiä. 112 00:12:45,487 --> 00:12:46,998 Lori. 113 00:12:47,146 --> 00:12:48,908 Shane. 114 00:12:49,056 --> 00:12:51,907 Andrea. 115 00:12:52,055 --> 00:12:53,585 Glenn... 116 00:12:55,386 --> 00:12:58,409 Negan tappoi hänet. 117 00:13:00,300 --> 00:13:02,386 Pakotti hänet polvilleen. 118 00:13:04,092 --> 00:13:06,454 Murskasi hänen päänsä edessäni. 119 00:13:06,602 --> 00:13:08,104 Raskaana olevan vaimon edessä. 120 00:13:10,501 --> 00:13:12,592 Oliko hänellä vaimo? 121 00:13:12,740 --> 00:13:14,292 Ei ennen. 122 00:13:14,440 --> 00:13:17,961 Hän tapasi hänet. 123 00:13:18,109 --> 00:13:23,238 - Täällä? - Niin. Täällä. 124 00:13:24,178 --> 00:13:25,681 Hän on Leski. 125 00:13:31,140 --> 00:13:34,401 Oletko sinäkin Neganin puolella? 126 00:13:38,087 --> 00:13:42,252 Menetin perheeni. Järkeni. 127 00:13:42,693 --> 00:13:47,249 Olin asuntovaunussa nukkumassa, odottaen kuolemaa. 128 00:13:48,128 --> 00:13:50,370 Odotin, että minusta ei tulisi mitään. 129 00:13:50,953 --> 00:13:54,148 Ja Pelastajat löysivät minut. 130 00:13:55,770 --> 00:13:58,439 He ajattelivat että olen jonkin arvoinen. 131 00:13:59,116 --> 00:14:01,578 Sen arvoinen että he ottivat minut mukaansa. 132 00:14:02,439 --> 00:14:04,000 Joten kyllä. 133 00:14:05,148 --> 00:14:06,989 Olen Neganin puolella. 134 00:14:07,647 --> 00:14:12,295 Olen selvinnyt pitkälle, näin kauan, oli pakko olla. 135 00:14:13,974 --> 00:14:16,834 Minun täytyi olla jotain. Niin kuin sinäkin. 136 00:14:17,260 --> 00:14:20,107 - Emme ole samanlaisia. - Kuinka niin? 137 00:14:20,425 --> 00:14:22,976 - Katso itseäsi. - Minuako? 138 00:14:23,124 --> 00:14:26,397 Katso meitä, Rick. Katso meitä. 139 00:14:27,551 --> 00:14:31,543 Olemme kaksi mulkkua jotka tekevät mitä vain selvitäkseen eteenpäin. 140 00:14:32,833 --> 00:14:36,494 Ja ainoa ero on se, että minulla on ase. 141 00:14:38,340 --> 00:14:40,501 Se ei tee minusta pahempaa kuin sinä, - 142 00:14:41,270 --> 00:14:43,019 olen vain onnekkaampi. 143 00:14:44,183 --> 00:14:47,746 Jos totta puhutaan, jos se on olisi minä - 144 00:14:48,648 --> 00:14:52,980 ja ase olisi sinulla. Aivoni olisivat jo lattialla. 145 00:14:53,577 --> 00:14:55,126 - Et tiedä sitä. - Ja sinäkö tiedät? 146 00:14:56,377 --> 00:14:58,608 No? 147 00:14:58,756 --> 00:15:01,483 Tiedän etten haluaisi sitä. 148 00:15:01,785 --> 00:15:04,934 Älä viitsi. Etkö parempaan pysty? 149 00:15:07,694 --> 00:15:10,690 - Yrittäisin löytää toisen ratkaisun. - Miksi? 150 00:15:11,586 --> 00:15:13,745 Koska tunsimme pari päivää kauan sitten? 151 00:15:13,932 --> 00:15:16,559 Minä tiedän... Haluaisin... 152 00:15:16,961 --> 00:15:19,434 Tiedätkö mitä luulen? Voit puhua niin paljon kuin haluat. 153 00:15:19,927 --> 00:15:22,249 Voit sanoa kaikki sanat. 154 00:15:22,500 --> 00:15:26,212 Lori, Shane, Andrea, Glenn... 155 00:15:28,485 --> 00:15:32,210 He ovat kuolleet, ja jossain matkan varrella, - 156 00:15:33,478 --> 00:15:35,530 Konstaapeli Ystävällinen kuoli heidän kanssaan. 157 00:15:36,646 --> 00:15:39,960 Ihan kuin minä, heidän kanssaan. 158 00:15:40,546 --> 00:15:42,615 Sen minä tiedän, Rick. 159 00:15:45,355 --> 00:15:46,915 Odota, ei! 160 00:15:49,194 --> 00:15:50,754 Oletko kunnossa? 161 00:15:56,782 --> 00:15:58,684 - Tuo oli... - Tiedän kuka se oli. 162 00:15:58,832 --> 00:16:01,280 Sillä ei ole mitään merkitystä. 163 00:16:04,700 --> 00:16:06,600 Löysitkö ne aseet? 164 00:16:11,839 --> 00:16:13,828 - Ne eivät ole täällä. - Mitä? 165 00:16:18,817 --> 00:16:21,157 Hän kutsui Vapahtajat takaisin. 166 00:16:21,646 --> 00:16:23,146 Meidän täytyy lähteä ennen... 167 00:16:26,485 --> 00:16:28,035 He ovat täällä. 168 00:16:37,733 --> 00:16:41,010 Olen yrittänyt miettiä mikä sinussa on muuttunut. 169 00:16:41,232 --> 00:16:43,932 Koska jokin on muuttunut. 170 00:16:44,631 --> 00:16:46,824 Luulen keksineeni sen. 171 00:16:47,870 --> 00:16:50,354 Se on suoja panssarisi. Se on erilainen. 172 00:16:50,970 --> 00:16:53,873 Pienempi. Ihan kuin, - 173 00:16:54,779 --> 00:16:57,210 se olisi kutistunut. 174 00:17:00,647 --> 00:17:03,972 Paskat. Onko tuo sen lapsen? 175 00:17:06,716 --> 00:17:09,729 Miksi ihmeessä... Miksi ihmeessä pidät sitä? 176 00:17:11,825 --> 00:17:13,868 Se ei auttanut häntä yhtään. 177 00:17:18,593 --> 00:17:20,820 Kulkijoita mäessä! Liikkukaa! 178 00:18:12,471 --> 00:18:14,000 Menkää eteenpäin! 179 00:18:17,670 --> 00:18:19,269 Seuratkaa heitä. 180 00:18:21,279 --> 00:18:23,333 Heillä on aseet. Seis! 181 00:18:34,165 --> 00:18:36,203 En tullut näin pitkälle kuollakseni! 182 00:18:49,051 --> 00:18:50,584 Mene vasemmalle! 183 00:18:50,632 --> 00:18:52,214 Odota! 184 00:18:52,362 --> 00:18:54,323 - Nouse ylös - Nosta hänet ylös! 185 00:18:54,471 --> 00:18:58,200 - Nosta hänet ylös! - Nouse ylös! 186 00:19:01,339 --> 00:19:03,539 Älä ammu! Antaudumme! 187 00:19:07,408 --> 00:19:10,769 - Morgan. Lopeta. - Jaloillenne. Mennään. 188 00:19:10,917 --> 00:19:12,434 He yrittivät karata. 189 00:19:14,042 --> 00:19:15,447 Mitä sen jälkeen tapahtuu? 190 00:19:15,816 --> 00:19:17,668 - Pysäytimme heidät. - Ja yrittävät uudestaan. 191 00:19:17,816 --> 00:19:20,536 Uudestaan ja uudestaan. Luulitko että he palaavat takaisin? 192 00:19:21,002 --> 00:19:23,396 Että he muuttuisivat? Että heistä tulisi jotain muuta? 193 00:19:24,094 --> 00:19:26,691 Se ei muutu. Ei koskaan muutu. 194 00:19:27,223 --> 00:19:28,753 - Kun käännyt kerran... - Morgan. 195 00:19:30,195 --> 00:19:34,922 Etsimme toisen keinon. Maggie löytää toisen keinon. 196 00:19:34,932 --> 00:19:37,722 Luuletko ettei hän halua heidän kuolevan? 197 00:19:38,744 --> 00:19:40,982 Jokaisen? Sen jälkeen mitä he ovat tehneet? 198 00:19:42,940 --> 00:19:44,521 Eikä vain he. 199 00:19:45,169 --> 00:19:50,630 Me olemme täällä nyt, tekemässä samaa kuin he, - 200 00:19:50,778 --> 00:19:54,015 mutta menemme eteenpäin. Olemme samanlaisia. 201 00:19:54,417 --> 00:19:56,242 - Morgan. - Olemme samanlaisia! 202 00:20:00,016 --> 00:20:04,384 Olemme samanlaisia, joten vaihtoehtoja ei ole. 203 00:20:05,025 --> 00:20:07,646 Jokainen muuttuu, mutta me... 204 00:20:07,794 --> 00:20:10,579 On sota ja sen jälkeen rauha. 205 00:20:12,490 --> 00:20:15,624 Meidän täytyy elää heidän kanssaan silloin. 206 00:20:16,292 --> 00:20:19,037 Meidän täytyy löytää rauha. 207 00:20:25,400 --> 00:20:26,999 Morgan... 208 00:20:55,653 --> 00:20:59,461 Älkää erehtykö, ne jotka hävitimme hetkessä - 209 00:20:59,892 --> 00:21:03,571 olivat vain yksi ryhmä kolmesta. 210 00:21:19,567 --> 00:21:23,029 Mutta ensimmäinen voitto avaa tiemme toiseen, - 211 00:21:23,177 --> 00:21:25,000 Ja toinen voittomme kolmanteen. 212 00:21:27,416 --> 00:21:29,081 Liikettä! Mennään! 213 00:21:47,231 --> 00:21:48,791 Selvä. 214 00:21:52,088 --> 00:21:53,682 Hemmetti! 215 00:21:55,559 --> 00:21:57,099 Tuonne! Mene! 216 00:22:40,499 --> 00:22:43,568 - Selvä. - Sinulla on hieman vaikeaa. 217 00:23:00,814 --> 00:23:02,654 Haluatko lopettaa nyt? 218 00:23:05,623 --> 00:23:07,222 Ehkä et? 219 00:23:32,377 --> 00:23:34,628 Hei! Hei! 220 00:23:34,776 --> 00:23:36,276 Panokset loppuivat. 221 00:23:53,322 --> 00:23:54,851 Liiku! 222 00:24:10,868 --> 00:24:12,419 Neljän ryhmissä, tarkastaa toimistot! 223 00:24:12,567 --> 00:24:14,509 - Aaron? - Rick? 224 00:24:14,807 --> 00:24:16,336 Olemme hissillä! 225 00:24:45,985 --> 00:24:47,526 Onko se ohi, Morgan? 226 00:25:01,406 --> 00:25:02,976 Onko? 227 00:25:11,014 --> 00:25:12,553 Mitä? 228 00:25:27,300 --> 00:25:28,821 En ole oikeassa. 229 00:25:30,969 --> 00:25:33,032 Tiedän etten ole oikeassa. 230 00:25:34,798 --> 00:25:36,865 Mutta se ei tarkoita että olisin väärässä. 231 00:25:46,646 --> 00:25:48,771 En voi olla osa tätä. 232 00:25:48,945 --> 00:25:50,445 Morgan. 233 00:25:52,484 --> 00:25:54,884 Olet oikeassa. 234 00:26:33,375 --> 00:26:34,914 Se on hän. 235 00:26:35,684 --> 00:26:37,244 Hei! 236 00:26:38,354 --> 00:26:39,905 Haloo! 237 00:26:40,853 --> 00:26:42,523 Avatkaa portit! 238 00:26:44,862 --> 00:26:46,392 Tarvitsen apua! 239 00:26:47,991 --> 00:26:49,622 Kävin helvetin läpi! 240 00:26:51,870 --> 00:26:54,400 Tiedän että olette siellä. Ja kuulette! 241 00:27:04,248 --> 00:27:07,046 Onko portti rikki? Käskin heitä öljyämään sen. 242 00:27:10,816 --> 00:27:13,448 - Portti ei ole rikki. - Miksi sinulla on Gabrielin auto? 243 00:27:14,645 --> 00:27:16,975 - Missä hän on? - En tiedä kuka hän on. 244 00:27:17,914 --> 00:27:22,648 - Auto vain lojui siellä. - Mitä teet täällä? 245 00:27:23,323 --> 00:27:25,725 Minä asun täällä. Tämä on kotini. 246 00:27:26,562 --> 00:27:29,444 Minä rakensin tämän paikan. Sinä et ollut tekemässä sitä - 247 00:27:29,592 --> 00:27:32,218 - jotkut meistä eivät vain ilmestyneet tänne. - Tuki turpasi! 248 00:27:33,661 --> 00:27:37,080 Aiotko oikeasti esittää että et yrittänyt myydä meitä - 249 00:27:37,400 --> 00:27:41,284 - tätä paikkaa Vapahtajille? - Yritin toimia järjen mukaan. 250 00:27:41,399 --> 00:27:43,890 - Yritin saada rauhan. - Uhkasit heittää ihmiset ulos. 251 00:27:44,038 --> 00:27:46,682 Yritin pelastaa henkiä. Nyt ne ihmiset ovat tykinruokaa. 252 00:27:47,438 --> 00:27:49,199 Ne ihmiset taistelevat paremmasta elämästä. 253 00:27:49,347 --> 00:27:52,098 Se "perheiden ulos heittäminen" oli Neganin idea. 254 00:27:52,246 --> 00:27:54,528 Hän pakotti sanomaan ne asiat. 255 00:27:54,676 --> 00:27:58,807 Menin heidän luokseen parantaakseni - 256 00:27:58,955 --> 00:28:02,927 diplomaattisia suhteita. 257 00:28:03,854 --> 00:28:06,013 Yritin pelastaa ihmishenkiä. 258 00:28:06,523 --> 00:28:11,244 Jotkut ihmiset, ilman väritettyjä mielipiteitä - 259 00:28:11,392 --> 00:28:14,672 huolissaan kostosta voisivat sanoa sitä sankarilliseksi. 260 00:28:14,891 --> 00:28:16,674 Yritit pelastaa vain itsesi. 261 00:28:17,531 --> 00:28:20,950 Menit sinne pettämään meidät. Varoittamaan Negania että aiomme taistella. 262 00:28:21,700 --> 00:28:24,321 Sen sinä kerroit Kalille kun raahasit hänet sinne. 263 00:28:24,469 --> 00:28:28,605 - Siksi Kal jätti sinut sinne. - Kal? Kal oli harhainen 264 00:28:29,238 --> 00:28:30,738 Mitä helvettiä? 265 00:28:31,407 --> 00:28:35,054 Kal! Hei, älä viitsi. Osaat olla dramaattinen. 266 00:28:35,616 --> 00:28:38,168 Sekin juttu pannukakkujen kanssa. 267 00:28:38,369 --> 00:28:42,064 - Se kun söit lapsen pannukakut? - En syönyt niitä! 268 00:28:44,442 --> 00:28:50,234 Kuuntele nyt, en tehnyt yhtään harmia asiallesi. 269 00:28:51,123 --> 00:28:54,248 - Negan tiesi jo kaiken. - Hyvästi, Gregory. 270 00:28:54,592 --> 00:28:59,091 Odota, pyydän! Menin sinne koska pelkäsin. 271 00:29:00,401 --> 00:29:04,457 Tiesin että aiot taistella, enkä halunnut olla siinä osallisena. 272 00:29:05,769 --> 00:29:07,771 Koska en uskonut sinun voittavan. 273 00:29:08,498 --> 00:29:11,159 Näen nyt sen minkä sinä näit aina. 274 00:29:11,606 --> 00:29:13,665 Ettei Vapahtajien kanssa voi neuvotella. 275 00:29:14,277 --> 00:29:18,298 Taistelu on ainoa vaihtoehto. 276 00:29:18,446 --> 00:29:24,792 Olin väärässä. Tein virheen ja olen pahoillani. 277 00:29:27,371 --> 00:29:30,706 Pyydän, Maggie. Olemme vain ihmisiä - 278 00:29:30,854 --> 00:29:34,513 joilla on virheemme ja pelkomme. 279 00:29:37,362 --> 00:29:40,740 Mutta oletko sinä tälläinen? 280 00:29:40,991 --> 00:29:43,978 Eikö sinussa ole armoa? 281 00:29:44,700 --> 00:29:48,210 Eikö sinussa ole ihmisyyttä? Tai hyväntahtoisuutta? 282 00:29:48,669 --> 00:29:50,782 Pyydän! Avaa portti. 283 00:29:52,009 --> 00:29:53,590 Avaa sydämesi. 284 00:29:54,838 --> 00:29:58,064 Älä jätä toista ihmistä tänne kuolemaan! 285 00:30:03,016 --> 00:30:04,516 Päästä hänet sisään. 286 00:30:10,054 --> 00:30:11,736 Kaiken sen jälkeen mitä hän teki? 287 00:30:11,884 --> 00:30:16,305 - Miksi? - Hän ei ole tappamisen arvoinen. 288 00:30:16,453 --> 00:30:18,755 - Ainakaan vielä. - Et kadu tätä. 289 00:30:19,562 --> 00:30:22,458 Olen muuttunut. Minä uskon nyt. 290 00:30:23,361 --> 00:30:26,431 - Näet vielä. - Maggie? 291 00:30:30,008 --> 00:30:32,976 Emme päästä heitä sisään! Ei missään tapauksessa! 292 00:30:33,499 --> 00:30:35,521 Se mitä he tekivät? Tai mitä he tekevät? 293 00:30:35,669 --> 00:30:38,390 - He ovat hirviöitä. - Gregory - Ei! 294 00:30:38,538 --> 00:30:41,829 Tämä ei ole turvapaikka tappajille. Vaarannamme kaikkien turvallisuuden. 295 00:30:41,977 --> 00:30:44,708 - Mene pois siitä. - Tiedän mitä he ovat. 296 00:30:45,006 --> 00:30:47,112 - Olen katsonut heitä... - Gregory! 297 00:30:47,846 --> 00:30:49,375 Mene. 298 00:30:56,384 --> 00:30:59,756 - Hän tuli takaisin kaiken sen jälkeen. - Ja minä päästin hänet sisään. 299 00:31:02,322 --> 00:31:04,724 Ei pahalla, Jesus, mutta olen samaa mieltä. 300 00:31:05,841 --> 00:31:08,670 Täällä on perheitä. Lapsia. 301 00:31:09,531 --> 00:31:12,552 Tuolla on kaksi tyhjää vaunua. Voisimme lukita heidät sinne - 302 00:31:12,700 --> 00:31:14,761 ja vartioida heitä kunnes tämä on ohi. 303 00:31:15,599 --> 00:31:18,461 - Ja jatkaa siitä... - Tiedät mitä he ovat tehneet. 304 00:31:18,609 --> 00:31:20,906 - Mitä he ovat riistäneet. - Tietysti tiedän. 305 00:31:22,938 --> 00:31:26,177 - Mutta he antautuivat. - Jesus... 306 00:31:29,246 --> 00:31:33,010 Emme voi päästää heitä, emmekä voi tappaa heitä. 307 00:31:37,354 --> 00:31:38,884 Emme voi. 308 00:33:49,454 --> 00:33:51,053 Aaron! 309 00:34:45,861 --> 00:34:47,412 Hän on tuolla. 310 00:34:48,360 --> 00:34:49,900 Eric on tuolla. 311 00:34:51,099 --> 00:34:52,691 En voi... 312 00:34:53,339 --> 00:34:54,890 En voi... 313 00:34:56,838 --> 00:34:59,044 En voi antaa hänen... 314 00:34:59,407 --> 00:35:03,506 Aaron. Se ei ole hän. 315 00:35:09,643 --> 00:35:12,106 - Meidän täytyy mennä. - Ei, ei. 316 00:35:12,254 --> 00:35:13,814 Mennään. 317 00:35:26,471 --> 00:35:29,765 Aseet eivät ole täällä. Meidän täytyy lähteä heti. 318 00:35:29,890 --> 00:35:33,660 He vievät lauman pois täältä, mutta ei oteta mitään riskejä! 319 00:35:48,906 --> 00:35:53,166 - Oliko hän sisällä? - Kyllä. 320 00:35:53,905 --> 00:35:57,676 Minun täytyy... Minun täytyy mennä ja Darylilla on pyörä. 321 00:35:57,824 --> 00:36:00,487 Ehkä hän voisi tulla sinun tai Scottin kyytiin. 322 00:36:00,713 --> 00:36:03,113 Hän voi tulla minun mukaani. 323 00:36:05,652 --> 00:36:08,591 Voin viedä hänet Hilltopille. 324 00:36:10,594 --> 00:36:12,721 Hän on siellä turvassa. 325 00:36:16,190 --> 00:36:17,711 Aaron. 326 00:36:18,359 --> 00:36:22,086 - Oletko varma? - Eric ja minä olimme menossa sinne, - 327 00:36:24,684 --> 00:36:30,401 tämän jälkeen ja kertoa Maggielle tilanteen. Joten sen aion tehdä. 328 00:36:36,275 --> 00:36:39,881 Pyydän. Minun täytyy. 329 00:36:47,052 --> 00:36:49,387 Hänen nimensä on Gracie. 330 00:36:55,461 --> 00:36:57,060 Hei, Gracie. 331 00:37:00,289 --> 00:37:03,451 Nähdään kotona. Haluatko puhua niille yksin? 332 00:37:03,599 --> 00:37:06,980 Kyllä. Niin se hoituu paremmin. 333 00:37:07,128 --> 00:37:09,367 Jos viivyt liian kauan, tulen etsimään. 334 00:37:09,637 --> 00:37:11,432 Se on suunnitelma. 335 00:37:28,383 --> 00:37:29,913 Hei! 336 00:37:31,552 --> 00:37:33,052 Hei! 337 00:37:34,082 --> 00:37:35,691 Olet yksin. 338 00:37:36,551 --> 00:37:40,870 Sinun täytyy olla. Siellä puun takana ei ole tilaa kahdelle. 339 00:37:42,247 --> 00:37:45,791 Ja lauma on tulossa. Sanonpahan vain. 340 00:37:49,168 --> 00:37:51,068 Mitä jos... 341 00:37:56,836 --> 00:37:58,635 tehtäisiin sopimus. 342 00:38:00,164 --> 00:38:03,011 Pudotat aseesi, tulet esiin - 343 00:38:03,605 --> 00:38:05,586 ja kerrot meille mitä haluamme tietää. 344 00:38:06,074 --> 00:38:09,863 Jos teet sen, saat ottaa auton. 345 00:38:10,013 --> 00:38:11,983 Pääset menemään ja elät. 346 00:38:13,782 --> 00:38:15,282 Miten on? 347 00:38:17,252 --> 00:38:20,360 Miksi luottaisin sinuun? Koska annan sinulle sanani. 348 00:38:22,990 --> 00:38:26,049 Tänä päivänä moni asia ei ole arvossaan, - 349 00:38:27,089 --> 00:38:29,005 mutta miehen sana... 350 00:38:29,929 --> 00:38:31,998 sen täytyy merkitä jotain. Vai mitä? 351 00:38:34,098 --> 00:38:35,927 Selvä. 352 00:38:49,974 --> 00:38:51,674 Mitä haluatte tietää? 353 00:38:54,143 --> 00:39:00,134 Onko teillä täällä M2 Browning.50 kaliiberin aseita täällä? 354 00:39:00,282 --> 00:39:02,173 Oli meillä vähän aikaa. 355 00:39:02,321 --> 00:39:05,194 - Mitä niille tapahtui? - Ne lähetettiin toiselle vartioasemalle eilen. 356 00:39:08,660 --> 00:39:11,181 - Mihin? - Gavinin vartioasemalle 357 00:39:11,329 --> 00:39:13,329 länteen tästä. 358 00:39:19,997 --> 00:39:23,236 Voinko mennä? 359 00:39:29,145 --> 00:39:31,544 Mikä tiimi on Gavinissä? 360 00:39:49,982 --> 00:39:53,171 Kaikki on laskettu, teidän Ylhäisyytenne. 361 00:39:56,749 --> 00:39:58,328 Ezekiel? 362 00:39:59,868 --> 00:40:01,467 Ei ketään. 363 00:40:06,106 --> 00:40:08,605 Meidän täytyy tarkistaa leiri. 364 00:40:08,776 --> 00:40:11,341 Sinun neuvosi ja suunnitelmasi. 365 00:40:11,775 --> 00:40:13,345 Käyn katsomassa. 366 00:40:16,494 --> 00:40:19,573 Jos aiomme viipyä täällä, voimme hoidella heidät. 367 00:40:20,283 --> 00:40:22,343 Meidän pitäisi joka tapauksessa. 368 00:40:34,157 --> 00:40:35,675 Me tai he. 369 00:40:36,089 --> 00:40:40,258 Yksi tai toinen. Ei voi olla. 370 00:40:43,177 --> 00:40:44,750 Hajaantukaa! 371 00:40:47,389 --> 00:40:48,936 Ei!