1
00:00:00,459 --> 00:00:02,324
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:03,803 --> 00:00:05,347
Tulimme tänne tappamaan heidät.
3
00:00:05,506 --> 00:00:08,867
He antautuivat.
Se ei ole mitä teemme.
4
00:00:08,902 --> 00:00:11,555
Hilltop seisoo Neganin ja
Vapahtajien takana.
5
00:00:12,101 --> 00:00:13,640
Hei! Hei!
6
00:00:18,380 --> 00:00:21,504
Oletko kunnossa?
Ei, ei. Eric, Eric.
7
00:00:21,539 --> 00:00:25,234
Se on ohi, Rick. Kutsuin Vapahtajat takaisin.
Ja he ovat tulossa.
8
00:00:26,278 --> 00:00:28,627
Tämä matka ei pääty perääntymiseen.
9
00:00:31,017 --> 00:00:34,578
Liikkukaa pikavauhtia ja
tavataan kokoontumispaikalla.
10
00:00:34,726 --> 00:00:37,099
Ilmoittakaa heti kun saavutte sinne.
11
00:00:37,555 --> 00:00:40,746
- Jatkekaan matkaa kohti itää.
- He ovat tulossa luoksemme.
12
00:00:40,894 --> 00:00:45,085
- Näköyhteys kahteen.
- Tulossa luoksemme juuri nyt.
13
00:00:45,233 --> 00:00:49,354
Iso joukko verenhimoisia
roistoja ja murhaajia, -
14
00:00:49,502 --> 00:00:52,654
tarkoituksenaan vain tuhota
meidän olemassaolomme.
15
00:00:52,802 --> 00:00:54,923
...noin 45 metriä,
matkalla.
16
00:00:55,071 --> 00:00:57,371
Ja kuitenkin hymyilen.
17
00:01:11,517 --> 00:01:14,017
Myös Carol hymyilee.
18
00:01:15,356 --> 00:01:17,016
Miksi, pomo?
19
00:01:54,717 --> 00:01:58,579
Heitä on ehkä enemmän.
Mutta meillä on strategia.
20
00:02:02,286 --> 00:02:03,885
Niin meillä on.
21
00:02:27,310 --> 00:02:33,130
Luon toivoa sydämeeni,
ehkä varomattomasti...
22
00:02:33,278 --> 00:02:37,899
mutta olemme tulleet näin pitkälle,
kaikki meistä vielä täällä.
23
00:02:38,047 --> 00:02:43,838
Jos seuraamme suunnitelmaa,
kohtalo loistaa kirkkaana meille -
24
00:02:43,986 --> 00:02:47,303
sallien meille tämän...
Unelman?
25
00:02:50,224 --> 00:02:53,064
Emme menetä riveistämme ketään.
26
00:02:55,763 --> 00:02:59,062
Emme menetä riveistämme ketään.
27
00:03:06,351 --> 00:03:08,480
Emme ketään.
28
00:03:10,920 --> 00:03:13,419
Liikumme eteenpäin.
29
00:03:21,767 --> 00:03:26,196
Suomennos: jonisteri
Oikoluku ja Ajastus: Hubaa
30
00:04:01,448 --> 00:04:04,017
Laske aseesi... nyt.
31
00:04:18,364 --> 00:04:22,385
Sinä siis ole Rick
Alexandriasta.
32
00:04:22,533 --> 00:04:28,154
- Kokoajan se olit sinä.
- Kutsuit miehesi turhaan.
33
00:04:28,302 --> 00:04:31,305
- Taistelu on ulkona.
- Kuulitko mitä juuri sanoin?
34
00:04:32,538 --> 00:04:37,533
Tiedän kuka olet.
Näin sen peilistä avoimen oven kautta.
35
00:04:39,339 --> 00:04:42,108
Eikä se ollut mikään
muisto menneisyydestä.
36
00:04:43,375 --> 00:04:45,296
Heti kun näin sinut...
37
00:04:45,929 --> 00:04:48,018
Tiesin että teit saman
matkan kuin minä.
38
00:04:49,117 --> 00:04:51,063
Sieltä tänne.
39
00:04:52,638 --> 00:04:54,185
Paskat.
40
00:04:57,165 --> 00:04:59,183
Emme taida olla samoja
ihmisiä kuin ennen.
41
00:05:00,700 --> 00:05:02,676
Koska sinä olet hirviö.
42
00:05:04,903 --> 00:05:07,996
Kutsuin heidät tänne
koska olet palkinto, Rick.
43
00:05:08,232 --> 00:05:13,434
Meille on kerrottu. Että emme tapa sinua,
Leskeä tai Kuningasta...
44
00:05:14,671 --> 00:05:16,689
ellei ole pakko.
45
00:05:19,126 --> 00:05:21,716
Joten miksi olet täällä, Rick?
46
00:05:23,067 --> 00:05:26,127
Tunnen sinut.
Kuten ennen.
47
00:05:27,348 --> 00:05:29,859
Tyyppi joka aina haluaa rynnätä sisään.
48
00:05:30,577 --> 00:05:33,279
Mutta miksi?
Mitä etsit?
49
00:05:35,746 --> 00:05:37,657
Eikö ole mitään sanottavaa?
50
00:05:39,155 --> 00:05:41,151
Sillä ei ole väliä.
Ei enää.
51
00:05:42,724 --> 00:05:46,546
Ei sinulle tai kenellekkään jotka
ovat tulleet mukanasi.
52
00:05:46,694 --> 00:05:48,291
Koska mitä väestäni on jäljellä...
53
00:05:49,009 --> 00:05:52,732
He ovat tulossa.
Ja viemme sinut Neganille.
54
00:05:53,940 --> 00:05:55,946
Tai emme vie.
55
00:05:56,853 --> 00:06:00,584
Joka tapauksessa, selvitämme tämän asian.
56
00:06:09,548 --> 00:06:11,070
Pysykää yhdessä!
57
00:06:12,118 --> 00:06:13,717
Vetäydyn!
58
00:06:18,956 --> 00:06:20,456
Menen sisään!
59
00:06:23,555 --> 00:06:25,147
Älkää ampuko!
60
00:06:25,794 --> 00:06:30,715
Morales haluaa meidät sisälle!
Kaikki kohti ovea merkistäni!
61
00:06:30,863 --> 00:06:32,363
He lopettivat ampumisen.
62
00:06:35,532 --> 00:06:37,862
He lopettivat ampumasta meitä.
63
00:06:40,931 --> 00:06:42,501
Ampumista selustasta!
64
00:06:44,070 --> 00:06:45,740
Liikettä! Liikettä!
65
00:07:03,316 --> 00:07:04,855
Tähän.
66
00:07:10,554 --> 00:07:12,054
Kaikki hyvin.
67
00:07:14,123 --> 00:07:15,839
- Olen tässä.
- Kuinka paha se on?
68
00:07:20,264 --> 00:07:23,205
Luoti tuli ulos.
Se on hyvä.
69
00:07:30,914 --> 00:07:33,438
Voimme viedä sinut
kuningaskunnan lääkärille.
70
00:07:34,514 --> 00:07:36,078
Täytyy vain painaa sitä.
71
00:07:42,773 --> 00:07:46,885
Eric.
Olen pahoillani...
72
00:07:50,565 --> 00:07:52,524
Ammuitko sinä minua?
73
00:07:57,404 --> 00:08:00,521
Vedin sinut mukaan tähän.
Sinä et halunnut taistella.
74
00:08:02,932 --> 00:08:06,013
Kunnes halusin.
75
00:08:11,170 --> 00:08:13,292
Sinun täytyy auttaa heitä.
76
00:08:13,440 --> 00:08:15,131
- Mitä?
- Sinun täytyy mennä.
77
00:08:15,279 --> 00:08:18,028
- Voin vuotaa kuiviin yksinkin.
- En jätä sinua tänne.
78
00:08:19,124 --> 00:08:20,630
Älä ole hölmö.
79
00:08:21,378 --> 00:08:24,457
He tarvitsevat sinua.
Aaron, katso minua.
80
00:08:30,016 --> 00:08:31,555
Katso minua.
81
00:08:36,854 --> 00:08:41,384
Tiedät että rakastan sinua,
ja että olen oikeassa.
82
00:08:58,305 --> 00:08:59,839
Selvä.
83
00:09:00,909 --> 00:09:03,000
Nyt...
84
00:09:03,148 --> 00:09:06,302
nosta perseesi ylös,
mene taistelemaan, -
85
00:09:07,017 --> 00:09:08,877
ja voita tämä taistelu.
86
00:09:12,586 --> 00:09:14,215
Minä voitan.
Selvä.
87
00:09:17,692 --> 00:09:19,584
Me voitamme.
88
00:09:22,424 --> 00:09:23,993
Rakastan sinua.
89
00:09:26,893 --> 00:09:29,092
Minulla olikin sellainen tunne.
90
00:09:40,439 --> 00:09:41,969
Mene nyt.
91
00:10:32,047 --> 00:10:34,064
Kun palaamme,
puhumme Maggien kanssa.
92
00:10:35,379 --> 00:10:37,099
Hän tietää mitä teemme heille.
93
00:10:41,207 --> 00:10:43,883
Niin.
Hän tietää.
94
00:10:46,552 --> 00:10:48,457
Koska hän tietää mitä he tekivät.
95
00:11:08,433 --> 00:11:11,736
Emme ole kaukana.
Hilltopista.
96
00:11:12,748 --> 00:11:14,659
Olemme kaukana jostain muusta, luulisin.
97
00:11:18,347 --> 00:11:20,498
- Teimme päätöksen...
- Mitään ei ole vielä päätetty.
98
00:11:20,646 --> 00:11:26,417
Mikään ei ole pysyvää paitsi väliaikaisuus.
Siinä mielessä olen samaa mieltä.
99
00:11:26,955 --> 00:11:29,254
Mutta viemme nämä ihmiset Hilltopille.
100
00:11:30,294 --> 00:11:32,312
Sinne olemme menossa,
ja sitä teemme.
101
00:11:34,833 --> 00:11:38,743
Tiedätkö kuinka vaarallista tämä on?
Keitä nämä ihmiset ovat?
102
00:11:43,608 --> 00:11:47,142
Ei ole väliä mitä he ovat tehneet...
He ovat ihmisiä silti.
103
00:11:49,839 --> 00:11:53,392
On olemassa monta erilaista vaaraa,
ja monta tapaa kuolla.
104
00:11:54,112 --> 00:11:56,589
Minä tapan.
Olen tappanut.
105
00:11:58,608 --> 00:12:01,439
Sinä tapat.
Olet tappanut.
106
00:12:03,160 --> 00:12:04,986
Mutta emme teloita.
107
00:12:06,686 --> 00:12:08,215
Minä olen.
108
00:12:18,863 --> 00:12:20,932
Onko perheesi täällä?
109
00:12:28,610 --> 00:12:32,965
Emme päässeet Birminghamiin.
He eivät päässeet.
110
00:12:35,379 --> 00:12:38,275
- Olen pahoillani.
- Niinkö, Rick?
111
00:12:38,429 --> 00:12:42,562
Olen.
Menetin myös läheisiä ihmisiä.
112
00:12:45,487 --> 00:12:46,998
Lori.
113
00:12:47,146 --> 00:12:48,908
Shane.
114
00:12:49,056 --> 00:12:51,907
Andrea.
115
00:12:52,055 --> 00:12:53,585
Glenn...
116
00:12:55,386 --> 00:12:58,409
Negan tappoi hänet.
117
00:13:00,300 --> 00:13:02,386
Pakotti hänet polvilleen.
118
00:13:04,092 --> 00:13:06,454
Murskasi hänen päänsä edessäni.
119
00:13:06,602 --> 00:13:08,104
Raskaana olevan vaimon edessä.
120
00:13:10,501 --> 00:13:12,592
Oliko hänellä vaimo?
121
00:13:12,740 --> 00:13:14,292
Ei ennen.
122
00:13:14,440 --> 00:13:17,961
Hän tapasi hänet.
123
00:13:18,109 --> 00:13:23,238
- Täällä?
- Niin. Täällä.
124
00:13:24,178 --> 00:13:25,681
Hän on Leski.
125
00:13:31,140 --> 00:13:34,401
Oletko sinäkin Neganin puolella?
126
00:13:38,087 --> 00:13:42,252
Menetin perheeni.
Järkeni.
127
00:13:42,693 --> 00:13:47,249
Olin asuntovaunussa nukkumassa,
odottaen kuolemaa.
128
00:13:48,128 --> 00:13:50,370
Odotin, että minusta ei tulisi mitään.
129
00:13:50,953 --> 00:13:54,148
Ja Pelastajat löysivät minut.
130
00:13:55,770 --> 00:13:58,439
He ajattelivat että olen jonkin arvoinen.
131
00:13:59,116 --> 00:14:01,578
Sen arvoinen että he
ottivat minut mukaansa.
132
00:14:02,439 --> 00:14:04,000
Joten kyllä.
133
00:14:05,148 --> 00:14:06,989
Olen Neganin puolella.
134
00:14:07,647 --> 00:14:12,295
Olen selvinnyt pitkälle, näin kauan,
oli pakko olla.
135
00:14:13,974 --> 00:14:16,834
Minun täytyi olla jotain.
Niin kuin sinäkin.
136
00:14:17,260 --> 00:14:20,107
- Emme ole samanlaisia.
- Kuinka niin?
137
00:14:20,425 --> 00:14:22,976
- Katso itseäsi.
- Minuako?
138
00:14:23,124 --> 00:14:26,397
Katso meitä, Rick.
Katso meitä.
139
00:14:27,551 --> 00:14:31,543
Olemme kaksi mulkkua jotka tekevät mitä vain
selvitäkseen eteenpäin.
140
00:14:32,833 --> 00:14:36,494
Ja ainoa ero on se,
että minulla on ase.
141
00:14:38,340 --> 00:14:40,501
Se ei tee minusta pahempaa kuin sinä, -
142
00:14:41,270 --> 00:14:43,019
olen vain onnekkaampi.
143
00:14:44,183 --> 00:14:47,746
Jos totta puhutaan,
jos se on olisi minä -
144
00:14:48,648 --> 00:14:52,980
ja ase olisi sinulla.
Aivoni olisivat jo lattialla.
145
00:14:53,577 --> 00:14:55,126
- Et tiedä sitä.
- Ja sinäkö tiedät?
146
00:14:56,377 --> 00:14:58,608
No?
147
00:14:58,756 --> 00:15:01,483
Tiedän etten haluaisi sitä.
148
00:15:01,785 --> 00:15:04,934
Älä viitsi.
Etkö parempaan pysty?
149
00:15:07,694 --> 00:15:10,690
- Yrittäisin löytää toisen ratkaisun.
- Miksi?
150
00:15:11,586 --> 00:15:13,745
Koska tunsimme pari päivää kauan sitten?
151
00:15:13,932 --> 00:15:16,559
Minä tiedän...
Haluaisin...
152
00:15:16,961 --> 00:15:19,434
Tiedätkö mitä luulen?
Voit puhua niin paljon kuin haluat.
153
00:15:19,927 --> 00:15:22,249
Voit sanoa kaikki sanat.
154
00:15:22,500 --> 00:15:26,212
Lori, Shane, Andrea, Glenn...
155
00:15:28,485 --> 00:15:32,210
He ovat kuolleet,
ja jossain matkan varrella, -
156
00:15:33,478 --> 00:15:35,530
Konstaapeli Ystävällinen kuoli heidän kanssaan.
157
00:15:36,646 --> 00:15:39,960
Ihan kuin minä, heidän kanssaan.
158
00:15:40,546 --> 00:15:42,615
Sen minä tiedän, Rick.
159
00:15:45,355 --> 00:15:46,915
Odota, ei!
160
00:15:49,194 --> 00:15:50,754
Oletko kunnossa?
161
00:15:56,782 --> 00:15:58,684
- Tuo oli...
- Tiedän kuka se oli.
162
00:15:58,832 --> 00:16:01,280
Sillä ei ole mitään merkitystä.
163
00:16:04,700 --> 00:16:06,600
Löysitkö ne aseet?
164
00:16:11,839 --> 00:16:13,828
- Ne eivät ole täällä.
- Mitä?
165
00:16:18,817 --> 00:16:21,157
Hän kutsui Vapahtajat takaisin.
166
00:16:21,646 --> 00:16:23,146
Meidän täytyy lähteä ennen...
167
00:16:26,485 --> 00:16:28,035
He ovat täällä.
168
00:16:37,733 --> 00:16:41,010
Olen yrittänyt miettiä
mikä sinussa on muuttunut.
169
00:16:41,232 --> 00:16:43,932
Koska jokin on muuttunut.
170
00:16:44,631 --> 00:16:46,824
Luulen keksineeni sen.
171
00:16:47,870 --> 00:16:50,354
Se on suoja panssarisi.
Se on erilainen.
172
00:16:50,970 --> 00:16:53,873
Pienempi.
Ihan kuin, -
173
00:16:54,779 --> 00:16:57,210
se olisi kutistunut.
174
00:17:00,647 --> 00:17:03,972
Paskat.
Onko tuo sen lapsen?
175
00:17:06,716 --> 00:17:09,729
Miksi ihmeessä...
Miksi ihmeessä pidät sitä?
176
00:17:11,825 --> 00:17:13,868
Se ei auttanut häntä yhtään.
177
00:17:18,593 --> 00:17:20,820
Kulkijoita mäessä!
Liikkukaa!
178
00:18:12,471 --> 00:18:14,000
Menkää eteenpäin!
179
00:18:17,670 --> 00:18:19,269
Seuratkaa heitä.
180
00:18:21,279 --> 00:18:23,333
Heillä on aseet.
Seis!
181
00:18:34,165 --> 00:18:36,203
En tullut näin pitkälle kuollakseni!
182
00:18:49,051 --> 00:18:50,584
Mene vasemmalle!
183
00:18:50,632 --> 00:18:52,214
Odota!
184
00:18:52,362 --> 00:18:54,323
- Nouse ylös
- Nosta hänet ylös!
185
00:18:54,471 --> 00:18:58,200
- Nosta hänet ylös!
- Nouse ylös!
186
00:19:01,339 --> 00:19:03,539
Älä ammu!
Antaudumme!
187
00:19:07,408 --> 00:19:10,769
- Morgan. Lopeta.
- Jaloillenne. Mennään.
188
00:19:10,917 --> 00:19:12,434
He yrittivät karata.
189
00:19:14,042 --> 00:19:15,447
Mitä sen jälkeen tapahtuu?
190
00:19:15,816 --> 00:19:17,668
- Pysäytimme heidät.
- Ja yrittävät uudestaan.
191
00:19:17,816 --> 00:19:20,536
Uudestaan ja uudestaan.
Luulitko että he palaavat takaisin?
192
00:19:21,002 --> 00:19:23,396
Että he muuttuisivat?
Että heistä tulisi jotain muuta?
193
00:19:24,094 --> 00:19:26,691
Se ei muutu.
Ei koskaan muutu.
194
00:19:27,223 --> 00:19:28,753
- Kun käännyt kerran...
- Morgan.
195
00:19:30,195 --> 00:19:34,922
Etsimme toisen keinon.
Maggie löytää toisen keinon.
196
00:19:34,932 --> 00:19:37,722
Luuletko ettei hän halua heidän kuolevan?
197
00:19:38,744 --> 00:19:40,982
Jokaisen?
Sen jälkeen mitä he ovat tehneet?
198
00:19:42,940 --> 00:19:44,521
Eikä vain he.
199
00:19:45,169 --> 00:19:50,630
Me olemme täällä nyt, tekemässä
samaa kuin he, -
200
00:19:50,778 --> 00:19:54,015
mutta menemme eteenpäin.
Olemme samanlaisia.
201
00:19:54,417 --> 00:19:56,242
- Morgan.
- Olemme samanlaisia!
202
00:20:00,016 --> 00:20:04,384
Olemme samanlaisia,
joten vaihtoehtoja ei ole.
203
00:20:05,025 --> 00:20:07,646
Jokainen muuttuu,
mutta me...
204
00:20:07,794 --> 00:20:10,579
On sota ja sen jälkeen rauha.
205
00:20:12,490 --> 00:20:15,624
Meidän täytyy elää heidän kanssaan silloin.
206
00:20:16,292 --> 00:20:19,037
Meidän täytyy löytää rauha.
207
00:20:25,400 --> 00:20:26,999
Morgan...
208
00:20:55,653 --> 00:20:59,461
Älkää erehtykö,
ne jotka hävitimme hetkessä -
209
00:20:59,892 --> 00:21:03,571
olivat vain yksi ryhmä kolmesta.
210
00:21:19,567 --> 00:21:23,029
Mutta ensimmäinen voitto
avaa tiemme toiseen, -
211
00:21:23,177 --> 00:21:25,000
Ja toinen voittomme kolmanteen.
212
00:21:27,416 --> 00:21:29,081
Liikettä!
Mennään!
213
00:21:47,231 --> 00:21:48,791
Selvä.
214
00:21:52,088 --> 00:21:53,682
Hemmetti!
215
00:21:55,559 --> 00:21:57,099
Tuonne!
Mene!
216
00:22:40,499 --> 00:22:43,568
- Selvä.
- Sinulla on hieman vaikeaa.
217
00:23:00,814 --> 00:23:02,654
Haluatko lopettaa nyt?
218
00:23:05,623 --> 00:23:07,222
Ehkä et?
219
00:23:32,377 --> 00:23:34,628
Hei! Hei!
220
00:23:34,776 --> 00:23:36,276
Panokset loppuivat.
221
00:23:53,322 --> 00:23:54,851
Liiku!
222
00:24:10,868 --> 00:24:12,419
Neljän ryhmissä,
tarkastaa toimistot!
223
00:24:12,567 --> 00:24:14,509
- Aaron?
- Rick?
224
00:24:14,807 --> 00:24:16,336
Olemme hissillä!
225
00:24:45,985 --> 00:24:47,526
Onko se ohi, Morgan?
226
00:25:01,406 --> 00:25:02,976
Onko?
227
00:25:11,014 --> 00:25:12,553
Mitä?
228
00:25:27,300 --> 00:25:28,821
En ole oikeassa.
229
00:25:30,969 --> 00:25:33,032
Tiedän etten ole oikeassa.
230
00:25:34,798 --> 00:25:36,865
Mutta se ei tarkoita
että olisin väärässä.
231
00:25:46,646 --> 00:25:48,771
En voi olla osa tätä.
232
00:25:48,945 --> 00:25:50,445
Morgan.
233
00:25:52,484 --> 00:25:54,884
Olet oikeassa.
234
00:26:33,375 --> 00:26:34,914
Se on hän.
235
00:26:35,684 --> 00:26:37,244
Hei!
236
00:26:38,354 --> 00:26:39,905
Haloo!
237
00:26:40,853 --> 00:26:42,523
Avatkaa portit!
238
00:26:44,862 --> 00:26:46,392
Tarvitsen apua!
239
00:26:47,991 --> 00:26:49,622
Kävin helvetin läpi!
240
00:26:51,870 --> 00:26:54,400
Tiedän että olette siellä.
Ja kuulette!
241
00:27:04,248 --> 00:27:07,046
Onko portti rikki?
Käskin heitä öljyämään sen.
242
00:27:10,816 --> 00:27:13,448
- Portti ei ole rikki.
- Miksi sinulla on Gabrielin auto?
243
00:27:14,645 --> 00:27:16,975
- Missä hän on?
- En tiedä kuka hän on.
244
00:27:17,914 --> 00:27:22,648
- Auto vain lojui siellä.
- Mitä teet täällä?
245
00:27:23,323 --> 00:27:25,725
Minä asun täällä.
Tämä on kotini.
246
00:27:26,562 --> 00:27:29,444
Minä rakensin tämän paikan.
Sinä et ollut tekemässä sitä -
247
00:27:29,592 --> 00:27:32,218
- jotkut meistä eivät vain ilmestyneet tänne.
- Tuki turpasi!
248
00:27:33,661 --> 00:27:37,080
Aiotko oikeasti esittää että
et yrittänyt myydä meitä -
249
00:27:37,400 --> 00:27:41,284
- tätä paikkaa Vapahtajille?
- Yritin toimia järjen mukaan.
250
00:27:41,399 --> 00:27:43,890
- Yritin saada rauhan.
- Uhkasit heittää ihmiset ulos.
251
00:27:44,038 --> 00:27:46,682
Yritin pelastaa henkiä.
Nyt ne ihmiset ovat tykinruokaa.
252
00:27:47,438 --> 00:27:49,199
Ne ihmiset taistelevat
paremmasta elämästä.
253
00:27:49,347 --> 00:27:52,098
Se "perheiden ulos heittäminen"
oli Neganin idea.
254
00:27:52,246 --> 00:27:54,528
Hän pakotti sanomaan ne asiat.
255
00:27:54,676 --> 00:27:58,807
Menin heidän luokseen parantaakseni -
256
00:27:58,955 --> 00:28:02,927
diplomaattisia suhteita.
257
00:28:03,854 --> 00:28:06,013
Yritin pelastaa ihmishenkiä.
258
00:28:06,523 --> 00:28:11,244
Jotkut ihmiset,
ilman väritettyjä mielipiteitä -
259
00:28:11,392 --> 00:28:14,672
huolissaan kostosta
voisivat sanoa sitä sankarilliseksi.
260
00:28:14,891 --> 00:28:16,674
Yritit pelastaa vain itsesi.
261
00:28:17,531 --> 00:28:20,950
Menit sinne pettämään meidät. Varoittamaan Negania
että aiomme taistella.
262
00:28:21,700 --> 00:28:24,321
Sen sinä kerroit Kalille
kun raahasit hänet sinne.
263
00:28:24,469 --> 00:28:28,605
- Siksi Kal jätti sinut sinne.
- Kal? Kal oli harhainen
264
00:28:29,238 --> 00:28:30,738
Mitä helvettiä?
265
00:28:31,407 --> 00:28:35,054
Kal! Hei, älä viitsi.
Osaat olla dramaattinen.
266
00:28:35,616 --> 00:28:38,168
Sekin juttu pannukakkujen kanssa.
267
00:28:38,369 --> 00:28:42,064
- Se kun söit lapsen pannukakut?
- En syönyt niitä!
268
00:28:44,442 --> 00:28:50,234
Kuuntele nyt,
en tehnyt yhtään harmia asiallesi.
269
00:28:51,123 --> 00:28:54,248
- Negan tiesi jo kaiken.
- Hyvästi, Gregory.
270
00:28:54,592 --> 00:28:59,091
Odota, pyydän!
Menin sinne koska pelkäsin.
271
00:29:00,401 --> 00:29:04,457
Tiesin että aiot taistella,
enkä halunnut olla siinä osallisena.
272
00:29:05,769 --> 00:29:07,771
Koska en uskonut
sinun voittavan.
273
00:29:08,498 --> 00:29:11,159
Näen nyt sen minkä sinä näit aina.
274
00:29:11,606 --> 00:29:13,665
Ettei Vapahtajien kanssa voi neuvotella.
275
00:29:14,277 --> 00:29:18,298
Taistelu on ainoa vaihtoehto.
276
00:29:18,446 --> 00:29:24,792
Olin väärässä.
Tein virheen ja olen pahoillani.
277
00:29:27,371 --> 00:29:30,706
Pyydän, Maggie.
Olemme vain ihmisiä -
278
00:29:30,854 --> 00:29:34,513
joilla on virheemme ja pelkomme.
279
00:29:37,362 --> 00:29:40,740
Mutta oletko sinä tälläinen?
280
00:29:40,991 --> 00:29:43,978
Eikö sinussa ole armoa?
281
00:29:44,700 --> 00:29:48,210
Eikö sinussa ole ihmisyyttä?
Tai hyväntahtoisuutta?
282
00:29:48,669 --> 00:29:50,782
Pyydän!
Avaa portti.
283
00:29:52,009 --> 00:29:53,590
Avaa sydämesi.
284
00:29:54,838 --> 00:29:58,064
Älä jätä toista
ihmistä tänne kuolemaan!
285
00:30:03,016 --> 00:30:04,516
Päästä hänet sisään.
286
00:30:10,054 --> 00:30:11,736
Kaiken sen jälkeen
mitä hän teki?
287
00:30:11,884 --> 00:30:16,305
- Miksi?
- Hän ei ole tappamisen arvoinen.
288
00:30:16,453 --> 00:30:18,755
- Ainakaan vielä.
- Et kadu tätä.
289
00:30:19,562 --> 00:30:22,458
Olen muuttunut.
Minä uskon nyt.
290
00:30:23,361 --> 00:30:26,431
- Näet vielä.
- Maggie?
291
00:30:30,008 --> 00:30:32,976
Emme päästä heitä sisään!
Ei missään tapauksessa!
292
00:30:33,499 --> 00:30:35,521
Se mitä he tekivät?
Tai mitä he tekevät?
293
00:30:35,669 --> 00:30:38,390
- He ovat hirviöitä.
- Gregory - Ei!
294
00:30:38,538 --> 00:30:41,829
Tämä ei ole turvapaikka tappajille.
Vaarannamme kaikkien turvallisuuden.
295
00:30:41,977 --> 00:30:44,708
- Mene pois siitä.
- Tiedän mitä he ovat.
296
00:30:45,006 --> 00:30:47,112
- Olen katsonut heitä...
- Gregory!
297
00:30:47,846 --> 00:30:49,375
Mene.
298
00:30:56,384 --> 00:30:59,756
- Hän tuli takaisin kaiken sen jälkeen.
- Ja minä päästin hänet sisään.
299
00:31:02,322 --> 00:31:04,724
Ei pahalla, Jesus,
mutta olen samaa mieltä.
300
00:31:05,841 --> 00:31:08,670
Täällä on perheitä.
Lapsia.
301
00:31:09,531 --> 00:31:12,552
Tuolla on kaksi tyhjää vaunua.
Voisimme lukita heidät sinne -
302
00:31:12,700 --> 00:31:14,761
ja vartioida heitä
kunnes tämä on ohi.
303
00:31:15,599 --> 00:31:18,461
- Ja jatkaa siitä...
- Tiedät mitä he ovat tehneet.
304
00:31:18,609 --> 00:31:20,906
- Mitä he ovat riistäneet.
- Tietysti tiedän.
305
00:31:22,938 --> 00:31:26,177
- Mutta he antautuivat.
- Jesus...
306
00:31:29,246 --> 00:31:33,010
Emme voi päästää heitä,
emmekä voi tappaa heitä.
307
00:31:37,354 --> 00:31:38,884
Emme voi.
308
00:33:49,454 --> 00:33:51,053
Aaron!
309
00:34:45,861 --> 00:34:47,412
Hän on tuolla.
310
00:34:48,360 --> 00:34:49,900
Eric on tuolla.
311
00:34:51,099 --> 00:34:52,691
En voi...
312
00:34:53,339 --> 00:34:54,890
En voi...
313
00:34:56,838 --> 00:34:59,044
En voi antaa hänen...
314
00:34:59,407 --> 00:35:03,506
Aaron.
Se ei ole hän.
315
00:35:09,643 --> 00:35:12,106
- Meidän täytyy mennä.
- Ei, ei.
316
00:35:12,254 --> 00:35:13,814
Mennään.
317
00:35:26,471 --> 00:35:29,765
Aseet eivät ole täällä.
Meidän täytyy lähteä heti.
318
00:35:29,890 --> 00:35:33,660
He vievät lauman pois täältä,
mutta ei oteta mitään riskejä!
319
00:35:48,906 --> 00:35:53,166
- Oliko hän sisällä?
- Kyllä.
320
00:35:53,905 --> 00:35:57,676
Minun täytyy...
Minun täytyy mennä ja Darylilla on pyörä.
321
00:35:57,824 --> 00:36:00,487
Ehkä hän voisi tulla
sinun tai Scottin kyytiin.
322
00:36:00,713 --> 00:36:03,113
Hän voi tulla minun mukaani.
323
00:36:05,652 --> 00:36:08,591
Voin viedä hänet Hilltopille.
324
00:36:10,594 --> 00:36:12,721
Hän on siellä turvassa.
325
00:36:16,190 --> 00:36:17,711
Aaron.
326
00:36:18,359 --> 00:36:22,086
- Oletko varma?
- Eric ja minä olimme menossa sinne, -
327
00:36:24,684 --> 00:36:30,401
tämän jälkeen ja kertoa Maggielle tilanteen.
Joten sen aion tehdä.
328
00:36:36,275 --> 00:36:39,881
Pyydän.
Minun täytyy.
329
00:36:47,052 --> 00:36:49,387
Hänen nimensä on Gracie.
330
00:36:55,461 --> 00:36:57,060
Hei, Gracie.
331
00:37:00,289 --> 00:37:03,451
Nähdään kotona.
Haluatko puhua niille yksin?
332
00:37:03,599 --> 00:37:06,980
Kyllä.
Niin se hoituu paremmin.
333
00:37:07,128 --> 00:37:09,367
Jos viivyt liian kauan,
tulen etsimään.
334
00:37:09,637 --> 00:37:11,432
Se on suunnitelma.
335
00:37:28,383 --> 00:37:29,913
Hei!
336
00:37:31,552 --> 00:37:33,052
Hei!
337
00:37:34,082 --> 00:37:35,691
Olet yksin.
338
00:37:36,551 --> 00:37:40,870
Sinun täytyy olla.
Siellä puun takana ei ole tilaa kahdelle.
339
00:37:42,247 --> 00:37:45,791
Ja lauma on tulossa.
Sanonpahan vain.
340
00:37:49,168 --> 00:37:51,068
Mitä jos...
341
00:37:56,836 --> 00:37:58,635
tehtäisiin sopimus.
342
00:38:00,164 --> 00:38:03,011
Pudotat aseesi, tulet esiin -
343
00:38:03,605 --> 00:38:05,586
ja kerrot meille
mitä haluamme tietää.
344
00:38:06,074 --> 00:38:09,863
Jos teet sen,
saat ottaa auton.
345
00:38:10,013 --> 00:38:11,983
Pääset menemään ja elät.
346
00:38:13,782 --> 00:38:15,282
Miten on?
347
00:38:17,252 --> 00:38:20,360
Miksi luottaisin sinuun?
Koska annan sinulle sanani.
348
00:38:22,990 --> 00:38:26,049
Tänä päivänä moni asia ei ole arvossaan, -
349
00:38:27,089 --> 00:38:29,005
mutta miehen sana...
350
00:38:29,929 --> 00:38:31,998
sen täytyy merkitä jotain.
Vai mitä?
351
00:38:34,098 --> 00:38:35,927
Selvä.
352
00:38:49,974 --> 00:38:51,674
Mitä haluatte tietää?
353
00:38:54,143 --> 00:39:00,134
Onko teillä täällä
M2 Browning.50 kaliiberin aseita täällä?
354
00:39:00,282 --> 00:39:02,173
Oli meillä vähän aikaa.
355
00:39:02,321 --> 00:39:05,194
- Mitä niille tapahtui?
- Ne lähetettiin toiselle vartioasemalle eilen.
356
00:39:08,660 --> 00:39:11,181
- Mihin?
- Gavinin vartioasemalle
357
00:39:11,329 --> 00:39:13,329
länteen tästä.
358
00:39:19,997 --> 00:39:23,236
Voinko mennä?
359
00:39:29,145 --> 00:39:31,544
Mikä tiimi on Gavinissä?
360
00:39:49,982 --> 00:39:53,171
Kaikki on laskettu, teidän Ylhäisyytenne.
361
00:39:56,749 --> 00:39:58,328
Ezekiel?
362
00:39:59,868 --> 00:40:01,467
Ei ketään.
363
00:40:06,106 --> 00:40:08,605
Meidän täytyy tarkistaa leiri.
364
00:40:08,776 --> 00:40:11,341
Sinun neuvosi ja suunnitelmasi.
365
00:40:11,775 --> 00:40:13,345
Käyn katsomassa.
366
00:40:16,494 --> 00:40:19,573
Jos aiomme viipyä täällä,
voimme hoidella heidät.
367
00:40:20,283 --> 00:40:22,343
Meidän pitäisi joka tapauksessa.
368
00:40:34,157 --> 00:40:35,675
Me tai he.
369
00:40:36,089 --> 00:40:40,258
Yksi tai toinen.
Ei voi olla.
370
00:40:43,177 --> 00:40:44,750
Hajaantukaa!
371
00:40:47,389 --> 00:40:48,936
Ei!