1 00:00:13,727 --> 00:00:17,029 Mereka akan menyerang. 2 00:00:17,765 --> 00:00:20,766 Mereka menyerang saat ini juga. 3 00:00:20,802 --> 00:00:25,037 Pasukan haus darah dan pembunuh tak berperasaan... 4 00:00:25,072 --> 00:00:28,340 ...bertekad membunuh kita tanpa ampun. 5 00:00:30,645 --> 00:00:32,945 Namun aku tetap tersenyum. 6 00:00:47,094 --> 00:00:49,595 Namun Carol tersenyum. 7 00:00:50,932 --> 00:00:52,598 Kenapa bos? 8 00:01:30,304 --> 00:01:35,307 Mereka unggul pasukan. Tapi kita punya strategi. 9 00:01:37,879 --> 00:01:39,178 Itu benar. 10 00:01:39,213 --> 00:01:41,247 Itu benar. 11 00:02:02,904 --> 00:02:08,841 Aku memiliki harapan, mungkin tidak bijak... 12 00:02:08,876 --> 00:02:13,612 ...tapi kita semua sampai sejauh ini. 13 00:02:13,648 --> 00:02:16,615 Jika kita mengikuti rencana ini, selalu mengikuti latihan,... 14 00:02:16,651 --> 00:02:19,552 ...dan nasib baik berpihak pada kita,... 15 00:02:19,587 --> 00:02:25,791 ...menyediakan impian ini? 16 00:02:25,826 --> 00:02:28,661 Kita takkan kehilangan satu pun orang. 17 00:02:31,365 --> 00:02:34,667 Kita takkan kehilangan satu pun orang. 18 00:02:41,951 --> 00:02:44,084 Satupun tidak. 19 00:02:46,522 --> 00:02:49,023 Kita bergerak maju. 20 00:02:53,347 --> 00:03:03,547 Penerjemah: Agent Nas 21 00:03:20,590 --> 00:03:30,731 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 22 00:03:37,363 --> 00:03:39,931 Turunkan senjatamu sekarang. 23 00:03:54,280 --> 00:03:58,349 Kau Rick dari Alexandria. 24 00:03:58,451 --> 00:04:01,152 Selama ini, kau orangnya. 25 00:04:01,254 --> 00:04:04,122 Percuma memanggil mereka. 26 00:04:04,224 --> 00:04:06,457 Pertarungannya di luar sana. Hanya aku di sini. 27 00:04:06,559 --> 00:04:08,926 Kau dengar perkataanku barusan? 28 00:04:09,028 --> 00:04:11,829 Aku tahu siapa dirimu. 29 00:04:11,931 --> 00:04:15,166 Aku melihatnya di cermin melalui pintu. 30 00:04:15,268 --> 00:04:19,604 Dan ini bukan nostalgia. 31 00:04:19,706 --> 00:04:22,106 Begitu aku melihatmu. 32 00:04:22,208 --> 00:04:24,942 Kutahu kita membuat kesalahan yang sama. 33 00:04:25,044 --> 00:04:27,478 Dari Atlanta sampai di sini. 34 00:04:28,748 --> 00:04:32,817 Sial, yah. 35 00:04:32,919 --> 00:04:36,854 Kita bukan yang dulu lagi, ya? 36 00:04:36,956 --> 00:04:38,789 Kini kau seorang monster. 37 00:04:41,227 --> 00:04:44,061 Kupanggil mereka kembali karena kau berharga, Rick. 38 00:04:44,164 --> 00:04:45,897 Kami diberi instruksi. 39 00:04:45,999 --> 00:04:55,306 Kami dilarang membunuhmu, Janda itu, atau Raja kecuali terpaksa. 40 00:04:55,408 --> 00:04:59,010 Jadi kenapa kau di sini, Rick? 41 00:04:59,112 --> 00:05:01,078 Aku mengenalmu. 42 00:05:01,181 --> 00:05:03,181 Seperti sebelumnya. 43 00:05:03,283 --> 00:05:07,885 Kau tipe orang yang terburu-buru. Kenapa? 44 00:05:07,987 --> 00:05:10,121 Apa yang kau cari? 45 00:05:11,858 --> 00:05:14,992 Tak bisa berkata-kata? 46 00:05:15,094 --> 00:05:18,563 Tidak masalah. Tidak lagi. 47 00:05:18,665 --> 00:05:22,533 Tidak untukmu atau siapa pun yang kau bawa ke sini. 48 00:05:22,635 --> 00:05:27,438 Teman-temanku akan datang. 49 00:05:27,540 --> 00:05:32,944 Kami akan membawamu ke Negan. Atau tidak. 50 00:05:33,046 --> 00:05:35,179 Apa pun itu,... 51 00:05:35,281 --> 00:05:37,949 ...kita akan menyelesaikan omong kosongmu, sok hebat. 52 00:05:45,491 --> 00:05:47,959 Tetap bersama! 53 00:05:48,061 --> 00:05:49,760 Mundur! 54 00:05:54,901 --> 00:05:56,400 Aku akan masuk! 55 00:05:59,505 --> 00:06:01,639 Tahan tembakan! 56 00:06:01,741 --> 00:06:03,140 Morales ingin kita kembali! 57 00:06:03,243 --> 00:06:06,711 Semuanya menuju halaman sesuai aba-abaku! 58 00:06:06,813 --> 00:06:08,312 Mereka berhenti menembak. 59 00:06:08,414 --> 00:06:09,647 Sayap utama, menembak! 60 00:06:11,484 --> 00:06:13,818 Tidak, mereka berhenti menembaki kita. 61 00:06:13,920 --> 00:06:15,152 Mana bala bantuannya? 62 00:06:16,889 --> 00:06:17,955 Tembakan dari arah belakang! 63 00:06:20,026 --> 00:06:22,893 Ayo masuk! 64 00:06:27,567 --> 00:06:28,432 Maju! 65 00:06:39,279 --> 00:06:42,113 Sini. 66 00:06:46,519 --> 00:06:48,119 Tidak apa-apa. Aku bersamamu. 67 00:06:48,221 --> 00:06:49,987 Baik, baik. 68 00:06:50,089 --> 00:06:51,789 Aku di sini. 69 00:06:51,891 --> 00:06:52,957 Seberapa parah? 70 00:06:56,296 --> 00:06:58,462 Ada luka luar. 71 00:06:58,564 --> 00:07:00,698 Itu bagus. 72 00:07:07,106 --> 00:07:10,441 Kami akan membawamu ke dokter Kingdom. 73 00:07:10,543 --> 00:07:13,044 Tekan terus lukanya. 74 00:07:18,151 --> 00:07:20,284 Eric. 75 00:07:22,088 --> 00:07:23,954 Aku sangat menyesal. 76 00:07:26,626 --> 00:07:28,492 Kau yang tembak aku? 77 00:07:34,467 --> 00:07:37,268 Aku membawamu ke sini. Kau tak ingin bertarung. 78 00:07:38,905 --> 00:07:42,473 Sampai aku mau. 79 00:07:47,146 --> 00:07:49,313 Kau perlu bantu mereka. 80 00:07:49,415 --> 00:07:51,148 Apa? Aku tak bisa-- / Kau harus ke sana. 81 00:07:51,250 --> 00:07:54,352 Aku baik-baik saja di sini. / Aku takkan meninggalkanmu. 82 00:07:55,254 --> 00:07:57,254 Jangan bodoh. 83 00:07:57,357 --> 00:07:59,090 Mereka membutuhkanmu. 84 00:07:59,192 --> 00:08:02,727 Lihat aku. 85 00:08:05,998 --> 00:08:07,431 Lihat aku. 86 00:08:12,839 --> 00:08:16,407 Aku mencintaimu. 87 00:08:16,509 --> 00:08:18,442 Aku baik saja. 88 00:08:33,393 --> 00:08:35,626 Baik. 89 00:08:36,896 --> 00:08:41,031 Sekarang berdiri,... 90 00:08:41,134 --> 00:08:44,869 ...kembali ke pertarungan, dan menangkan ini. 91 00:08:48,574 --> 00:08:50,207 Pasti. / Baik. 92 00:08:54,380 --> 00:08:55,579 Kita akan menang. 93 00:08:58,418 --> 00:08:59,884 Aku mencintaimu. 94 00:09:02,889 --> 00:09:05,089 Aku selalu punya firasat. 95 00:09:16,436 --> 00:09:17,968 Pergilah. 96 00:10:08,054 --> 00:10:11,522 Saat kembali, kita bicara dengan Maggie. 97 00:10:11,624 --> 00:10:14,859 Dia tahu mereka harus diapakan. 98 00:10:17,463 --> 00:10:19,196 Ya. 99 00:10:19,298 --> 00:10:22,466 Itu benar. 100 00:10:22,568 --> 00:10:24,802 Karena dia tahu perbuatan mereka. 101 00:10:44,757 --> 00:10:48,659 Kita tidak jauh dari Hilltop. 102 00:10:48,761 --> 00:10:54,331 Kita jauh ke tempat lain. 103 00:10:54,367 --> 00:10:56,634 Ini keputusan bersama. / Tak ada yang diputuskan. 104 00:10:56,669 --> 00:11:02,940 Hanya kematian yang permanen. Aku setuju yang itu. 105 00:11:02,975 --> 00:11:05,276 Tapi kita bawa mereka ke Hilltop. 106 00:11:06,312 --> 00:11:09,213 Di situ tujuan kita, dan kita akan ke sana. 107 00:11:10,850 --> 00:11:15,286 Kau tahu betapa berbahayanya mereka? 108 00:11:19,725 --> 00:11:22,293 Apa pun perbuatan mereka,... 109 00:11:22,328 --> 00:11:23,794 ...mereka tetap manusia. 110 00:11:25,865 --> 00:11:30,167 Bahaya banyak jenisnya, kematian banyak jenisnya. 111 00:11:30,202 --> 00:11:34,638 Aku bisa membunuh Aku bisa terbunuh. 112 00:11:34,674 --> 00:11:37,675 Kau bisa membunuh Kau bisa terbunuh. 113 00:11:39,579 --> 00:11:41,011 Tapi kita tidak mengeksekusi. 114 00:11:43,249 --> 00:11:44,848 Aku pernah mengeksekusi. 115 00:11:54,894 --> 00:11:56,961 Keluargamu di sini? 116 00:12:04,670 --> 00:12:08,405 Kami tak pernah sampai ke Birmingham. 117 00:12:08,441 --> 00:12:10,307 Mereka tidak selamat. 118 00:12:11,410 --> 00:12:15,012 Turun prihatin. / Sungguh, Rick? 119 00:12:15,047 --> 00:12:21,485 Ya. Aku juga kehilangan orang. 120 00:12:21,520 --> 00:12:30,127 Lori. Shane. Andrea. Glenn. 121 00:12:31,564 --> 00:12:36,367 Negan membunuhnya. 122 00:12:36,402 --> 00:12:40,104 Memaksa dia berlutut. 123 00:12:40,139 --> 00:12:44,575 Menghantam kepalanya tepat di depanku. Di depan istrinya yang sedang hamil. 124 00:12:46,545 --> 00:12:48,746 Dia punya istri? 125 00:12:48,781 --> 00:12:54,118 Sebelumnya tidak. Dia bertemu dengannya. 126 00:12:54,153 --> 00:12:55,386 Dalam situasi ini? 127 00:12:56,722 --> 00:12:59,289 Ya. Dalam situasi ini. 128 00:13:00,226 --> 00:13:02,393 Dia Janda yang kau maksud itu. 129 00:13:07,400 --> 00:13:11,135 Kau juga Negan? 130 00:13:14,106 --> 00:13:17,541 Aku kehilangan keluargaku. 131 00:13:17,576 --> 00:13:18,709 Aku kehilangan akal sehat. 132 00:13:18,744 --> 00:13:24,314 Aku di karavan derek, tidur sampai mati. 133 00:13:24,350 --> 00:13:26,917 Menunggu menjadi zombie. 134 00:13:26,952 --> 00:13:29,386 Kemudian Savior... 135 00:13:29,422 --> 00:13:31,789 ...menemukanku. 136 00:13:31,824 --> 00:13:38,462 Mereka mengira aku berharga. Layak dibawa kembali. 137 00:13:38,497 --> 00:13:41,165 Jadi, ya. 138 00:13:41,200 --> 00:13:43,667 Aku Negan. 139 00:13:43,703 --> 00:13:50,174 Untuk sampai sejauh ini, selama ini, aku harus jadi Negan. 140 00:13:50,209 --> 00:13:52,476 Aku harus menjadi sesuatu. 141 00:13:52,511 --> 00:13:53,644 Sama sepertimu. 142 00:13:53,679 --> 00:13:55,245 Kita tidak sama. 143 00:13:55,281 --> 00:13:56,447 Kenapa tidak sama? 144 00:13:56,482 --> 00:13:59,149 Lihat dirimu. / Diriku? 145 00:13:59,185 --> 00:14:03,987 Lihat diri kita, Rick. 146 00:14:04,023 --> 00:14:09,159 Kita dua orang bajingan yang akan berbuat apa saja untuk tetap hidup. 147 00:14:09,195 --> 00:14:14,364 Satu-satunya perbedaan, aku memegang pistol. 148 00:14:14,400 --> 00:14:17,301 Itu tidak membuatku lebih buruk darimu, Rick. 149 00:14:17,336 --> 00:14:19,636 Itu membuatku lebih beruntung. 150 00:14:19,972 --> 00:14:27,677 Sebab, jika bukan aku, jika kau yang memegang pistol. 151 00:14:27,713 --> 00:14:29,913 Otakku sudah berserakan di lantai. 152 00:14:29,948 --> 00:14:32,816 Kau tidak tahu itu. / Dan kau tahu? 153 00:14:35,120 --> 00:14:38,121 Aku takkan melakukan itu. 154 00:14:38,157 --> 00:14:44,027 Ayolah. Itu alasan terbaikmu? 155 00:14:44,063 --> 00:14:46,196 Setidaknya aku akan mencari cara lain. 156 00:14:46,231 --> 00:14:50,267 Kenapa? Karena dulu kita saling mengenal? 157 00:14:50,302 --> 00:14:53,303 Aku takkan-- 158 00:14:53,338 --> 00:14:54,771 Mau tahu apa yang kupikirkan? 159 00:14:54,807 --> 00:14:56,373 Kau bisa bicara semaumu. 160 00:14:56,408 --> 00:14:58,842 Kau bisa ucapkan semua kata. 161 00:14:58,877 --> 00:15:04,781 Lori, Shane, Andrea, Glenn. 162 00:15:04,817 --> 00:15:07,284 Mereka semua mati. 163 00:15:07,319 --> 00:15:13,290 Dan di dalam perjalanan, Opsir Kotor mati bersama mereka. 164 00:15:13,325 --> 00:15:16,893 Seperti yang kualami bersama mereka. 165 00:15:16,929 --> 00:15:18,995 Itu yang kutahu, Rick. 166 00:15:21,733 --> 00:15:22,899 Jangan! 167 00:15:25,571 --> 00:15:27,037 Kau baik saja? 168 00:15:33,245 --> 00:15:35,178 Itu-- / Aku tahu dia siapa. 169 00:15:35,214 --> 00:15:37,681 Tak masalah. Tidak sedikitpun. 170 00:15:41,086 --> 00:15:42,986 Kau temukan senjata mereka? 171 00:15:48,227 --> 00:15:51,862 Senjatanya tidak di sini. / Apa? 172 00:15:55,200 --> 00:15:58,001 Dia memanggil Saviors kembali. 173 00:15:58,036 --> 00:15:59,336 Kita harus keluar sebelum-- 174 00:16:02,875 --> 00:16:04,020 Mereka datang. 175 00:16:15,621 --> 00:16:19,089 Aku mencoba memikirkan apa yang berbeda darimu. 176 00:16:19,124 --> 00:16:25,729 Sebab ada sesuatu yang berbeda. Akhirnya aku menemukannya. 177 00:16:25,764 --> 00:16:27,330 Itu baju besimu. 178 00:16:27,366 --> 00:16:28,832 Itu berbeda. 179 00:16:28,867 --> 00:16:35,105 Lebih kecil. Seperti menyusut. 180 00:16:38,544 --> 00:16:42,812 Sial. Itu baju besi anak itu? 181 00:16:46,285 --> 00:16:49,686 Kenapa kau memakainya? 182 00:16:49,721 --> 00:16:52,189 Itu tak berguna baginya. 183 00:16:56,495 --> 00:16:57,661 Zombie di atas bukit! 184 00:17:08,400 --> 00:17:19,600 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 185 00:17:44,176 --> 00:17:45,308 Ayo lari! 186 00:17:50,382 --> 00:17:52,015 Lari, lari! 187 00:17:55,587 --> 00:17:57,387 Ikuti mereka! 188 00:17:59,191 --> 00:18:01,358 Mereka punya senjata? / Berhenti! 189 00:18:11,103 --> 00:18:12,369 Astaga! 190 00:18:12,404 --> 00:18:14,771 Kita sampai sejauh ini bukan untuk mati! / Ayo! 191 00:18:19,544 --> 00:18:21,845 Ayo! Ayo! 192 00:18:26,385 --> 00:18:28,518 Lari! / Ke kiri! 193 00:18:28,553 --> 00:18:30,253 Tidak! / Tunggu! 194 00:18:30,289 --> 00:18:32,355 Berdiri, berdiri! / Bantu dia berdiri! 195 00:18:32,391 --> 00:18:33,556 Bantu dia berdiri! 196 00:18:33,592 --> 00:18:36,126 Tunggu! / Berdiri. 197 00:18:39,264 --> 00:18:41,464 Kumohon jangan tembak! Kami menyerah! 198 00:18:45,337 --> 00:18:46,703 Morgan. Berhenti. 199 00:18:46,738 --> 00:18:48,805 Berlutut. 200 00:18:48,840 --> 00:18:52,242 Mereka kabur. 201 00:18:52,277 --> 00:18:53,710 Bagaimana jika itu terulang? 202 00:18:53,745 --> 00:18:55,712 Kita hentikan mereka. / Dan mereka terus mencoba. 203 00:18:55,747 --> 00:18:57,614 Lagi dan lagi. 204 00:18:57,649 --> 00:19:00,784 Menurutmu mereka akan kembali? Mereka akan berubah? 205 00:19:00,819 --> 00:19:01,985 Mereka akan menjadi sesuatu yang lain? 206 00:19:02,020 --> 00:19:05,121 Mereka takkan pernah berubah. 207 00:19:05,157 --> 00:19:06,589 Begitu kau berpaling-- / Morgan. 208 00:19:08,093 --> 00:19:10,627 Kita akan temukan cara lain. 209 00:19:10,662 --> 00:19:12,829 Maggie akan menemukan cara lain. 210 00:19:12,864 --> 00:19:15,999 Menurutmu Maggie tak ingin mereka mati? 211 00:19:16,034 --> 00:19:19,269 Setiap dari mereka? Setelah apa yang mereka perbuat? 212 00:19:20,872 --> 00:19:23,073 Dan bukan hanya mereka. 213 00:19:23,108 --> 00:19:26,943 Kita di sini sekarang, untuk menjadi ini. 214 00:19:26,978 --> 00:19:30,347 Melakukan apa yang mereka lakukan, dan terus berlanjut. 215 00:19:30,382 --> 00:19:32,315 Kita semua sama. 216 00:19:32,351 --> 00:19:34,284 Morgan. / Kita sama. 217 00:19:37,956 --> 00:19:40,423 Kita sama. 218 00:19:40,459 --> 00:19:42,926 Jadi tak ada pilihan. 219 00:19:42,961 --> 00:19:45,695 Semua orang berubah, tapi kita-- 220 00:19:45,731 --> 00:19:50,600 Ada perang, dan ada kedamaian. 221 00:19:50,635 --> 00:19:54,204 Kita akan hidup berdampingan dengan mereka setelah perang ini. 222 00:19:54,239 --> 00:19:57,574 Kita harus menemukan jalan menuju kedamaian. 223 00:20:03,348 --> 00:20:05,548 Morgan. 224 00:20:35,305 --> 00:20:39,508 Jangan salah, mereka yang sudah kita tumpas adalah... 225 00:20:39,543 --> 00:20:43,678 ...mungkin pasukan dari tiga kamp. 226 00:20:59,229 --> 00:21:02,797 Tapi kemenangan pertama memberikan kemenangan kedua. 227 00:21:02,833 --> 00:21:04,900 Kemenangan kedua mendatangkan kemenangan ketiga. 228 00:21:07,070 --> 00:21:08,970 Ayo, ayo! 229 00:21:26,890 --> 00:21:28,256 Aman. 230 00:21:31,228 --> 00:21:32,360 Sial! 231 00:21:32,396 --> 00:21:33,828 Itu mereka! 232 00:21:35,098 --> 00:21:36,565 Ke sana! 233 00:22:20,177 --> 00:22:21,776 Baik. 234 00:22:21,812 --> 00:22:23,245 Kau sedikit kesal. 235 00:22:40,497 --> 00:22:42,330 Mau berhenti sekarang? 236 00:22:45,302 --> 00:22:46,801 Mungkin tidak? 237 00:23:14,464 --> 00:23:16,464 Peluruku habis! 238 00:23:33,016 --> 00:23:34,549 Ayo! 239 00:23:50,567 --> 00:23:52,233 Tim empat, geledah kantor! 240 00:23:52,269 --> 00:23:54,469 Aaron! / Rick! 241 00:23:54,504 --> 00:23:56,738 Kami di dekat lift! 242 00:24:24,568 --> 00:24:27,602 Sudah berakhir, Morgan? 243 00:24:41,118 --> 00:24:42,884 Sudah berakhir? 244 00:24:50,727 --> 00:24:52,060 Apa? 245 00:25:07,010 --> 00:25:10,645 Aku tidak benar. 246 00:25:10,680 --> 00:25:14,482 Kutahu itu. Aku tidak benar. 247 00:25:14,518 --> 00:25:16,918 Tapi itu tidak membuatku salah. 248 00:25:26,363 --> 00:25:28,630 Aku tak bisa menjadi bagian dari ini. 249 00:25:28,665 --> 00:25:30,265 Morgan. 250 00:25:32,202 --> 00:25:34,602 Kau benar. 251 00:25:40,100 --> 00:25:52,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 252 00:26:14,400 --> 00:26:15,942 Itu Gregory. 253 00:26:19,386 --> 00:26:21,853 Halo! 254 00:26:21,889 --> 00:26:23,555 Buka gerbangnya! 255 00:26:25,893 --> 00:26:27,826 Aku butuh bantuan! 256 00:26:29,029 --> 00:26:32,864 Aku telah melalui banyak masalah! 257 00:26:32,900 --> 00:26:35,434 Kutahu kau bisa mendengarku! 258 00:26:44,945 --> 00:26:46,511 Apa gerbangnya rusak? 259 00:26:46,547 --> 00:26:48,680 Kuminta mereka melumasinya. 260 00:26:51,852 --> 00:26:53,185 Gerbangnya tidak rusak. 261 00:26:53,220 --> 00:26:55,654 Kenapa kau bawa mobil Gabriel? 262 00:26:55,689 --> 00:26:57,422 Dia di mana? 263 00:26:57,458 --> 00:26:58,924 Aku tak kenal Gabriel. 264 00:26:58,959 --> 00:27:04,329 Mobil itu ada di sana. / Apa yang kau lakukan disini? 265 00:27:04,364 --> 00:27:07,566 Aku tinggal di sini. Ini rumahku. 266 00:27:07,601 --> 00:27:09,201 Aku membangun tempat ini. 267 00:27:09,236 --> 00:27:10,602 Kau tak ada saat itu. 268 00:27:10,637 --> 00:27:12,204 Tapi sebagian dari kita tak muncul begitu saja. 269 00:27:12,239 --> 00:27:14,673 Tutup mulutmu! 270 00:27:14,708 --> 00:27:20,245 Kau menjual tempat ini ke Savior. 271 00:27:20,280 --> 00:27:22,414 Aku bertindak secara waras. 272 00:27:22,449 --> 00:27:23,782 Mengusahakan perdamaian. 273 00:27:23,817 --> 00:27:26,351 Kau ancam usir orang. / Kucoba menyelamatkan nyawa. 274 00:27:26,386 --> 00:27:28,453 Kini mereka jadi santapan meriam. 275 00:27:28,489 --> 00:27:30,355 Mereka berjuang untuk kehidupan yang lebih baik. 276 00:27:30,390 --> 00:27:35,694 Bagian "mengusir" adalah ide Negan. Dia memaksaku mengatakan itu. 277 00:27:35,729 --> 00:27:44,870 Aku menemui mereka dengan tujuan melanjutkan diplomasi. 278 00:27:44,905 --> 00:27:47,539 Kucoba menyelamatkan nyawa. 279 00:27:47,574 --> 00:27:52,410 Beberapa orang, tanpa pendapat yang diwarnai... 280 00:27:52,446 --> 00:27:55,914 ...balas dendam, menyebutnya aksi heroik. 281 00:27:55,949 --> 00:27:58,550 Kau ke sana untuk keselamatanmu sendiri. 282 00:27:58,585 --> 00:28:00,252 Kau ke sana untuk berkhianat. 283 00:28:00,287 --> 00:28:02,721 Untuk memperingatkan Negan bahwa kami akan menyerang. 284 00:28:02,756 --> 00:28:05,490 Itu yang kau beritahu Kal saat membawanya ke sana. 285 00:28:05,526 --> 00:28:07,926 Karena itul Kal meninggalkanmu. 286 00:28:07,961 --> 00:28:10,262 Kal? Dia suka berkhayal. 287 00:28:10,297 --> 00:28:11,297 Apa? 288 00:28:12,466 --> 00:28:13,498 Kal! 289 00:28:13,534 --> 00:28:14,966 Ayolah, Bung. 290 00:28:15,002 --> 00:28:16,635 Kau kadang dramatis. 291 00:28:16,670 --> 00:28:19,337 Masih ingat kue dadar sorghum itu? 292 00:28:19,373 --> 00:28:21,406 Saat kau memakan kue dadar milik gadis kecil itu? 293 00:28:21,441 --> 00:28:24,442 Aku tidak memakannya! 294 00:28:25,746 --> 00:28:32,150 Apa pun itu, aku tidak membahayakan misimu. 295 00:28:32,186 --> 00:28:33,919 Negan sudah tahu segalanya. 296 00:28:33,954 --> 00:28:35,620 Selamat tinggal, Gregory. 297 00:28:35,656 --> 00:28:38,089 Tunggu! Tidak! Kumohon! 298 00:28:38,125 --> 00:28:41,426 Aku ke sana karena aku takut. 299 00:28:41,461 --> 00:28:46,798 Kau akan bertarung dan aku tak ingin terlibat. 300 00:28:46,833 --> 00:28:49,034 Karena kupikir kau tak bisa menang. 301 00:28:49,069 --> 00:28:55,307 Tapi aku sadar sekarang. Savior tak bisa dipercaya. 302 00:28:55,342 --> 00:28:59,477 Melawan mereka adalah satu-satunya cara. 303 00:28:59,513 --> 00:29:01,780 Aku salah. 304 00:29:01,815 --> 00:29:07,452 Aku membuat kesalahan dan aku minta maaf. 305 00:29:07,487 --> 00:29:10,288 Kumohon, Maggie. 306 00:29:10,324 --> 00:29:15,560 Tak ada manusia yang sempurna! 307 00:29:18,432 --> 00:29:25,737 Inikah dirimu? Tidak memiliki belas kasih? 308 00:29:25,772 --> 00:29:29,708 Tidak berperikemanusiaan? Tidak bermurah hati? 309 00:29:29,743 --> 00:29:33,044 Kumohon! Buka gerbangnya. 310 00:29:33,080 --> 00:29:35,880 Buka hatimu. 311 00:29:35,916 --> 00:29:39,618 Jangan biarkan aku mati! 312 00:29:44,091 --> 00:29:45,390 Biarkan dia masuk. 313 00:29:51,131 --> 00:29:54,699 Dengan semua yang dia lakukan. Kenapa? 314 00:29:54,735 --> 00:29:58,903 Dia tidak layak dibunuh. Belum saatnya. 315 00:29:58,939 --> 00:30:00,605 Kau takkan menyesalinya. 316 00:30:00,641 --> 00:30:04,409 Aku telah berubah. Aku percaya sekarang. 317 00:30:04,444 --> 00:30:05,444 Kau akan lihat. 318 00:30:05,479 --> 00:30:07,512 Maggie? 319 00:30:10,817 --> 00:30:14,552 Jangan biarkan mereka masuk! Jangan harap! 320 00:30:14,588 --> 00:30:18,223 Dengan semua yang mereka lakukan? Mereka monster! 321 00:30:18,258 --> 00:30:19,591 Gregory. / Tidak! 322 00:30:19,626 --> 00:30:21,192 Ini bukan tempat perlindungan bagi para pembunuh. 323 00:30:21,228 --> 00:30:23,028 Nyawa orang di sini terancam! 324 00:30:23,063 --> 00:30:26,064 Pergi dari sini. / Aku tahu apa mereka. 325 00:30:26,099 --> 00:30:30,068 Aku telah menatap wajah-- / Gregory! Pergi. 326 00:30:37,477 --> 00:30:39,444 Dia kembali setelah apa yang dia lakukan. 327 00:30:39,479 --> 00:30:40,979 Dan aku membiarkannya masuk. 328 00:30:43,417 --> 00:30:46,051 Jangan tersinggung, Jesus, aku setuju dengan Gregory. 329 00:30:46,086 --> 00:30:50,588 Ada banyak keluarga di sini. Anak-anak. 330 00:30:50,624 --> 00:30:52,290 Ada dua karavan kosong di belakang. 331 00:30:52,326 --> 00:30:56,661 Kita kurung di sana dengan pengawasan 24 jam sampai semuanya selesai. 332 00:30:56,697 --> 00:30:57,996 Dan mulai dari sana-- 333 00:30:58,031 --> 00:31:01,132 Kau tahu perbuatan mereka. Apa yang mereka renggut dari kita. 334 00:31:01,168 --> 00:31:04,002 Tentu saja. 335 00:31:04,037 --> 00:31:05,603 Tapi mereka menyerah. 336 00:31:05,639 --> 00:31:07,272 Jesus. 337 00:31:10,344 --> 00:31:14,746 Kita tak bisa melepaskan mereka. Kita tak bisa membunuh mereka. 338 00:31:18,452 --> 00:31:20,285 Tidak bisa. 339 00:31:41,400 --> 00:31:53,300 Kunjungi agen bola terpercaya kami di acmbet.org 340 00:33:30,584 --> 00:33:32,383 Eric! 341 00:34:27,007 --> 00:34:29,474 Dia di sana. 342 00:34:29,509 --> 00:34:31,042 Eric di sana. 343 00:34:32,245 --> 00:34:34,445 Aku tak bisa-- 344 00:34:34,481 --> 00:34:37,949 Aku tak bisa-- 345 00:34:37,984 --> 00:34:40,518 Aku tak bisa membiarkan dia-- 346 00:34:40,554 --> 00:34:42,220 Aaron... 347 00:34:42,255 --> 00:34:44,656 ...itu bukan dia. 348 00:34:46,159 --> 00:34:48,359 Baik. 349 00:34:49,930 --> 00:34:51,329 Kita harus pergi. 350 00:34:51,364 --> 00:34:53,364 Tidak, tidak. 351 00:34:53,400 --> 00:34:55,166 Ayo. 352 00:35:07,626 --> 00:35:08,892 Senjatanya tidak di sini! 353 00:35:09,276 --> 00:35:11,009 Kita harus pergi sekarang! 354 00:35:11,045 --> 00:35:14,813 Mereka akan berkumpul tapi kita jangan ambil resiko! 355 00:35:30,064 --> 00:35:35,033 Dia di gedung itu? / Ya. 356 00:35:35,069 --> 00:35:38,865 Aku harus berhenti disuatu tempat, dan Daryl membawa motor. 357 00:35:38,985 --> 00:35:41,840 Mungkin anak ini bisa ikut denganmu atau Scott. 358 00:35:41,876 --> 00:35:44,276 Dia bisa ikut denganku. 359 00:35:46,814 --> 00:35:51,884 Aku bisa membawanya ke Hilltop. 360 00:35:51,919 --> 00:35:54,386 Dia aman di sana. 361 00:35:57,358 --> 00:36:01,160 Aaron. Kau yakin? 362 00:36:01,762 --> 00:36:03,629 Eric dan aku berencana-- 363 00:36:05,166 --> 00:36:09,301 Kami berencana ke sana setelah ini selesai dan melapor ke Maggie. 364 00:36:09,336 --> 00:36:14,673 Itu yang akan kulakukan. 365 00:36:17,444 --> 00:36:20,145 Kumohon. 366 00:36:20,181 --> 00:36:21,547 Aku harus. 367 00:36:22,716 --> 00:36:23,749 Ya. 368 00:36:28,222 --> 00:36:30,589 Namanya Gracie. 369 00:36:36,630 --> 00:36:38,730 Hei, Gracie. 370 00:36:41,468 --> 00:36:43,068 Sampai jumpa di rumah. 371 00:36:43,103 --> 00:36:44,736 Kau ingin bicara dengan mereka sendirian? 372 00:36:44,772 --> 00:36:48,273 Ya. Untuk menyelesaikan ini. 373 00:36:48,309 --> 00:36:50,777 Jika kelamaan, aku akan mencarimu. 374 00:36:50,811 --> 00:36:52,578 Itu rencananya. 375 00:37:15,269 --> 00:37:19,538 Kau sendirian. Itu pasti. 376 00:37:19,573 --> 00:37:25,877 Kalian tidak muat di belakang pohon itu. Dan kumpulan orang kan datang. 377 00:37:25,913 --> 00:37:30,315 Aku hanya memperingatkan. 378 00:37:30,351 --> 00:37:32,251 Begini saja. 379 00:37:38,025 --> 00:37:40,425 Mari buat kesepakatan. 380 00:37:40,461 --> 00:37:47,232 Buang senjatamu dan keluar. Beritahu kami semuanya. 381 00:37:47,268 --> 00:37:51,169 Kau melakukannya, kau bisa bawa mobilnya. 382 00:37:51,205 --> 00:37:53,171 Kau bisa pergi dan hidup. 383 00:37:54,975 --> 00:37:56,174 Bagaimana? 384 00:37:58,445 --> 00:37:59,845 Kenapa aku harus percaya padamu? 385 00:37:59,880 --> 00:38:04,149 Karena aku berjanji. 386 00:38:04,184 --> 00:38:08,253 Tak banyak yang berharga akhir-akhir ini. 387 00:38:08,289 --> 00:38:13,191 Tapi janji seorang pria pasti berarti sesuatu, ya? 388 00:38:15,296 --> 00:38:17,129 Baik. 389 00:38:31,178 --> 00:38:32,878 Apa yang ingin kau ketahui? 390 00:38:35,349 --> 00:38:41,453 Pernah ada senapan M2 Browning kaliber .50 di sini? 391 00:38:41,488 --> 00:38:43,488 Ya. Selama beberapa saat. 392 00:38:43,524 --> 00:38:47,659 Senjatanya di mana? / Dikirim ke pos terdepan kemarin. 393 00:38:49,863 --> 00:38:50,996 Yang mana? 394 00:38:51,031 --> 00:38:54,533 Pos Gavin. Sebelah barat dari sini. 395 00:39:01,208 --> 00:39:04,443 Aku bisa pergi? 396 00:39:10,353 --> 00:39:12,751 Tim mana yang ada di pos Gavin? 397 00:39:30,738 --> 00:39:34,573 Semuanya lengkap, Yang Mulia. 398 00:39:37,961 --> 00:39:39,544 Ezekiel? 399 00:39:41,081 --> 00:39:44,182 Satupun tidak. 400 00:39:47,321 --> 00:39:49,955 Kita perlu menyisir komplek ini. 401 00:39:49,990 --> 00:39:52,958 Saranmu, rencanamu. 402 00:39:52,993 --> 00:39:54,860 Aku periksa dulu. 403 00:39:57,710 --> 00:40:01,466 Jika kita akan menginap di sini, sebaiknya mengataasi mereka. 404 00:40:01,502 --> 00:40:03,568 Bagaimanapun, kita harus melakukannya. 405 00:40:14,314 --> 00:40:17,282 Kita atau mereka. 406 00:40:17,317 --> 00:40:19,117 Satu atau yang lainnya. 407 00:40:19,153 --> 00:40:21,486 Tidak mungkin-- 408 00:40:24,091 --> 00:40:25,490 Berpencar! 409 00:40:25,526 --> 00:40:26,558 Lindungi Raja! 410 00:40:28,695 --> 00:40:29,961 Tidak! 411 00:40:29,985 --> 00:40:33,685 Penerjemah: Agent Nas