1 00:00:00,032 --> 00:00:03,567 The Walking Dead'in önceki bölümlerinde... 2 00:00:03,635 --> 00:00:06,269 - Sığınak'ı görmem gerekiyor. - İkimizin de. 3 00:00:06,271 --> 00:00:07,904 Daha yapacak çok işimiz var. 4 00:00:10,342 --> 00:00:13,543 Bunu bizden biri yapmış. Şu anda da yapmaya devam ediyor. 5 00:00:17,583 --> 00:00:20,083 Derhâl Doktor Carson 2.0'yu görmen lazım. 6 00:00:20,085 --> 00:00:25,155 - Evet. - Negan'ı boş verip tekrar saf değiştirme şansınız var. 7 00:00:25,649 --> 00:00:26,915 Hayır. 8 00:01:31,369 --> 00:01:33,523 İş işten geçmiş değil. 9 00:01:34,061 --> 00:01:36,591 Teklifim hâlâ geçerli. 10 00:01:37,528 --> 00:01:39,529 Ya bize katılırsınız... 11 00:01:39,765 --> 00:01:41,556 ...ya da ölürsünüz. 12 00:01:59,910 --> 00:02:01,310 Dön. 13 00:02:37,675 --> 00:02:40,106 Bu fotoğraflar niye? 14 00:02:40,675 --> 00:02:43,165 Sonrasında heykelini yapmak için. 15 00:02:45,069 --> 00:02:46,663 Neyin sonrasında? 16 00:02:46,764 --> 00:02:48,148 Sonrasında. 17 00:02:49,499 --> 00:02:54,499 Çeviri: She-who-must-not-be-named82 İyi seyirler. 18 00:02:54,500 --> 00:02:59,500 The Walking Dead 8. Sezon, 7. Bölüm "Sonrası Zamanı" 19 00:03:59,823 --> 00:04:04,061 "Bildiklerim - Bilmediğimi bildiklerim Tamamen bihaber olduğum şeyler" 20 00:04:26,303 --> 00:04:28,713 Senin düşman cephe yandaşı olduğunun farkındayım. 21 00:04:29,678 --> 00:04:32,479 Yeşil çanta, kırmızı boya, işçilerin silahları. 22 00:04:33,772 --> 00:04:37,278 AHK'la ilerleyip dolap çevirenin sen olduğun gerçeğini anlamak için... 23 00:04:37,303 --> 00:04:39,873 ...Turing ayarında bir şifre kırıcı olmak gerekmiyor. 24 00:04:41,113 --> 00:04:44,381 Benim uydurduğum bir kısaltma. Alexandria, Hilltop, Krallık. 25 00:04:44,416 --> 00:04:47,444 KAH olsun demiştim fakat çok anomatopeik geldi. 26 00:04:48,717 --> 00:04:52,886 Oluşturulmasında büyük ihtimalle ağır bir rol oynadığın bu musibeti çözmek için... 27 00:04:52,911 --> 00:04:55,481 ...bizzat Negan tarafından görevlendirilmiş bulunuyorum. 28 00:04:58,354 --> 00:05:01,084 O yüzden tüm bu ihaneti, kalleşliği... 29 00:05:01,423 --> 00:05:06,050 ...paravanlığı ve Judaslığı derhâl durdurmanı istiyorum. 30 00:05:07,552 --> 00:05:09,192 Bunun karşılığında... 31 00:05:09,667 --> 00:05:13,103 ...bildiklerimi Negan'dan ve diğerlerinden saklamayı teklif ediyorum. 32 00:05:32,291 --> 00:05:34,888 Kurtarıcılar'ın işi bitti. 33 00:05:36,963 --> 00:05:38,951 Negan'ın da işi bitti. 34 00:05:40,518 --> 00:05:42,150 Buranın... 35 00:05:43,069 --> 00:05:44,396 ...eski hâli de... 36 00:05:45,539 --> 00:05:46,904 ...bitti gitti. 37 00:05:48,641 --> 00:05:51,119 Yiyecek ve su azalıyor. 38 00:05:51,120 --> 00:05:54,386 İşçiler sinirli, Kurtarıcılar korkmaya başladı. 39 00:05:54,837 --> 00:05:57,513 Burasının düşeceği kesin. 40 00:05:57,817 --> 00:06:00,828 Kazanan tarafta olmak için tek yapman gereken... 41 00:06:00,853 --> 00:06:05,362 ...rahata geçmek. Tek yapman gereken şey hiçbir şey yapmamak. 42 00:06:05,958 --> 00:06:07,167 Beklemek. 43 00:06:07,587 --> 00:06:09,772 Bırak son bulsun. 44 00:06:10,188 --> 00:06:11,579 Bunu yapabilir misin? 45 00:06:16,938 --> 00:06:19,729 Burada olanları gördün. 46 00:06:22,175 --> 00:06:24,191 Çığlıkları duydun. 47 00:06:25,876 --> 00:06:28,399 Yanan deri kokusunu duydun. 48 00:06:30,345 --> 00:06:33,137 Henüz elini kana bulamadın... 49 00:06:33,527 --> 00:06:35,249 ...ama olacak olan o. 50 00:06:36,527 --> 00:06:40,257 O şeyleri bir kez yapınca o şeylere dönüşüyorsun... 51 00:06:40,293 --> 00:06:42,608 ...ve geri dönüşü olmuyor. 52 00:06:43,296 --> 00:06:45,273 Unutulmuyor. 53 00:06:47,175 --> 00:06:49,805 Benim hünerim güvende olmak. 54 00:06:51,664 --> 00:06:56,409 Benim burada güvende olmam, bir sürü başka kişinin de güvende olması demek. 55 00:06:56,909 --> 00:06:58,976 Bence bu harika bir anlaşma. 56 00:07:10,076 --> 00:07:12,923 Evet, ben Negan'ım. 57 00:07:14,791 --> 00:07:18,908 Bu mükemmel bir şey değil ama biz Kurtarıcılar'ız. 58 00:07:21,534 --> 00:07:22,936 Kurtarırız. 59 00:07:30,343 --> 00:07:32,220 Dediğim gibi... 60 00:07:34,569 --> 00:07:36,947 ...yaptığın casusluk gizli kalacak. 61 00:07:39,508 --> 00:07:43,320 Tek istediğim, buradaki kimsenin zarar göreceği bir şey yapmaman. 62 00:07:43,356 --> 00:07:45,155 O zaman gizli kalmaya da devam edecek. 63 00:08:20,011 --> 00:08:21,155 Ne diyorsun? 64 00:08:23,396 --> 00:08:25,195 Bir gün. 65 00:08:25,431 --> 00:08:27,230 Belki iki. 66 00:08:41,614 --> 00:08:42,980 Eugene. 67 00:08:43,792 --> 00:08:45,882 Biraz yardım lazım, gelebilir misin? 68 00:08:49,302 --> 00:08:51,101 Durumu giderek kötüleşiyor. 69 00:08:54,730 --> 00:08:57,671 Mikrop kapmış. Farklı farklı mikroplar olabilir hatta. 70 00:08:59,447 --> 00:09:02,966 Organlarına saldırıyorlar. Organlarından birinin iflas etmesi an meselesi. 71 00:09:03,002 --> 00:09:05,002 Keşke doğru dürüst ilacımız olsaydı. 72 00:09:05,037 --> 00:09:09,135 Bizi burada kapana kıstıran kötü planlanmış namussuzluğa yardım etmemiş olsaydı keşke. 73 00:09:10,168 --> 00:09:13,861 Keşke sakızmız da olsaydı ama itin duası kabul olsaydı işte... 74 00:09:14,687 --> 00:09:17,614 - Bunun onun suçu olduğunu mu düşünüyorsun? - Öyle. 75 00:09:17,650 --> 00:09:20,605 Hepsi için değil ama o da bu harekâtın bir parçasıydı. 76 00:09:21,654 --> 00:09:23,420 Anlıyorum... 77 00:09:23,556 --> 00:09:25,756 ...ama bu gerçeği de unutmam. 78 00:09:26,667 --> 00:09:29,193 - Yanında durur musun? - Niçin? 79 00:09:29,228 --> 00:09:32,629 Pazar yerine gidip ot var mı diye bakacağım. 80 00:09:32,665 --> 00:09:34,278 Doğu ilaçlarından deneyeceğim. 81 00:09:35,229 --> 00:09:39,382 - Yalnız kalmamalı. Arkadaşın sonuçta. - Yolculuk arkadaşım. 82 00:09:39,872 --> 00:09:41,672 Tamam. Ölmesini mi istiyorsun? 83 00:09:42,305 --> 00:09:43,657 Hayır. 84 00:09:44,826 --> 00:09:46,567 Hemen dönerim. 85 00:10:09,235 --> 00:10:10,492 Otur. 86 00:10:11,462 --> 00:10:13,319 Benden daha beter görünüyorsun. 87 00:10:16,198 --> 00:10:19,937 Bu hiç hoşuma gitmedi çünkü sen patatesli bok güvecine benziyorsun. 88 00:10:22,808 --> 00:10:24,162 Otur. 89 00:11:08,285 --> 00:11:11,547 Doktor Carson'ı buradan kaçırmama yardım edecek misin? 90 00:11:12,317 --> 00:11:16,272 Bu bina şu anda sürüsüne bereket aylakla çevrilmiş hâldeyken... 91 00:11:16,969 --> 00:11:20,937 ...seni şu andaki şaftı kayık duruma sokan o kusurlu bağırsak yönteminin... 92 00:11:20,972 --> 00:11:24,308 ...aynısını kullanmak dışında bir kaçma girişimi görmüyorum. 93 00:11:26,087 --> 00:11:28,068 Ayrıca bunu talep ederken benim... 94 00:11:28,103 --> 00:11:32,478 ...başka biri için kendisini ateşe atmayacak basit bir adam olduğunu da unuttun galiba. 95 00:11:32,875 --> 00:11:35,808 Hiçbir uyarıya, yardıma veya silaha ihtiyaç duymadan... 96 00:11:35,844 --> 00:11:37,331 ...kendi yolumda sebatla duruyorum. 97 00:11:38,794 --> 00:11:41,931 Sadece doğru olanı yapmanı istiyorum. 98 00:11:42,589 --> 00:11:44,736 Doğru olan nedir peki? 99 00:11:45,315 --> 00:11:47,448 Bunu çözebildiğimi söyleyemeyeceğim. 100 00:11:48,026 --> 00:11:50,424 Biri için doğru olan başkası için dehşet verici olabiliyor... 101 00:11:50,459 --> 00:11:53,970 ...ve bunu bildiğim için pek çok kişi yatay duruma geçse de ben dikey kalıyorum. 102 00:11:55,121 --> 00:11:59,274 Bunun için inanç ve kendine güven gerekir. 103 00:12:02,345 --> 00:12:05,605 Tanrı'nın içinde olduğuna... 104 00:12:06,044 --> 00:12:08,037 ...sana rehberlik ettiğine inanmak... 105 00:12:08,658 --> 00:12:11,839 ...ve hepimiz için bir planı olduğunu bilmek. 106 00:12:12,247 --> 00:12:14,247 Bu kadar zor mu bu? 107 00:12:14,670 --> 00:12:16,322 Absürt bir şey. 108 00:12:17,086 --> 00:12:18,459 Öyle mi? 109 00:12:19,055 --> 00:12:21,174 Kısa bir süre önce... 110 00:12:23,142 --> 00:12:27,261 ...ölülerin yürüyebileceğine inanmayı... 111 00:12:27,287 --> 00:12:30,515 ...imkânsız bulacak bir bilim adamısın sen. 112 00:12:34,658 --> 00:12:36,436 O yüzden belki de... 113 00:12:37,262 --> 00:12:40,775 ...vakti geldiğinde... 114 00:12:41,176 --> 00:12:45,712 ...doğru olan şeyi anlayacak olmana inanmak imkânsız değildir. 115 00:12:46,348 --> 00:12:48,287 Sonrasında da... 116 00:12:49,503 --> 00:12:54,288 ...harekete geçeceğine. 117 00:13:20,860 --> 00:13:22,226 Bir şey gördüm. 118 00:13:22,262 --> 00:13:25,797 Kamyona benziyor ama su kulesinden ötürü tam göremiyorum. 119 00:13:45,540 --> 00:13:47,015 Bizimkilerden. 120 00:13:53,055 --> 00:13:57,143 - Tanya, merhaba. - Bir hafta demiştin. Bir hafta oldu. 121 00:13:59,702 --> 00:14:02,270 Anlaşmıştık ya? Teybimi diyorum. 122 00:14:02,998 --> 00:14:05,940 - Evet, yani... - Tamir ettin mi? 123 00:14:07,944 --> 00:14:10,678 - Ciddi misin sen? - Evet. 124 00:14:10,713 --> 00:14:12,300 Hazır değil. 125 00:14:12,325 --> 00:14:15,812 Ölüler yüzünden canımız tehlikede ve her geçen saniye de daha kötüye gidiyor. 126 00:14:15,837 --> 00:14:18,658 Kapana kısılmış olmamızı dert etmiyor musun? 127 00:14:19,426 --> 00:14:21,359 Ben zaten burada kapana kısılmıştım. 128 00:14:22,304 --> 00:14:25,101 Yarına kadar vaktin var Eugene. Sonrasında tekrar pazarlık ederiz. 129 00:14:26,845 --> 00:14:28,195 Dur. 130 00:14:29,988 --> 00:14:35,119 Teslimatı geciktirmiş olsam da ikinci şişeyi almam mümkün müdür? 131 00:14:36,105 --> 00:14:40,638 Anlaşmamıza göre önden bir şişe, tamirden sonra da bir şişe daha verecektim. 132 00:14:41,430 --> 00:14:42,965 İhtiyacım var ama. 133 00:14:45,715 --> 00:14:48,849 Jet yakıtına falan mı dönüştürüyorsun? 134 00:14:49,357 --> 00:14:53,087 Boğazımdan aşağı 45 ml. kadar göndermek için alıyorum. 135 00:14:53,122 --> 00:14:54,589 Çünkü birçok akşamüstü... 136 00:14:54,624 --> 00:14:56,984 ...yakalaması gittikçe iyice zorlaşan uykumu yakalamak için gerekli oluyor. 137 00:14:59,828 --> 00:15:02,196 Bundan ötürü de kıkırdama içkisine ihtiyaç duyuyorum. 138 00:15:14,963 --> 00:15:16,497 Anlıyorum. 139 00:15:17,122 --> 00:15:19,018 Ben de uyumakta zorlanıyorum. 140 00:15:19,261 --> 00:15:22,350 - Anlamadım. - Evet, anladın. 141 00:15:23,137 --> 00:15:26,439 Onlara yardım ediyorsun Eugene. Negan'a yardım ediyorsun. 142 00:15:27,002 --> 00:15:29,216 Bunu durdurmaya çalıştım. 143 00:15:29,399 --> 00:15:32,961 Frankie'yle sana gelip... 144 00:15:32,986 --> 00:15:35,329 ...yardımını istedik. 145 00:15:35,851 --> 00:15:40,801 Burayı başka bir yere, daha iyi bir yere çevirebilirdin. 146 00:15:41,130 --> 00:15:43,037 Ama sen kendi derdine düştün... 147 00:15:43,702 --> 00:15:46,067 ...ve şimdi bununla yaşamak zorundasın. 148 00:15:48,194 --> 00:15:50,077 Umarım bunun yardımı olur. 149 00:15:50,646 --> 00:15:52,146 Ama olmayacak. 150 00:15:55,853 --> 00:15:57,546 Negan seni istiyor. 151 00:16:03,076 --> 00:16:06,927 Adamlarımız birazdan Sığınak'a gelip teslim olmalarını isteyecek. 152 00:16:07,384 --> 00:16:08,998 Az kaldı. 153 00:16:10,056 --> 00:16:13,537 Bu yüzden yapacağız bunu. Bunun olmasını sağlayacağız. 154 00:16:13,626 --> 00:16:16,660 Çapraz ateşle seni üst camlardan koruyacağız. 155 00:16:16,706 --> 00:16:20,366 Kamyonla aylakların içinden geçip binaya gireceksin. 156 00:16:20,391 --> 00:16:22,910 Evet, duvarı yarıp onlara Kurtarıcı ziyafeti çektirecek. 157 00:16:23,953 --> 00:16:26,580 İşçilerin yukarı çıkabileceğinden emin misiniz? 158 00:16:26,616 --> 00:16:29,027 Onlar binanın diğer tarafındalar. Kurtulurlar. 159 00:16:29,051 --> 00:16:30,251 Emin misin? 160 00:16:30,286 --> 00:16:33,020 Bunu yaptıktan sonra teslim olmaktan başka şansları kalmayacak. 161 00:16:33,055 --> 00:16:35,423 Riskli bir durum. Kamyonun geldiğini görebilirler. 162 00:16:35,458 --> 00:16:38,793 Kurtarıcılar'ın deposunda başka silah kalmamıştı, değil mi? 163 00:16:38,828 --> 00:16:40,694 Roketatarlar için roket kalmadı. 164 00:16:40,880 --> 00:16:44,118 - Elimizdekilerle mücadele vereceğiz. - Ben varım. 165 00:16:45,903 --> 00:16:47,935 Diğer nişancılar da öyle. 166 00:16:48,622 --> 00:16:51,959 Kurtarıcılar geldiğinizi görürse ne pahasına olursa olsun sizi koruruz. 167 00:16:52,789 --> 00:16:54,475 Bu iş bitsin istiyorum. 168 00:16:55,074 --> 00:16:56,877 Sonları gelsin istiyorum. 169 00:16:57,674 --> 00:17:00,602 Güzel. Yapıyor muyuz yapmıyor muyuz? 170 00:17:00,627 --> 00:17:03,058 Neden planladığımız gibi beklemiyoruz? 171 00:17:04,886 --> 00:17:08,066 Michonne haklı. Bahsettiğiniz şey riskli, işler ters gidebilir. 172 00:17:08,090 --> 00:17:11,492 Hoparlörle dolu kamyonet az kalsın aylakları uzaklaştıracaktı. 173 00:17:11,927 --> 00:17:14,061 İşler ters gitmek üzereydi zaten. Başka bir şey de ters gidebilir yani. 174 00:17:14,096 --> 00:17:16,651 Gitmese bile, artık yanımızda Krallık savaşçıları yok. 175 00:17:16,960 --> 00:17:18,644 Kurtarıcılar mücadele etmek isterse... 176 00:17:18,684 --> 00:17:20,657 ...onların teslim olmasını sağlayacak sayıda değiliz. 177 00:17:20,682 --> 00:17:22,370 Rick bu yüzden Çöpçüler'le konuşuyor. 178 00:17:22,405 --> 00:17:24,739 Sen vuruldun. Bize yalan söyledi onlar. 179 00:17:24,874 --> 00:17:27,536 - Onlara mı inanacaksın? - Ben Rick Grimes'a inanırım. 180 00:17:28,100 --> 00:17:31,745 Buna son vermek için daha önceden bir şey yapabilirdim. 181 00:17:32,577 --> 00:17:35,762 Oceanside'daki silahlardan haberim olmasına rağmen bekledim. 182 00:17:36,886 --> 00:17:38,786 Bu konuda bir bok yapmadım. 183 00:17:39,147 --> 00:17:42,823 Sen olsan da olmasan da bunun tekrar yaşanmasına izin vermeyeceğim. 184 00:17:42,953 --> 00:17:44,516 O zaman bensiz yapacaksınız. 185 00:17:48,516 --> 00:17:49,801 Ben yokum. 186 00:17:52,256 --> 00:17:55,132 Doğu tarafındaki nöbet yerinin yakınına birkaç araba bıraktık. 187 00:17:56,093 --> 00:17:58,285 Birini alıp eve gidebilirsin. 188 00:18:02,912 --> 00:18:04,378 Sen kalıyor musun? 189 00:18:04,822 --> 00:18:08,131 - Bunu doğru buluyor musun? - Bunun başlamasına yardım ettim. 190 00:18:09,385 --> 00:18:10,822 Sonunu da görmem gerek. 191 00:18:12,028 --> 00:18:14,679 Geride kalıp beklemektense... 192 00:18:15,324 --> 00:18:17,631 ...buraya gelip her şeyi tehlikeye atmak daha mı kolay yani? 193 00:18:18,300 --> 00:18:20,427 Anlıyorum. Ben de önceden buna inanırdım. 194 00:18:21,357 --> 00:18:23,911 Ama bazen sadece beklemen gerekirmiş. 195 00:18:24,251 --> 00:18:26,229 Bazen bilmesen de olurmuş. 196 00:18:26,917 --> 00:18:30,202 Keşke bunu fark etmem için Sasha'nın o tabuttan çıkması gerekmeseydi. 197 00:18:35,344 --> 00:18:38,512 Gidelim hadi. 198 00:19:03,573 --> 00:19:07,887 Bu durum çok geçmeden düzeltilmezse pek çok insan ölecek. 199 00:19:08,532 --> 00:19:10,125 Benim insanlarım. 200 00:19:10,809 --> 00:19:12,375 Ben değil tabii. 201 00:19:13,387 --> 00:19:16,550 Ben her hâlükârda yaşayacağım, bu konuda üstüme yoktur. 202 00:19:16,586 --> 00:19:17,952 Ama diğerleri... 203 00:19:18,573 --> 00:19:20,339 Buna izin veremem. 204 00:19:20,813 --> 00:19:22,871 İnsanların vurulduğunu, lime lime edildiğini... 205 00:19:22,896 --> 00:19:25,054 ...ve diğerlerini lime lime etmesini görmek istemiyorum. 206 00:19:25,079 --> 00:19:28,303 Senin de yendiğini görmek istemem Eugene. 207 00:19:32,569 --> 00:19:33,986 Burada... 208 00:19:34,022 --> 00:19:39,298 ...güç bir araya getirilip organize edilir. 209 00:19:41,495 --> 00:19:43,039 Sen de... 210 00:19:44,033 --> 00:19:47,242 ...güçlüsün arkadaşım. 211 00:19:48,270 --> 00:19:52,801 Gözlerinin ve o şahane aslan yelenin arasındaki yumuşak organın... 212 00:19:53,665 --> 00:19:55,375 ...çok güçlü... 213 00:19:55,379 --> 00:20:00,723 ...ve bunun farkında olduğumu bildiğinden emin olmak istedim. 214 00:20:01,887 --> 00:20:03,559 Bilmiş bulunuyorum. 215 00:20:04,744 --> 00:20:07,888 Tümüyle ve bütünüyle aynı görüşteyiz. 216 00:20:25,708 --> 00:20:26,967 Eugene... 217 00:20:27,945 --> 00:20:30,169 ...elini sıkacaktım. 218 00:20:35,237 --> 00:20:36,725 Ayağa kalk. 219 00:20:41,726 --> 00:20:45,789 Bu zıkkımı nadiren yaptığım için kafanın karışmasını anlayabiliyorum. 220 00:20:45,824 --> 00:20:48,908 Tokalaşma, müşterek saygı ifadesidir. 221 00:20:50,965 --> 00:20:53,464 Bunu benden pek gören olmaz. 222 00:20:59,528 --> 00:21:02,089 Halledilmesi gereken işler var. 223 00:23:06,666 --> 00:23:08,150 Motoru kapat. 224 00:23:08,681 --> 00:23:11,448 Biraz daha yaklaşırsan bahçedeki aylakları üstüne çekeceksin. 225 00:23:24,271 --> 00:23:25,702 Al. 226 00:23:29,047 --> 00:23:33,028 Camlardan size ateş açılırsa biz de ateşle karşılık vereceğiz. 227 00:23:37,184 --> 00:23:38,717 Hadi. 228 00:23:39,589 --> 00:23:41,936 Boşaltma kanallarının orada korunabileceğimiz bir yer var. 229 00:23:50,093 --> 00:23:51,859 Hazır mısın? 230 00:23:55,018 --> 00:23:58,370 Olanları gözlerimle görmek için geldim buraya. 231 00:24:00,087 --> 00:24:02,883 Yaptıklarımızın işe yarayacağından emin olmak istedim. 232 00:24:04,079 --> 00:24:05,711 Ama ne var biliyor musun? 233 00:24:07,739 --> 00:24:11,464 Bunu bilemem. Hiçbirimiz bilemeyiz. 234 00:24:12,767 --> 00:24:15,797 Ama yaptıklarımızın şu an işe yaradığından eminim. 235 00:24:17,120 --> 00:24:18,853 O yüzden belki de... 236 00:24:19,305 --> 00:24:23,157 ...yaptıklarımızın işe yaramaya devam edeceğine güvenmemiz gerek... 237 00:24:23,192 --> 00:24:25,178 ...çünkü bu... 238 00:24:26,212 --> 00:24:27,863 ...yapmak üzere olduğumuz şey... 239 00:24:29,699 --> 00:24:31,905 ...canımızı tehlikeye atmamıza değmez. 240 00:24:34,782 --> 00:24:36,571 Benim için değer. 241 00:24:39,260 --> 00:24:40,975 Değer işte. 242 00:24:47,736 --> 00:24:49,418 Umarım işe yarar. 243 00:24:49,752 --> 00:24:54,061 Tüm kalbimle umuyorum ama bunu yapamam. 244 00:24:56,017 --> 00:24:57,402 Yapamam işte. 245 00:25:05,569 --> 00:25:07,402 O hâlde yapmamalısın da. 246 00:25:40,725 --> 00:25:42,661 Morgan ve nişancılar destek olacak. 247 00:25:43,072 --> 00:25:44,472 Bunu başarabiliriz. 248 00:25:45,526 --> 00:25:46,987 Evet. 249 00:25:48,068 --> 00:25:49,590 Başaracağız. 250 00:26:02,966 --> 00:26:04,990 Transkripsiyon için ses kaydı. 251 00:26:05,015 --> 00:26:07,266 Acil durum operasyon kılavuzu, ilk madde. 252 00:26:07,518 --> 00:26:10,647 Çit istilası için karşı tedbir girişimi. 253 00:26:11,818 --> 00:26:15,583 Bir sürü hortlak, girişteki tel çitin 40-50 metre ilerisine ulaşmış durumda. 254 00:26:17,995 --> 00:26:21,615 Not: Sesli planör acil durum klasörüne şema ekle. 255 00:26:22,412 --> 00:26:24,491 Sesli planör ses için etkinleştirildi. 256 00:26:24,516 --> 00:26:27,317 96 desibellik bir yönlendirme için müzikten faydalanılacak. 257 00:26:27,342 --> 00:26:31,055 Beraberinde aktif ölüleri tüm çıkışlardan uzaklaştırıp yanında götürecek. 258 00:26:31,444 --> 00:26:35,275 Kalıcı bir yönlendirme için serbest bir geçiş bölgesi oluşturulmasına imkân verecek. 259 00:26:35,300 --> 00:26:36,666 Eğer başarılı olursa. 260 00:26:38,534 --> 00:26:43,170 "Eğer"i boş ver. "Zaman". Başarılı olduğu zaman. Aynen öyle be. 261 00:26:47,596 --> 00:26:49,229 Arkanı dönme. 262 00:27:09,836 --> 00:27:11,402 Geldim. 263 00:27:11,437 --> 00:27:12,819 Hazırım. 264 00:27:14,672 --> 00:27:17,832 Güney gözcüsü, harekete geçmek için hazırım. 265 00:27:18,845 --> 00:27:20,447 Doğu gözcüsü, hazır. 266 00:27:23,058 --> 00:27:24,639 Kuzey gözcüsü, hazır. 267 00:27:25,853 --> 00:27:27,991 Batı gözcüsü, hazır. 268 00:27:33,607 --> 00:27:36,634 Kalk ve o şeyden uzaklaş. 269 00:27:41,062 --> 00:27:43,434 Uzaklaş ondan! 270 00:27:53,531 --> 00:27:55,929 İnsanları kurtarma girişiminde bulunuyorum Dwight. 271 00:27:57,802 --> 00:28:00,451 Beni öldürürsen birçok masumu da öldürmüş olursun. 272 00:28:03,289 --> 00:28:05,055 Bu kuş havada süzülmeye başladığı an... 273 00:28:05,091 --> 00:28:08,141 ...bu cesetleri Fareli Köyün Kavalcısı gibi uzaklaştırıp... 274 00:28:08,376 --> 00:28:11,254 ...burayı kurtaracak. - Sonra Negan da Rick'i... 275 00:28:11,789 --> 00:28:14,498 ...Daryl'ı, Rosita'yı ve tüm eski arkadaşlarını öldürecek ama. 276 00:28:15,486 --> 00:28:17,701 Onlar eski yolculuk arkadaşlarımdan başka bir şey değil. 277 00:28:20,054 --> 00:28:21,839 Ben onlarla çalışıyorum. 278 00:28:21,917 --> 00:28:25,373 Onlar ve buradaki insanlar hayatta kalsın diye. 279 00:28:25,945 --> 00:28:27,947 Negan'dan kurtulabiliriz. 280 00:28:28,114 --> 00:28:29,880 Sadece Negan'dan. 281 00:28:31,109 --> 00:28:32,883 Çok az kaldı. 282 00:28:34,612 --> 00:28:36,821 Negan ölecek bir tip değil Dwight. 283 00:28:36,856 --> 00:28:40,424 - Ama sen öylesin Eugene. - Öyleyim. 284 00:28:40,459 --> 00:28:43,606 Tam da bu yüzden hâlâ geri adım atmış değilim. 285 00:28:45,886 --> 00:28:48,823 Tahminime göre kaderimde iki seçeneğim mevcut. 286 00:28:49,850 --> 00:28:52,310 Birinde, bu planörü uçurmaktan vazgeçip... 287 00:28:52,345 --> 00:28:55,439 ...burayı acımasız dişliler/dillilerin istila etmesinden kurtarmam... 288 00:28:55,474 --> 00:28:59,370 ...ve Negan da muhtemelen beni, bana iyilik yaptığını düşünerek infaz eder. 289 00:28:59,879 --> 00:29:02,346 Ya da ikinci kapıyı seçerim... 290 00:29:02,381 --> 00:29:04,914 ...ve geçmişte babafingosunu ısırarak... 291 00:29:04,950 --> 00:29:07,316 ...herhangi bir zarara sebep olma ihtimalime rağmen... 292 00:29:07,752 --> 00:29:10,489 ...bir zamanlar müttefiğim olan kişi tarafından sırtımdan vurulma riskine girerim. 293 00:29:40,867 --> 00:29:41,952 Şimdi! 294 00:30:47,607 --> 00:30:49,892 Daryl, güney cepheniz temiz. 295 00:30:49,984 --> 00:30:51,750 Tara'yla eve gidebilirsiniz. 296 00:31:15,494 --> 00:31:18,128 Gidelim! Acele edin! Gidelim! 297 00:31:20,132 --> 00:31:22,520 Geri çekiliyoruz! Yürüyün! 298 00:31:22,545 --> 00:31:24,345 Çabuk! 299 00:31:26,839 --> 00:31:30,410 Geri çekiliyoruz! Kaçın! Hadi! 300 00:32:15,111 --> 00:32:17,094 Yürüyün! İlerleyin! 301 00:32:35,167 --> 00:32:36,643 Cevabım hayır! 302 00:32:36,782 --> 00:32:39,377 Asla ve katiyen sizin planınıza iştirak etmeyeceğim. 303 00:32:39,402 --> 00:32:41,282 Davetin reddedildi. 304 00:32:41,455 --> 00:32:43,505 Sonum senin ya da Sasha'nınki gibi olmayacak. 305 00:32:43,530 --> 00:32:45,130 İkiniz de seçiminizi yaptınız. 306 00:32:45,155 --> 00:32:47,152 Ki eminim birçok kişi bunu "doğru olan" olarak görecektir. 307 00:32:47,384 --> 00:32:50,937 Rizikoyu göze alıp öldünüz ya da görünüşe göre yakında öleceksiniz. 308 00:32:50,962 --> 00:32:52,143 Ben aynısını yapamam. 309 00:32:52,168 --> 00:32:53,578 İstersen beni yargıla... 310 00:32:53,579 --> 00:32:57,045 ...ama 20'de 20 görüyor, 10'da 10 hissediyor ve 5'te 5 kavrıyorum ki... 311 00:32:57,070 --> 00:32:58,803 ...güvende kalmak demek hayatta kalmak demektir... 312 00:32:58,816 --> 00:33:02,017 ...ve bunu sağlamak için ne gerekiyorsa yapmaya varım. 313 00:33:02,052 --> 00:33:03,552 Bu yüzden Negan'a itaat edeceğim. 314 00:33:03,587 --> 00:33:05,765 Kimsenin sadakatinde döneklik yapmasının üstünü örtmeyeceğim... 315 00:33:05,789 --> 00:33:09,624 ...ve gün gelir de tedavi uzmanlığından yararlanmam gerekir diye... 316 00:33:09,660 --> 00:33:11,865 ...Doktor Carson'ın burada çok rahat etmesini sağlayacağım. 317 00:33:13,063 --> 00:33:14,667 Bu konuda vicdan azabı da çekmeyeceğim. 318 00:33:15,868 --> 00:33:18,068 Çünkü hayatta kalacağım. 319 00:33:18,143 --> 00:33:20,485 Bu benim biyolojik zorunluluğumda var. 320 00:33:21,355 --> 00:33:23,298 Sadece bunu yapmayı biliyorum. 321 00:33:30,298 --> 00:33:32,917 Acayip mühimmat gerekecek ama. 322 00:33:34,276 --> 00:33:35,871 Öyle. 323 00:33:36,564 --> 00:33:39,479 Büyük bir disiplin ve dikkat içinde olunsa bile. 324 00:33:40,190 --> 00:33:44,259 Mermi yapıcım silahlarımı tekrar doldurabilecek mi peki? 325 00:33:47,987 --> 00:33:50,840 Makinelerimi bana ya da beni makinelerime verirsen... 326 00:33:52,469 --> 00:33:54,703 ...cevabım olumlu yönde olur. 327 00:33:58,709 --> 00:34:02,911 Başıma açtığı bu boklu curcunadan kurtulur kurtulmaz... 328 00:34:02,946 --> 00:34:07,516 ...Rick'in ağzına burnuna sıçacağımın farkında mısın? 329 00:34:08,272 --> 00:34:09,984 Kesinlikle farkındayım. 330 00:34:10,137 --> 00:34:12,087 Vay anasını Eugene. 331 00:34:13,002 --> 00:34:16,291 Buradaki en önemli ikinci kişi olmak nasıl bir his? 332 00:34:16,326 --> 00:34:20,431 Bu iyi insanları kurtaracak olmak nasıl bir his? 333 00:34:21,764 --> 00:34:23,498 Harika bir his. 334 00:34:25,005 --> 00:34:27,302 Sana ivedilikle söylemem gereken bir şey daha var. 335 00:34:27,722 --> 00:34:29,438 Başka bir sorunu da çözdüm. 336 00:34:29,673 --> 00:34:33,324 Bir çıkış yolundan ve hazırlayacağın mermilerden başka bir şey daha mı var? 337 00:34:34,545 --> 00:34:36,667 Vay be Eugene... 338 00:34:36,668 --> 00:34:40,156 ...sen bir şahanesin. 339 00:34:40,184 --> 00:34:41,649 Öyleyim. 340 00:34:44,879 --> 00:34:46,435 Nedir peki? 341 00:34:47,342 --> 00:34:48,975 Söyle bakalım. 342 00:34:52,329 --> 00:34:53,528 Ne oldu? 343 00:34:54,529 --> 00:34:55,908 Merdivenleri kurtardık. 344 00:34:56,165 --> 00:34:59,534 Ama ölüler tüm alt katı ele geçirdi. 345 00:34:59,570 --> 00:35:04,246 Çok sürmeyecek bu. Eugene bizi bu karmaşadan kurtarmanın yolunu buldu. 346 00:35:04,429 --> 00:35:05,866 Bir de... 347 00:35:06,267 --> 00:35:08,999 ...bonus haberi olduğunu söyledi. 348 00:35:09,970 --> 00:35:11,275 Öyle mi? 349 00:35:19,189 --> 00:35:21,256 Dâhili konuşma sistemini tamir edebilirim. 350 00:35:21,968 --> 00:35:23,245 Böylece... 351 00:35:24,389 --> 00:35:27,367 ...buradaki iletişim hâli tamamen değişmiş olur. 352 00:35:29,100 --> 00:35:30,711 Bu kadar mı? 353 00:35:31,353 --> 00:35:33,932 Üzgünüm. Bu tür şeyler de... 354 00:35:35,239 --> 00:35:36,946 ...benim hünerim. 355 00:35:39,874 --> 00:35:41,938 Son eylemi de size bırakacağım. 356 00:38:09,073 --> 00:38:11,106 "Sonrası" zamanı. 357 00:38:29,112 --> 00:38:30,690 Bastırın! 358 00:39:10,071 --> 00:39:11,826 Çekip gideceğim şimdi. 359 00:39:11,851 --> 00:39:14,139 Benim gitmem demek hepinizin ölmesi demek. 360 00:39:15,276 --> 00:39:18,354 Çok sayıda adamım var. 361 00:39:18,715 --> 00:39:22,685 Bugün saldırmayız ama bir gün saldıracağımız kesin. 362 00:39:27,010 --> 00:39:31,149 İstediğiniz oyunu oynayabilir, resimlerinizi çizebilir... 363 00:39:31,174 --> 00:39:35,366 ...istediğiniz bokun heykelini yapabilirsiniz ama ben gidiyorum! 364 00:39:37,932 --> 00:39:39,606 Sonrasında... 365 00:39:40,488 --> 00:39:42,670 ...kaçsanız iyi olur bence. 366 00:40:02,516 --> 00:40:03,854 Tamam mıyız? 367 00:40:05,620 --> 00:40:06,922 Evet. 368 00:40:21,359 --> 00:40:23,051 Size katılacağız. 369 00:40:23,765 --> 00:40:25,433 Sonra ne olacak? 370 00:40:27,653 --> 00:40:30,834 Sığınak'ın etrafı aylaklar tarafından çevrildi. 371 00:40:31,435 --> 00:40:33,441 Kamp alanının 20 metre etrafını sardılar. 372 00:40:33,476 --> 00:40:35,221 Benimle oraya geleceksiniz. 373 00:40:36,576 --> 00:40:39,241 Diğerlerinin yanımıza gelmesini bekleyeceğiz. Geldiklerinde de... 374 00:40:39,276 --> 00:40:41,294 ...teğmenlerinin teslim olmalarını isteyeceğiz. 375 00:40:41,319 --> 00:40:43,543 Hepimiz, birlikte. 376 00:40:45,362 --> 00:40:47,231 Sonra ben Negan'ı öldüreceğim. 377 00:40:47,432 --> 00:40:49,171 Tek başıma. 378 00:40:53,129 --> 00:40:54,929 Anlaştık mı? 379 00:40:55,786 --> 00:40:59,905 Sonrasında Kurtarıcılar'ın malları bizim olacak. 380 00:41:00,849 --> 00:41:02,963 Buna varsan tamam. 381 00:41:03,152 --> 00:41:06,107 Hepimizin olacak. Siz de dörtte birini alacaksınız. 382 00:41:06,142 --> 00:41:08,037 - Yarısı. - Dörtte biri. 383 00:41:10,205 --> 00:41:12,349 Dörtte biri ve sonrasında heykelini yapacağım. 384 00:41:13,383 --> 00:41:15,683 Şunu çıkarıp bana poz vereceksin. 385 00:41:17,187 --> 00:41:20,054 Bunu çıkar asıl, heykel meykel de yok. 386 00:41:21,225 --> 00:41:24,408 Hemen botlarımı ve giysilerimi getirin. 387 00:41:26,955 --> 00:41:28,384 Dörtte biri. 388 00:41:30,130 --> 00:41:31,833 Dörtte biri. 389 00:42:35,231 --> 00:42:38,466 Nişancılar, rapor verin. 390 00:42:45,034 --> 00:42:46,474 Ben Rick Grimes. 391 00:42:46,780 --> 00:42:48,344 Duyan var mı? 392 00:43:37,369 --> 00:43:40,369 Çeviri: She-who-must-not-be-named82